• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si Často kladené otázky co vám registrace nabízí a jak postupovat.

Nejnovější recenze

Pěkná hra, jedna z nejlepších strategií propracovaná s pěknou grafikou a dobrý překlad. Zároveň mám otázku zda bude překlad i na novou verzi Stellaris 3,1? Přispěji, děkuji.
Výborná práce jako u všech vašich projektů. hra si takovou pečlivost a doplnění informací zasloužila. Takový trochu skrytý klenot mezi hrami.

Jen informativně, nějaká šance na instalátor pro GOG verzi?
Perfektní rychlost překladu a super výborná komunikace s překladatelem ohledně drobných překlepů a jejich rychlému opravení.............. :)))))))))
Dlhé roky som odkladal tento skvost. Za 6 dni hrania mam v hre 54 hodin a neviem sa od nej odtrhnut. CZ preklad je veľmi velke sprijemnenie neviem si hru bez neho predstavit. Osobne som nenarazil ani na jednu chybu a skutošne smekam pred prekladatelmi za ich užastnu pracu.
Preklad je dobrý. Chýba diakritika ale to je v pohode. Trošku ma vytrápilo, že to nešlo rozbaliť cez klasický winrar, treba použiť 7z. Ináč prekladu nemám čo vytknúť. Klobúk dole a veľa síl do ďalších prekladov.
bezdus
bezdus
Děkuji moc. Diakritiku jsem chtěl doplnit, ale bohužel byl problém s fonty, protože je to stará hra, tak nemá podporu fontů do jiných jazyků a tím pádem nebyly volné fonty na počeštění. Winrar koupený nemám a proto používám 7zip. Někdo už to tu ale řešil, a stačilo mu pouze stáhnout novější verzi winraru. Překlad byl hotový už kdysi, já jen dopřeložil to co nebylo. Zbraně, předměty, monstra atd. Pochvalu si spíš zaslouží původní překladatelé, ale děkuji.
Zatím jen průměr. Čeština vypadala zdařile, bohužel jen při prvním spuštění. Po vynutí Xboxu už hra jede jen v angličtině a můžu se stavět třeba na hlavu. Úplné vypnutí Xboxu jak je uvedeno nepomáhá. Mám pocit, že jsem zkusil vše kromě odinstalace a nové instalace, ale přeci toto nemůžu dělat před každým hraním. Nevím si už řady
Anno 1800 je skvělá hra, ale textu je tam fakt hodně, už jen to množství nejrůznějšího zboží.
Čeština hru velice zpřehlední a usnadní.

Buďme rádi, že hra nevychází v CZ, protože tak skvělou češtinu by nám určitě nenabídli!
Opravdu perfektní práce!
Zdravím, jak prosím bložím překlad do hry? (Origin),,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
morfeus..
morfeus..
Překlad se instaluje pomocí standartního instalátoru ve kterém zadáš cestu ke hře. Je to i v samotném instalátoru. Teď se zeptám já, co jsi hodnotil když se ti ještě nepovedlo češtinu instalovat? Díky za odpověď i zprávu zda se ti povedlo překlad do hry bložit.
Diky moc za preklad. Nečakane som si hru fakt uzil. Podla mna lepsie ako Blair Witch. Nenarazil som ani na jednu chybu v preklade ani v diakritike. Ani som nedufal ze sa tato hra docka prekladu.
Tak jsem se po dvou letech, kdy jsem hru i s češtinou rozehrál opět ke hře vrátil a dohrál ji. Čeština stále i po 6 letech 100% funkční i s achivmenty. Moc děkuji.
Dohral som aj Little Hope z vašim prekladom ktory bol aj tu aj tam bez chyby. Ale tato čast ma viac bavila. Tesim sa uz na tretie pokracovanie dufam ze pridu z dobrým pribehom . Ale Until Dawn je stale kral
Mayki
Mayki
Pokud by někdy Until Dawn předělali na PC, rád bych se do překladu pustil...
Dakujem velmi pekne za tvoju skvelu pracu ;) Dufam ze v tom budes pokračovať aj nadalej . Nahodou netušite či ekxistuje pokus aj o cz dabing ? Hmm ? ???
Mayki
Mayki
Děkuji za pochvalu, ani nevíš jak to překladatele nakopne k další práci... O dabingu nic nevím, ale mohlo by to být zajímavé...
Překlad je velmi dobrý a na první pohled působí bezchybně. Ale i vzhledem k velkému množství textu, možných kombinací a z toho vyplývající nemožnosti otestovat vše jsem na pár místech narazil na něco, co mě zarazilo.

Asi jako první mě zarazily funkce v závěrečných titulcích. Doslova mě rozesmálo "Další pivní programátor", ale smích mě přešel, když jsem zjistil, že v originále tam je "Additional Beer Programmer". Fakt nevím, co to má být za funkci. Vím, že překlad těchto funkcí není lehký, když pro ně většinou ani není český ekvivalent a i u nás se určitě používá anglická terminologie, ale tady bych uvedl pár příkladů, které bych změnil:
Rušiči zvuků (Foley Artists) = Ruchaři
Vedoucí zvuků (Voice Director) = Režie dabingu či Dabingový režisér
Exkluzivní producent (Executive Producer) = Výkonný producent

Co se týká dialogů, tak si vzpomínám, že Louis řekne že vidí (I see…), ale měl by říct že chápe. Ve druhé nebo třetí epizodě mluví Louis s Emily v jejím pokoji a jsou tam zaměněné rody. Tedy Louis hovoří v ženském a Emily v mužském rodě. Bohužel přesný text nevím. Pak zřejmě v poslední epizodě hovoří sir Gregory Holm s Louisem a tyká mu a následně v další scéně mu vyká. Možná je to ale záměr, protože pak je to před svědky, tak to možná hraje. V poslední části poslední epizody má jít Louis za lady Hillsborrow a v instrukcích chybí K: „PŘIPOJ SE LADY HILLSBORROW V JEJÍM POKOJI A POŽÁDEJ JI O POMOC.“

No a až po dohrání jsem se všiml, že v menu Vlastností je u vlastnosti Občan chybně „… ti pomohl, abys ses dostal z tajné pracovny.“ Správně je „aby ses“. A pak v menu Talentů, že jsou některé popisky zavádějící. Píše se u nich, že už hráč Talent získal, ale není tomu tak. Např. Atlet má popisek „Dosáhl jsi úrovně 3 v Přesvědčování a Obratnosti.“ A pod tím je u obou aktuální stav 2/3. Mělo by být tedy všude, co je potřeba udělat ke splnění, tj. „Dosáhnout úrovně 3 v Přesvědčování a Obratnosti.“

Moc děkuji za vyhotovení lokalizace, která mě velmi potěšila, a mile mě u ní překvapil použitý slovník. Některá slova zněla opravdu prastaře a z tohoto pohledu jde o vynikající překlad.
CharlottinyCestiny
CharlottinyCestiny
Ahoj, velmi děkujeme za rozbor a pochvalu. Moc si toho vážíme. <3 Co se týče talentů, tak tam má Big Bad Wolf "bugy" a na naše informace o těchto chybách odvětil, že děkuje za informace, ale novou aktualizaci nechystá, tak to máme nechat být. Mají prý moře práce s Vampire: The Masquerade – Swansong. Mělo to být, že ti to talent přidá. Stejně tak jsme narazili na to, že ti někdy hlásí, že nemůžeš vzít více věcí, protože máš plný inventář a není to pravda. Pokusíme se dohledat věty, které jsi zde uvedl. Škoda, že nejsou screeny, každá epizoda čítala +- 15tis řádků. Co se týče toho pivního programátora... Kluci z Cyanide jsou trochu hračičky, podle toho, jak s námi komunikovali a vtipkovali, tak mohli napsat i nemorální podpora a největší jedlík. Berme to tak, že se vyřádili alespoň na titulcích, když celý tento příběh je tak plný Bible a vážných historických událostí, neboť jinak si to ani vysvětlit neumím. A ano, naprosto souhlasím s tím, že I see, by mělo být: chápu a děkujeme za upozornění.
Překlad je zdařilí a funkční i na GOG verzi hry, stačí zadat správnou cestu ke hře při instalaci. Díky tedy za překlad i po tolika letech od vydání hry. Jsem sice Čech, ale slovenština je pro mě pořád druhý jazyk který ovládám :-D
Veľmi zrozumiteľný preklad aj pre mňa ako Slováka, celkovo sa mi páči štylistický prejav dávam tomu bez pochýb 5 hviezdičiek, pretože si to Sygfrost určite zaslúži :P (ak by sa dalo dám aj viac).
Ďakujem vám veľmi pekne za vašu skvelú češtinu do tejto super hry. Vďaka vám si môžem konečne naplno vychutnať hranie tejto skvelej hry. Moc ste ma potešili. Vaša čeština je na špičkovej úrovni. Prajem vám veľa úspechov pri tvorbe ďalších prekladov do ďalších skvelých hier :-)
Zdravím, mam stejný problém nevimjmeno2. Čeština je totálně super až na to že po poslední aktualizaci nefunguje. Najedu na c, zvolím a skočí to na Polštinu. Člověk to sice zná ale cítím se lépe když je tam ta čeština.
naozaj velmi kvalitny preklad bez preklepov. velka pochvala patri Jetrovi! aj za to, ze preklad stale udrziava a vzdy ked pride nova verzia aktualizuje..
Tak, jako každý dáváme recenzi spíš, jako poděkování, když zrovna nepřispějeme. Ono na češtinách se dá vytknout leda to, že tu a tam něco chybí, nebo není doslovný překlad, a nebo chybí písmeno čárka háček, ale kdokoliv hraje hry v cz, jako já mi dá za pravdu, že je rád i za obyčejnou kostru češtiny.
A že graminazi bych házel z okna, protože but se jim něco nezdá, a nebo hledají problémy, kde nejsou.

Pokud překlad není úplně mimo jsem v pohodě.
Kvalitní výtvor, a co jsem zatím koukal, se Jetro celkem zdatně popasoval i s odbornou terminologií, které je tato hra plná. Trochu to ulehčuje hraní této nesmírně obtížné hry, ale fakt jen trochu.
Veľmi vydarený preklad, v ktorom som si ani po 23 hodinách hrania (a dohratia) nevšimol žiadnu chybu.
Rozhodne ide o kvalitnú a poctivú prácu nielen prekladatela, ale aj testerov.
Ďakujem veľmi pekne za skvelú češtinu do tejto krásnej a zároveň skvelej hry, konečne si hru naplno vychutnám s vaším prekladom :-) Prajem vám veľa úspechov, pri tvorení ďalších skvelých češtín do ďalších hier :-)
CharlottinyCestiny
CharlottinyCestiny
Děkujeme mnohokrát za krásná slova, která moc potěšila. :)
Super čeština kde je vše přeloženo a funguje i diakritika. Miluji hrát hry v češtině ♥

PS: Vyšel patch a nyní CZ nejde, takže prosím o opravu :)
Funguje to tak, že CZ je úplně dole, ale po kliknutí na ni zůstane polština.
Další perfektní práce, čeština ve hře byla suprová a moc sem si hru díky ní užil. Super zážitek, být opět v seriálu Vikingové, ale tentokrát volit osudy hrdinů :) Díky moc! Malá pozornost ve formě Zlaťáků odeslána.
Hodnotím sice se zpožděním, hru jsem s překladem hrál již minulý rok, ale za mě Perfektní překlad, vše bylo přeloženo, žádné chybky ani jiné závady jsem nezpozoroval.
Top