• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

Age of Empires - Definitive Edition SK

Dokončen Age of Empires - Definitive Edition SK 1.04

Verze herního klienta
  1. Steam
Verze hry
Build 46777
Překlad
100%
Korektura
100%
Age of Empires, kľúčová stratégia v reálnom čase, ktorá odštartovala 20-ročný odkaz, sa vracia s modernizovanou hrateľnosťou, úplne novou grafikou v 4K, bitkami až pre 8 hráčov a ďalšími novými funkciami. Vitajte späť v histórii.

Rozhodol som sa preložiť Age of Empires : Definitive Edition do slovenčiny.
Hra obsahuje cca 100 A4 textu ku kampani, plus ďalší text pre herný obsah a menu. Nakoniec som neprekladal editor máp a neotestoval som hru viacerých hráčov.

Preklad nahrádza v hre anglický jazyk.

Preklad je určený pre verziu hry Build 46777, kompatibilita so staršou alebo novšou verziou hry nie je zaručená.

Dúfam, že sa vám preklad hry bude páčiť a spríjemní vám tak hranie tejto klasiky, ktorá sa za viac ako 20 rokov nedočkala prekladu.

Po vydaní hry na Steame došlo k zmenám v súboroch s fontami a tak bolo potrebné doplniť slovenské znaky.

Želám vám príjemné hranie.

Na preklade sa podieľali:
Preklad, testovanie, korektúry: @Gaunt
Úprava fontov: @termit
Dodatočné korektúry, inštalátor: @MixerX

Upozornenie: Preklad nefunguje na verzii hry z Windows Store, priečinok, do ktorého sa hra inštaluje, má ochranu pred zapisovaním, tak ako všetky hry zakúpené vo Windows Store.
Autor
Gaunt
Staženo
6.166
Zobrazení
9.868
První vydání
Poslední aktualizace
Hodnocení
5,00 hvězd(y) 6 hodnocení

Více překladů od Gaunt

Poslední aktualizace

  1. Aktualizácia prekladu na verziu hry 46777

    Dobrý deň, po dlhom čase som si opäť nainštaloval AoE DE a všimol som si, že v preklade mám ešte...
  2. Aktualizácia prekladu na verziu hry 38862

    Dobrý deň, chvíľku to síce trvalo, ale odteraz si môžete stiahnuť aktualizovaný preklad pre AoE...
  3. Úpravy prekladu

    Dobrý deň, nedávno vyšiel rozsiahly update pre AoE DE a vzhľadom k tomu, že to bol môj prvý...

Nejnovější hodnocení

klasika mojho dectva a SK čo dodať na Win Store nejde iba verzia Steam čo je škoda pretože som ho kupoval tam :-(
G
Gaunt
AoE DE som začal prekladať ešte z textov z Windows Store verzie a vtedy som oslovil aj vývojárov, že či bude možné preklad tam neskôr použiť. Ich odpoveď bola, že to bude možné po vydaní hry na Steame a po pridaní podpory módov, čo sa do dnešného dňa nestalo.
Upvote 0
Zdravím, chci se jen zeptat .. přeeklad hry půjde jen na Windows Store verzi hry ? nebo i na aktuální verzi na Steamu ? Díly
G
Gaunt
Preklad ide práveže len na Steam verziu, Windows Store verzia má zablokované súbory, takže sa preklad na túto verziu aplikovať nedá.
Upvote 0
Krásná práce Gaunte. :-) Pokud se vrhneš na další a další překlady her, tak to nebude mít chybu, překladatelů není nikdy dost. ;-)
G
Gaunt
Ďakujem za kladné hodnotenie, s ďalšími prekladmi ešte uvidím, ako to bude podľa toho, ako dopadne preklad Tropica 6 :D
Upvote 0
super...cakam cakam...cakame :P Ono tu nejde ani o nejaku moc zlozitu english nie? Ale rad si zahram v rodnom jazyku prijemna zmena z enlishstiny alebo CZ :-P nic proti CZ brachom.
G
Gaunt
Tiež som si myslel, že tá angličtina nie je až taká zložitá, keďže hru som už za tie roky niekoľko x hral v angličtine... aj keď väčšinou som tie popisy ku kampaniam len tak letmo prebehol...
Nakoniec ale už aj len pomenovania mnohých jednotiek alebo vylepšení nemajú v slovníku žiaden ekvivalent, skôr je ich význam vyjadrený niekoľkými slovami, takže trošku to človeka potrápilo.
A čo sa týka kampane, tak napríklad tutoriál ešte vcelku má jednoduchú angličtinu, no čím ďalej pokračuje preklad, tak sa opäť dostáva k výrazom, keď ani niekoľko slovníkov mi nepomohlo, napr. google translátor vyhodil k niektorým slovám taký preklad, že keď som zisťoval, čo to vlastne je, označilo mi to ako slovo z afrikánčiny :D
Datadisk má už trochu viac komplikované testy ako pôvodná hra, to by som mohol povedať, že úroveň angličtiny sa posunula minimálne o jeden stupeň.
Navyše v hre vystupujú rôzne miesta a postavy, ktoré síce majú svoje reálne mená, no ešte aj Angličania si ich museli upraviť podľa seba, takže ďalšie googlenie jednotlivých súvislostí...
V textoch sú potom mnohé texty rozpísané aj 4x a pritom niektoré z nich nakoniec ešte nie sú ani použité takže aj to predĺžilo preklad...
suma sumarum mi preklad zabral viac ako 100 hodín.
Upvote 0
Back
Top