• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
jaky mas email farflame? chtel bych to skusit po donate to posilas na email ne
O dva posty výš jsem napsala, že čeština ještě není, teprve se hra překládá a začíná testovat, pořád to platí a ještě dlouho platit bude - tudíž není co posílat - nikomu ;)
 
jaky mas email farflame? chtel bych to skusit po donate to posilas na email ne
U Elden Ring jsem zatím žádný předběžný přístup neohlásil. A čeština ještě není připravená, pracuje se na ní, takže ji teď neposíláme nikomu. To se ti snažila říct @kloudici
 
myslím,že tento preklad vám nemôže nijalo uškodiť a možno by ste sa mu mohli venovať naplno,jednak je takýchto hier malo,mate problémy s ac valhalla, táto hra je hodnotená dosť vysoko a podľa vasich slov nie je až tak strašne ťažká...ja vidím,čo robia vydavatelia hier,každé 2 mesiace nový,obrovský patch, bojím sa,že prekladu valhally a buldurs gate 3 (viem,že nie je vaš) sa nedožijem a ak ,už mi Parkinson nedovolí ovládať klávesnicu...po dokončení prekladu a ak už hrám,vždy prispejem podľa mňa by to malo byť povinné,ale to ja nezmením
 
myslím,že tento preklad vám nemôže nijalo uškodiť a možno by ste sa mu mohli venovať naplno,jednak je takýchto hier malo,mate problémy s ac valhalla, táto hra je hodnotená dosť vysoko a podľa vasich slov nie je až tak strašne ťažká...ja vidím,čo robia vydavatelia hier,každé 2 mesiace nový,obrovský patch, bojím sa,že prekladu valhally a buldurs gate 3 (viem,že nie je vaš) sa nedožijem a ak ,už mi Parkinson nedovolí ovládať klávesnicu...po dokončení prekladu a ak už hrám,vždy prispejem podľa mňa by to malo byť povinné,ale to ja nezmením
Souhlasím, Elden Ring je bez debat jedna z nejlepších her historie.

Ale dovolím si rozporovat tu "těžkost". Ta hra využívá obrovské množství archaismů a vymyšlených výrazů, na které je nutné nacházet a standardizovat překlady do názvosloví. Ale naštěstí na to jsme experti, Farflame (doufám, abych mu nepřipisoval falešné zásluhy) má na kontě překlady názvosloví hodné bratří Medkových.
 
Ahoj, v prvý řadě bych vám rád vyjádřil vděk a obdiv za to, že jste se do tohohle opu vůbec pustili. Sám nedám dopustit na originály, ale díky vám si tu hru zahraje (a užije) třebas i můj angličtinou takřka nepolíbený taťka, což je super.

V druhý řadě mi to nedá a musím se vás zeptat na to, jak jste došli k překladu některých (většinou lórově specifických) termínů, bo mi připadá, že by se některý věci daly přece jenom přeložit výstižněji. Neberte to prosím jako bohapustý rýpání, jsem prostě jenom zapálenej do fantastiky všeho druhu, velkej fanda fromsoftích her a současně se zajímám o problematiku překladů, takže si svých "few cents" v tomhle případě nedokážu odpustit. :D Ostatně jsem si tady účet založil jenom kvůli tomu, co si budem.

Nejvíc mě do očí praštil asi překlad "Arcane" jakožto "Magie". Chápu, že tohle je docela překladatelskej oříšek (zjevně se s ním potýkali i překladatelé z japonštiny do angličtiny, protože místy jeho aplikace ve hře působí dost krkolomně i v anglické verzi), ale po důkladném prozkoumání dostupných zdrojů lore (rozuměj převážně popisků předmětů) mi připadá, že adekvátní překlad by byl v tomhle případě něco jako "Instinkt". Ne, fakt, hear me out.

Slovíčko "arcane" se nejčastěji překládá jako "ukryté, tajemné, okultní"; dokonce i v češtině existuje slovo "arkánum", které bylo v minulosti synonymem pro "tajemství" - v běžném životě např. výrobní tajemství při výrobě porcelánu. Významová souvislost s okultismem a tajemstvím v onom významu něčeho nadpřirozeného (= magického) se v případě toho slova aplikuje často (ve fantasy obzvlášť), takže chápu, jak jste k tomu rozhodnutí dospěli. Problém je, že v Mezizemí představuje "Arcane" de facto ten nejokrajovější případ magie jako takové; většinou se jedná o pozůstatky starých pohanských náboženství, o všelijaké formy rouhání (Formless Mother, Dragon Communion) nebo o magii zvnitřněnou, intutivní, instinktivní (opět Dragon Communion a taky magie albinaurická, viz Albinauric Staff). Oproti tomu prominentní formy magie v Mezizemí (konvenční Sorceries a Incantations) vycházejí z intelektu a z víry, což jsou taky samostatné staty. Proto mi tenhle překlad připadá zavádějící.

Proč teda "Instinkt"? No, protože se tím dá imho vysvětlit prakticky všechno, co atribut "Arcane" v rámci hry zahrnuje. Dá se tím vysvětlit jak Discovery (Čich na kořist je moc pěknej překlad, btw), tak schopnost využívat okultní nebo zvnitřněné formy magie, ke kterým neexistují návody ani učebnice a Tarnished jich zkrátka "nabývá" jiným způsobem (zbaštěním dračího srdce etc.). Pokud jde o status effecty (Bleed, Poison), většinou mají spojitost s tou zvnitřněnou magií (viz "magie v krvi", kterou využívá většina Blood Ashes of War), popř. s nějakým pohanským učením (viz např. Serpent Bow). Zároveň mi připadá, že v případě classy bandity dává vysoký "Instinkt" docela smysl a současně by v rámci attribute sheetu dotvářel hezkou a tematicky konzistentní trojici s Vírou a Inteligencí. Ale to už jsou jen takový detaily.

Určitě by se dalo polemizovat i o dalších záležitostech, ale tohle je věc, která mě na vašich screenech zaujala asi nejvíc, takže jsem měl potřebu ji tutaj ventilovat. Snad prominou. :D Tak či tak překlad zatím působí víc než solidně a velice sympatická mi je i vaše averze vůči "překladatelským" softwarům, které tohle řemeslo imho akorát tak degradují. Držím palce a přeju pevný nervy!
 
Ahoj, v prvý řadě bych vám rád vyjádřil vděk a obdiv za to, že jste se do tohohle opu vůbec pustili. Sám nedám dopustit na originály, ale díky vám si tu hru zahraje (a užije) třebas i můj angličtinou takřka nepolíbený taťka, což je super.

V druhý řadě mi to nedá a musím se vás zeptat na to, jak jste došli k překladu některých (většinou lórově specifických) termínů, bo mi připadá, že by se některý věci daly přece jenom přeložit výstižněji. Neberte to prosím jako bohapustý rýpání, jsem prostě jenom zapálenej do fantastiky všeho druhu, velkej fanda fromsoftích her a současně se zajímám o problematiku překladů, takže si svých "few cents" v tomhle případě nedokážu odpustit. :D Ostatně jsem si tady účet založil jenom kvůli tomu, co si budem.

Nejvíc mě do očí praštil asi překlad "Arcane" jakožto "Magie". Chápu, že tohle je docela překladatelskej oříšek (zjevně se s ním potýkali i překladatelé z japonštiny do angličtiny, protože místy jeho aplikace ve hře působí dost krkolomně i v anglické verzi), ale po důkladném prozkoumání dostupných zdrojů lore (rozuměj převážně popisků předmětů) mi připadá, že adekvátní překlad by byl v tomhle případě něco jako "Instinkt". Ne, fakt, hear me out.

Slovíčko "arcane" se nejčastěji překládá jako "ukryté, tajemné, okultní"; dokonce i v češtině existuje slovo "arkánum", které bylo v minulosti synonymem pro "tajemství" - v běžném životě např. výrobní tajemství při výrobě porcelánu. Významová souvislost s okultismem a tajemstvím v onom významu něčeho nadpřirozeného (= magického) se v případě toho slova aplikuje často (ve fantasy obzvlášť), takže chápu, jak jste k tomu rozhodnutí dospěli. Problém je, že v Mezizemí představuje "Arcane" de facto ten nejokrajovější případ magie jako takové; většinou se jedná o pozůstatky starých pohanských náboženství, o všelijaké formy rouhání (Formless Mother, Dragon Communion) nebo o magii zvnitřněnou, intutivní, instinktivní (opět Dragon Communion a taky magie albinaurická, viz Albinauric Staff). Oproti tomu prominentní formy magie v Mezizemí (konvenční Sorceries a Incantations) vycházejí z intelektu a z víry, což jsou taky samostatné staty. Proto mi tenhle překlad připadá zavádějící.

Proč teda "Instinkt"? No, protože se tím dá imho vysvětlit prakticky všechno, co atribut "Arcane" v rámci hry zahrnuje. Dá se tím vysvětlit jak Discovery (Čich na kořist je moc pěknej překlad, btw), tak schopnost využívat okultní nebo zvnitřněné formy magie, ke kterým neexistují návody ani učebnice a Tarnished jich zkrátka "nabývá" jiným způsobem (zbaštěním dračího srdce etc.). Pokud jde o status effecty (Bleed, Poison), většinou mají spojitost s tou zvnitřněnou magií (viz "magie v krvi", kterou využívá většina Blood Ashes of War), popř. s nějakým pohanským učením (viz např. Serpent Bow). Zároveň mi připadá, že v případě classy bandity dává vysoký "Instinkt" docela smysl a současně by v rámci attribute sheetu dotvářel hezkou a tematicky konzistentní trojici s Vírou a Inteligencí. Ale to už jsou jen takový detaily.

Určitě by se dalo polemizovat i o dalších záležitostech, ale tohle je věc, která mě na vašich screenech zaujala asi nejvíc, takže jsem měl potřebu ji tutaj ventilovat. Snad prominou. :D Tak či tak překlad zatím působí víc než solidně a velice sympatická mi je i vaše averze vůči "překladatelským" softwarům, které tohle řemeslo imho akorát tak degradují. Držím palce a přeju pevný nervy!
Obecně řeknu, že celé názvosloví ještě není uzavřené. Takže občas se něco ještě mění a změní. A popsal jsi to hezky, ale u této hry mohou být takové úvahy zrádné, protože angličtina není originál a není tam úplně vše přeloženo ideálně.
Konkrétně s tou Magií tě ale potěším, jelikož už v češtině není, nebylo to úplně ono. Na druhou stranu na instinkt mám jiný názor, protože nevím, jak by se pod něj schovala okultní a jiné zvláštní formy magie. Instinkt by si hráči spojili s normálním instinktem, ale ve hře má ta vlastnost určitý význam k magii.
 
Zdravím lidičky,

poslal jsem 300,- Kč.. kdyby byla nějaká testovací verze, byl bych Vám za ní vděčen... předem díky
 
Ahoj, celému týmu moc fandím a držím palce ve vašem překladatelském úsilí. Proč ale píšu. Čeština bude fungovat jako mód, který anti-cheat ve hře vyhodnotí jako něco nelegálního a zabanuje vás (pokuď budeme OnLine). Z FromSoftware se asi nedomluvíme, tak jako to bylo se hrou Diablo 3 s BattleNetem. Proč bych měl tedy za hru vyhodit cca 1200Kč, když si ji můžu stáhnout s torrentu s tím samím servisem jako origo. To ty peníze pošlu radši vám s hřejivým pocitem na srdci že jsem přispěl něco málem pro naší českou herní scénu. Neberte mě jako nějakého lupiče - hry si zásadně kupuji, ale připadá mi to nefér když chci za svoje prachy ten samej servis jako angláni, němci, poláci atd.
 
Ahoj, celému týmu moc fandím a držím palce ve vašem překladatelském úsilí. Proč ale píšu. Čeština bude fungovat jako mód, který anti-cheat ve hře vyhodnotí jako něco nelegálního a zabanuje vás (pokuď budeme OnLine). Z FromSoftware se asi nedomluvíme, tak jako to bylo se hrou Diablo 3 s BattleNetem. Proč bych měl tedy za hru vyhodit cca 1200Kč, když si ji můžu stáhnout s torrentu s tím samím servisem jako origo. To ty peníze pošlu radši vám s hřejivým pocitem na srdci že jsem přispěl něco málem pro naší českou herní scénu. Neberte mě jako nějakého lupiče - hry si zásadně kupuji, ale připadá mi to nefér když chci za svoje prachy ten samej servis jako angláni, němci, poláci atd.
No, už jsem psal dříve, že platí "náš zákazník, náš pán". Každý si musí sám vyhodnotit, za kolik mu daná hra stojí nebo nestojí. A jestli hodlá podporovat danou firmu podle toho, co dělá, zejména na českém trhu. Takže pokud ti za této situace připadá ta cena velká, tak je to v pořádku. Ale můžeš si třeba počkat na slevu. Ostatně mám dojem, že hra už je levnější, ale nevím to jistě.

A nepíšu to proto, co navrhuješ. Také můžeš přispět i jiným týmům, o to nejde. Ale jestli srovnáváš From Software a české překladatele, co by mělo větší přínos, tak tohle srovnání je celkem jednoduché. Podpořit FromSoftware bude skutečně kapka v moři. Ale podporovat české překladatelské týmy má určitě větší smysl, pokud hraješ v češtině.
 
Ahoj Farflame, neuvažujete vydať preklad Elden Ring iba pre lore, dialódy a popis predmetov, zbraní. A názvy predmetov, miesta, zbraní, kúzlov by ste nechali v anglictine. Pre hrača je potom ľahšia orientácia v hre. Marian
 
Cobrasarius a ten online rezim se u singlu neda vypnout? Nevim, jen se ptam – u gtaV to napriklad slo.
Online režim se dá vypnout v MENU tak jako Dark Souls3, ale jde o to že budeš za prvé ochuzen o hlášky ostatních hráčů (zprávy na zemi). Někdy ti pomůžou (skrytá stěna atp.), a někdy jak to ohodnotil Agraelus: "Jsou to trolové". A za druhé, na INVADED (boj s dalšími hráči) zapomeň. Jestli si můžeš přivolat hráče na pomoc proti některým bossům tak jako DS3 to nevím. Jestli ano tak určitě ne v offline.
 
Ahoj Farflame, neuvažujete vydať preklad Elden Ring iba pre lore, dialódy a popis predmetov, zbraní. A názvy predmetov, miesta, zbraní, kúzlov by ste nechali v anglictine. Pre hrača je potom ľahšia orientácia v hre. Marian
Doufám že to Farflame a jeho tým přeloží podobně jako v Dark Souls 3 a nebude s toho dělat bramboračku tak jak to navrhuješ.
 
Ahoj Farflame, neuvažujete vydať preklad Elden Ring iba pre lore, dialódy a popis predmetov, zbraní. A názvy predmetov, miesta, zbraní, kúzlov by ste nechali v anglictine. Pre hrača je potom ľahšia orientácia v hre. Marian
Jsme už dost daleko v překladu, takže přeložené bude vše (samozřejmě kromě názvů typu Liurnie). Tu verzi, jakou navrhuješ, asi dělat nebudeme.
Kdysi se tahle verze vytvářela pro Oblivion a šéf překladu potom říkal, že o to byl jenom minimální zájem.

S orientací ti případně poradí lidi zde, až si to s češtinou zahrají. Třeba @Cobrasarius vypadá jako kandidát. ;) A chodí sem testeři @kloudici a @Ralph Shepard.
 
Zdravim, ako sa k tej cestine dostanem? Poslal som prispevok ale neni tam pisane koho kontaktovat
 
Zdravim, ako sa k tej cestine dostanem? Poslal som prispevok ale neni tam pisane koho kontaktovat
Za příspěvek děkuji, ale nepleteš si to s Outriders?
Čeština Elden Ring zatím není vydaná, ani ji nikomu neposíláme. Ještě se testuje a dodělávají se popisky předmětů. Takže vydrž.
 
Back
Top