Andrewek
Uživatel
- Příspěvky
- 323
- Skóre reakcí
- 1.050
- Bodů
- 0
Snažím se těchto konverzací držet stranou, ale... Chtěl bych k tomu tedy také ještě něco napsat, hlavně proto, aby jste se na toto téma podívali z širšího pohledu, protože nic není tak černobílé jak se zdá. První krok je vývoj hry, práva, licence na použité výrazy, loga, provedení, hudbu, studia, která do těchto her dávají obrovské peníze, stovky lidí, kteří mají úžasný zápal, zkušenosti, potenciál vypustit do světa hru, která je stojí tisíce hodin vývoje a snaží se, aby ta hra byla ukázkou dokonalosti, aby vše fungovalo jak má, pokud možno běžela na všech strojích, konzolích, snaží se vyladit každý jednotlivý aspekt hry, aby ve výsledku byla prvotřídní, každé písmenko příběhu, každý úkol, každá pojmenovaná postava, které někdo vdechl charakter a dal jí v každém tomto světě svůj úkol, aby si pokud možno každý hráč, který si tuto hru koupí na chvíli utekl z reálného světa a ponořil se do příběhu, který mu autoři hry, chtějí přinést. Je to nesmírně dlouhá cesta, kterou si nikdo pořádně neumíme představit.
Pak je tu další krok, překladatelé, kteří když zjistí, že se do herního světa klube nové dítko, které bohužel nemá českou lokalizaci, ale tito překladatelé vědí, nebo mají pocit, že by si tato hra českou lokalizaci zasloužila, a chtějí, aby se dostala do každé domácnosti, kde zrovna neholdují cizím jazykům, tak si promyslí, jestli bude stát za to, se do ní pustit, protože už ze zkušenosti moc dobře ví, že jim tato dobrovolná činnost ve volném čase zabere desítky, stovky hodin, které musí do překladu vložit, a to se nezmiňuji, že u větších titulů si dají tu práci, aby získali co nejvíce informací, sepsali slovníky, seznámili se s dějem, jednotlivými postavami, oslovili studio o povolení, je to skutečně spousta práce, to je důležité si uvědomit.
A pak se tu najednou ukáže někdo, kdo si řekne, proč to neudělat rychle, a hned s tím nejít ven, použije na to překladače, protože to zvládnou rychle, a mrskne to do světa, ale nevybere si malý titul, po kterém skoro nikdo neštěkne, vezme na to nějakou fakt velkou hru, i když ji překladatelé již oznámili a pracují na ní. Vezme ji, hodí ji do AI překladače a to co z toho vylezlo vloží do hry. Tento paskvil vezme, ale nedá ho volně ke stažení, udělá kolem něj velké haló, aby nalákal co nejvíce lidí a použije ho tak, aby mu za tento počin lidi děkovali, a poslali mu za to peníze, pak těm lidem namaže med kolem pusy sliby o tom, že se nadále překladu bude věnovat, že ho bude vylepšovat a že je to ta nejlepší a nejpokročilejší věc dnešní doby, rychlé, jednoduché, ale sporné, urážející, provokující a hlavně nekvalitní!
Někteří lidé jsou spokojeni, vývojáři, kdyby toto zjistili, budou pobouřeni, protože je to jako dát podřené plecháče někde z bazaru na jejich nový luxusní BMW. A překladatelé začnou přemýšlet o tom, proč se vlastně snaží, proč vlastně vkládají stovky hodin do češtin, když lidem vlastně stačí tyto rychlokvašky, proč pokračovat?!
Pak je tu další krok, překladatelé, kteří když zjistí, že se do herního světa klube nové dítko, které bohužel nemá českou lokalizaci, ale tito překladatelé vědí, nebo mají pocit, že by si tato hra českou lokalizaci zasloužila, a chtějí, aby se dostala do každé domácnosti, kde zrovna neholdují cizím jazykům, tak si promyslí, jestli bude stát za to, se do ní pustit, protože už ze zkušenosti moc dobře ví, že jim tato dobrovolná činnost ve volném čase zabere desítky, stovky hodin, které musí do překladu vložit, a to se nezmiňuji, že u větších titulů si dají tu práci, aby získali co nejvíce informací, sepsali slovníky, seznámili se s dějem, jednotlivými postavami, oslovili studio o povolení, je to skutečně spousta práce, to je důležité si uvědomit.
A pak se tu najednou ukáže někdo, kdo si řekne, proč to neudělat rychle, a hned s tím nejít ven, použije na to překladače, protože to zvládnou rychle, a mrskne to do světa, ale nevybere si malý titul, po kterém skoro nikdo neštěkne, vezme na to nějakou fakt velkou hru, i když ji překladatelé již oznámili a pracují na ní. Vezme ji, hodí ji do AI překladače a to co z toho vylezlo vloží do hry. Tento paskvil vezme, ale nedá ho volně ke stažení, udělá kolem něj velké haló, aby nalákal co nejvíce lidí a použije ho tak, aby mu za tento počin lidi děkovali, a poslali mu za to peníze, pak těm lidem namaže med kolem pusy sliby o tom, že se nadále překladu bude věnovat, že ho bude vylepšovat a že je to ta nejlepší a nejpokročilejší věc dnešní doby, rychlé, jednoduché, ale sporné, urážející, provokující a hlavně nekvalitní!
Někteří lidé jsou spokojeni, vývojáři, kdyby toto zjistili, budou pobouřeni, protože je to jako dát podřené plecháče někde z bazaru na jejich nový luxusní BMW. A překladatelé začnou přemýšlet o tom, proč se vlastně snaží, proč vlastně vkládají stovky hodin do češtin, když lidem vlastně stačí tyto rychlokvašky, proč pokračovat?!