• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Debata AI vs klasický překlad

Mám vyjádření Pařanského Ráje chtějí se usmířit, vyjasnily si nedorozumění se všemi komu ublížily, a navázat se všema kdo bude chtít spolupráci. Kam to mám poslat je tu legenda PredatorV? Poslal jsem vám to na discort. Jste ochotni s námi mluvit? Mluvte spolu prosím mír
Psali jste hlavnímu adminovi našeho portálu, který tyto věci neřeší.. Pokud chcete něco někde řešit, tak napište na Discordu mě, já řeším tyto věci navenek ;)
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
 
Naposledy upraveno:
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
@bandired17
Za sebe jako člověka od lokalizace.net reknu par vecí a bude to trochu delší tak se omlouvám.

Pakliže Ruda bude zasahovat do překladu na které jsou svolení které on nemá (viz Zing jak ověřil, že na překlad co říkal, že má povolení tak ho neměl, protože z mé zkušenosti žadná herní společnost nedá svolení na automatický překlad, protože je to poškozování kvality jejich duševního vlastnictví) tak není možná jakákoliv spolupráce. Pokud říká opět, že povolení má ať ho ukáže. Třeba Predátor má přímou smlouvu i s Larianem na BG3 například a takových překladatelů je tu více co má smlouvy ze studii. A docela jsem zvedavej jestli si tohle Ruda lajzne, aby tohle ignoroval.

Dále pakliže Ruda nebude nebo nechce respektovat dohody které máme i mezi sebou, že ten kdo vezme dílo tak ostatní od toho dávají ruce přič tak se není o čem bavit. Ano her je spoustu, ale to neznamená, že někdo si bere vše a ostatním nechává co uzná za vhodné. Mám dost silný pocit že Ruda absolutně nepochopil o čem překlady a prekladatelska scena je. (Nebudu komentovat jeho nepravdivé informace, že lokalziace.net vydělali na Red2 pár milionů, protože pokud by to byla pravda tak by nás už dávno autorský svaz nechal zavřít :) ).

Chtěl bych taky říci, že dobu Mrazíka protože si tu dobu ne jen pamatuji, ale dělal jsem i testing v té době, nebyli vydávány tři češtiny na jednu hru.
Párkrát se stalo bohužel, že byli vydány dvě a to proto, že se tými nedomluvili. Tři? Ne...pokud ano prosím aby předložil titul kde to bylo a ja vezmu sve slova zpět a omluvim se.

Jako posledni co za sebe a teď píšu jen za sebe, nemohu zapomenout to co Pařanský ráj udělal za škodu kdy sebral hru Legacy bez ptaní. Projekt ktery měla Charlote (hodne nemocna holka ktera měla od studia povolení ) a rozhodně to jejímu stabu nepomohlo) a ještě se tomu všemu vysmál. To, že Ruda pak ještě na Zingu psal o tom jak lokalizace.net koupí a my budeme pracovat pro něj snad ani nestojí za komentář (ač teď na videu tvrdí něco jiného).

A proč jsme dvakrát odmítli jako lokalizace.net spolupráci s ním když předtím o ní žádal? Jednim s duvodu bylo prave to co se stalo okolo Poldy 7.

Poslední věc ..nástroje...inu na forech kde se i Ruduv člověk ptá na to jak co dělat bych chtěl jen říci, že tyhle fora tímto zabývající založil Michal z lokalizace.net a ty nástroje publikoval na mnoho her. To se už změnilo. A další nebudeme vydávat veřejně právě kvuli situaci co nastala.
A na rovinu když tu Mayki ukázal demo ze svoji cz, tak ty nástroje má a moc nerozumím proč mu je Ruda nabízí. Ale kvituji změnu vyjadřování kdy řikal na svem kanale jak se to nedělá, že někdo zacal delat dalsi preklad co uz udelali (Scar) a ted na jednou ho vítá. Jaká to změna...

Osobně proti AI nic nemám a docela se těším na dobu kdy si vezmu třeba Anime a řeknu jen udělej mně titukly z japonštiny do en nebo cz. Ale proti tomu jak to dělá Pařmenský Ráj a jeho vyjadřování mam hodně.

Jinak Predátor protože spolu jsme dlouho spolupracovali a spolupracujeme má moji plnou důvěru a podporu.

Případná další jednání povede pokud budou, nékdo jiný za lokalizace.net než já. Mám v tom osobní emoce.

(omlouvam se pisu s mobilu z konference ECOS, tak mohou byt preklepy atd).
 
Naposledy upraveno moderátorem:
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
Takže dodatek k mé výzvě Rudovi:
Po jednání se zástupcem lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
zdravím poslal jsem to dobře tam na mail? asi ne přišlo mi to zpět nejde to ani přečíst z toho instalátoru, já mám taky osobní věci jak blb se v tom angažuji nic z toho taky nemám jenom to zchytávám a nemám zrovna čas to tu ani číst, ruda mi psal že ho všude banujete a chce to s váma řešit já si to dpoledene přečtu zatím
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
U nás Ruda žádný ban nemá, pouze jsem mu smazal reklamní příspěvek na paranskyraj a AI překlad.. Jasně jsem mu napsal, že to tady nemá co dělat.. :)
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
Můj mail: [email protected]
Já nikoho nikde nezabanoval a mail z instalátoru je funkční. Ale nic mi nepřišlo.
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
nepatřím nikomu jenom mám přímé spojení se všema a jo snažím se to urovnat jestli jste si toho nevšimly prosím aby mně nikdo zatím tady neurážel a až odpoledne se tomu můžu věnovat jo
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
a napište sem mail dík
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
Předej vzkaz Rudovi. Jestli chce jednat, napsal jsem to jasně. A i např. lokalizace souhlasí. Teď je to na něm.
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
@bandired17 - mail máš výš už napsaný. Mě jsi napsal, že jsi moderátor z Pařanského ráje - takže patříte k sobě. Nepiš, že k nikomu nepatříš.
Co jsem psal v hlavním článku platí. Přepošli to Rudovi.
Budu jednat s ním, jakožto s vedoucím a ne přes prostředníky.
Podmínka je jasná. Lokalizace.net souhlasí také. A nebude problém s ostatními.
Námi zamluvené překlady od studií jsou pro vás tabu. Jednoduchá podmínka. Pořád vám zbydou stovky her.

Teď je to na Rudovi, jak se k tomu postaví. Takže naposled - čekám mail od něj. Ne od tebe.
Prohlášení toho, zda to přijímá a bude klid, nebo ne.
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
@bandired17 Ani na lokalizace.net nema Ruda ban. Je porad na discordu u nas.
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
ok odpoledne si to přečtu
 
@bandired17 - Ruda vydal nějaké video... viděl jsem to...
Jestli k němu skutečně patříš - přepošli mu tuto zprávu:
Bez urážky, ale nebudu za sebe a svůj tým jednat přes prostředníka, který navíc píše hůř než ten translator.
Pokud má být jednání - tak vedoucí týmu vs vedoucí týmu. To je logika bez debat.
Mail sem psát veřejně nebudu kvůli vyhledávačům apod. (i když tady už párkrát je). Takže znovu upozorňuji - je v každém našem instalátor - stačí si prostě stáhnout nějaký náš překlad a v instalátoru mail najdete.
Ať mi napíše sám, ze svého hlavního mailu (tak aspoň poznám, že je to on).

Jak jsem už ale napsal. Za mě jasné pravidlo:
- když je tady překlad dopředu ohlášený, tak ho dělá dotyčný člověk/tým, který si to vyběhal. Ne vy. Žádný translator. Bez ohledu na čas, jak bude překlad trvat. Prostě je hra "zadaná".

Já mám aktuálně dohodu na Destroy All Humans a Skull and Bones. Tyhle hry berte jako obsazené.
Netoleruji více překladů na jednu hru. Nemá to smysl. Proto vznikl tento web, sdružující překladatele a týmy, aby se to nestávalo. Vzniká víc překladů, když každý dělá něco, než když někdo dělá totéž.

Věřím, že pokud tuto podmínku přijmete, bez problému přesvědčím i min. většinu ostatních zde (a samozřejmě mohu jednat i s ostatními mimo - např. lokalizace.net apod.). A pak by mohl být "mír".
Jestli tedy vážně chcete jednat - očekávám teď email přímo od Rudy z mailu Pařanského ráje.

PredatorV
vedoucí překladatelského týmu COTT

-------------------------

Dodatek:
lokalizace.net - při dodržení výše uvedené podmínky by mohl být klid.
Nevím, co chceš číst - děláš snad komentáře na něco, co jsi ani nečetl?
Prostě to přepošli Rudovi.
 
Já tu nechci nějak vířit vodu, ale informace o nějakém uzavření "míru" a videu na toto téma natočeném. I přesto, že mi již před pár týdny stačilo pár proklikaných videí, abych pochopil co je to za člověka a rozhodl se jej zcela ignorovat, jsem se na zmíněné video podíval... Neboť od něj čekám cokoliv jen né vůli k nějakému smíru.. A za mě, už v prvních minutách je to lež za lží.... Že nechce války? Byl to on, kdo útočil na lokalizace.net, va videích je přímo napadal a urážel. To že je jakože všude banovaný a nemůže vědět kde se co překládá a že se chce domluvit, aby nepřekládal něco co dělá někdo jiný?... v překladu na RDR2 se doslova od prvního okamžiku naváží a vysmívá lokalizace.net...
Smír? z jeho strany? Né dozajista to je to poslední co by chtěl, ten kuje něco jiného..

Avšak po tom pompézním proslovu o budoucnosti AI překladů a bůhví co ještě, že ve videu pronese výraz "jeho rychlokvaška" je v přímém rozporu s jeho dřívějším postojem.
5 minut videa mi stačilo.. ve světle předchozích videí je tohle zcela jistě účelné, lže a klame.. ten jeho pokoutný úsměv ve větě o AI překladu v den vydání a že to nechá překladatelům, mluví sám za sebe.

Nevěřím mu ani slovo. A píšu jen proto, že cítím za důležité na toto upozornit.
 
Já tu nechci nějak vířit vodu, ale informace o nějakém uzavření "míru" a videu na toto téma natočeném. I přesto, že mi již před pár týdny stačilo pár proklikaných videí, abych pochopil co je to za člověka a rozhodl se jej zcela ignorovat, jsem se na zmíněné video podíval... Neboť od něj čekám cokoliv jen né vůli k nějakému smíru.. A za mě, už v prvních minutách je to lež za lží.... Že nechce války? Byl to on, kdo útočil na lokalizace.net, va videích je přímo napadal a urážel. To že je jakože všude banovaný a nemůže vědět kde se co překládá a že se chce domluvit, aby nepřekládal něco co dělá někdo jiný?... v překladu na RDR2 se doslova od prvního okamžiku naváží a vysmívá lokalizace.net...
Smír? z jeho strany? Né dozajista to je to poslední co by chtěl, ten kuje něco jiného..

Avšak po tom pompézním proslovu o budoucnosti AI překladů a bůhví co ještě, že ve videu pronese výraz "jeho rychlokvaška" je v přímém rozporu s jeho dřívějším postojem.
5 minut videa mi stačilo.. ve světle předchozích videí je tohle zcela jistě účelné, lže a klame.. ten jeho pokoutný úsměv ve větě o AI překladu v den vydání a že to nechá překladatelům, mluví sám za sebe.

Nevěřím mu ani slovo. A píšu jen proto, že cítím za důležité na toto upozornit.
Možná, jistě... kdo ví. To neznamená, že nemůže mít šanci. Uvidíme.
Buď to přijme, nebo aspoň bude jasno.
 
Já tu nechci nějak vířit vodu, ale informace o nějakém uzavření "míru" a videu na toto téma natočeném. I přesto, že mi již před pár týdny stačilo pár proklikaných videí, abych pochopil co je to za člověka a rozhodl se jej zcela ignorovat, jsem se na zmíněné video podíval... Neboť od něj čekám cokoliv jen né vůli k nějakému smíru.. A za mě, už v prvních minutách je to lež za lží.... Že nechce války? Byl to on, kdo útočil na lokalizace.net, va videích je přímo napadal a urážel. To že je jakože všude banovaný a nemůže vědět kde se co překládá a že se chce domluvit, aby nepřekládal něco co dělá někdo jiný?... v překladu na RDR2 se doslova od prvního okamžiku naváží a vysmívá lokalizace.net...
Smír? z jeho strany? Né dozajista to je to poslední co by chtěl, ten kuje něco jiného..

Avšak po tom pompézním proslovu o budoucnosti AI překladů a bůhví co ještě, že ve videu pronese výraz "jeho rychlokvaška" je v přímém rozporu s jeho dřívějším postojem.
5 minut videa mi stačilo.. ve světle předchozích videí je tohle zcela jistě účelné, lže a klame.. ten jeho pokoutný úsměv ve větě o AI překladu v den vydání a že to nechá překladatelům, mluví sám za sebe.

Nevěřím mu ani slovo. A píšu jen proto, že cítím za důležité na toto upozornit.
Jasné, bylo myšleno tak, aby zda-li sním budete jednat, jste si na toto dali pozor a pohlídali si jemné niance. Nenechali se oklamat přetvářkou, kterou lze snadno přehlédnout, je-li pozornost zaměřená na jiné živější téma s vůlí to vyřešit. ;)
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Nebudem sa ospravedlňovat za to čo teraz napíšem. Ale Ruda je slizký had doslova sa otáča v každej minúte a v každej minúte tvrdí niečo iné. A jednu vec mu nikdy neodpustím a to čo spravil Charlotte a to už svedčí o jeho charaktere. Najprv urobí všade dookola seba bordel začne všetkým nadávať vyhrážať sa klamať a potom zrazu ako baránok príde a chce mier vážne? Úprimne z celej situácie je mi zle a jemu by som neveril ani že má nos medzi očami.
 
Naposledy upraveno:
Já tu nechci nějak vířit vodu, ale informace o nějakém uzavření "míru" a videu na toto téma natočeném. I přesto, že mi již před pár týdny stačilo pár proklikaných videí, abych pochopil co je to za člověka a rozhodl se jej zcela ignorovat, jsem se na zmíněné video podíval... Neboť od něj čekám cokoliv jen né vůli k nějakému smíru.. A za mě, už v prvních minutách je to lež za lží.... Že nechce války? Byl to on, kdo útočil na lokalizace.net, va videích je přímo napadal a urážel. To že je jakože všude banovaný a nemůže vědět kde se co překládá a že se chce domluvit, aby nepřekládal něco co dělá někdo jiný?... v překladu na RDR2 se doslova od prvního okamžiku naváží a vysmívá lokalizace.net...
Smír? z jeho strany? Né dozajista to je to poslední co by chtěl, ten kuje něco jiného..

Avšak po tom pompézním proslovu o budoucnosti AI překladů a bůhví co ještě, že ve videu pronese výraz "jeho rychlokvaška" je v přímém rozporu s jeho dřívějším postojem.
5 minut videa mi stačilo.. ve světle předchozích videí je tohle zcela jistě účelné, lže a klame.. ten jeho pokoutný úsměv ve větě o AI překladu v den vydání a že to nechá překladatelům, mluví sám za sebe.

Nevěřím mu ani slovo. A píšu jen proto, že cítím za důležité na toto upozornit.
Už jste spolu v kontaktu? Jsem poslal rudovi ten mail na predatora. Dej tady potom vědět jak to dopadlo.
 
Nebudem sa ospravedlňovat za to čo teraz napíšem. Ale Ruda je slizký had doslova sa otáča v každej minúte a v každej minúte tvrdí niečo iné. A jednu vec mu nikdy neodpustím a to čo spravil Charlotte a to už svedčí o jeho charaktere. Najprv urobí všade dookola seba bordel začne všetkým nadávať vyhrážať sa klamať a potom zrazu ako baránok príde a chce mier vážne? Úprimne z celej situácie je mi zle a jemu by som neveril ani že má nos medzi očami.
Děkuji ti. Přesně tak, je to zcela bezpáteřní tvor, na kterého by si všichni měli dávat velký pozor. Zničí naše krásné jazyky, zničí gramotnost našich dětí, zničí práci autorů her... klidně to vše udělá bez mrknutí oka. Obhajuje něco s čím by nikde v reálném životě neuspěl, nikde... dokonce i dítě na nižším stupni základní školy by s tou jeho AI odešlo s koulí. Tady není co řešit!!! V tomhle stavu, v jakém to prezentuje, je to špatná věc.
 
Dobrý den,
jsem tady prvně a jako student translatologie si myslím, že se do toho můžu také vložit. Debata AI (tedy strojový překlad) versus překladatel absolutně není namístě. Strojový překlad nikdy nemůže dohnat dobrého překladatele, protože nevidí text tak, jak ho vidí překladatel. Strojový překlad chápe text pouze jako tzv. nominální řetězce (jednoduše slova za sebou). Kvůli tomu se někdy vyskytnou opravdu humorné kreace (například překlad sousloví Anal fin mi bylo přeloženo jako Anální fin - zde je dost jasné, že je něco špatně :D).
Pokud jsou tady lidé, kterým stačí strojový překlad na základní pochopení myšlenky textu, dialogu nebo popisu něčeho ve hře, tak to je skvělé - Já být radost moc. Pokud si někdo chce užít celou hru v češtině tak, aby ho co pár minut nebyla nějaká šílenost do očí, tak si holt bude muset počkat na českou lokalizaci. Strojový překlad tohle nedokáže.
Jsem tady nový a už teď se hluboce klaním lidem, co lokalizují/překládají zadarmo. Je to dřina, kterou ještě málokdo ocení, protože přece: "Na co dobrý překlad, když mi stačí strojový? Však hlavní myšlenku poznám, tak co vím potřebuju?".
Outrageous! We must abort. - Deepl: Skandální! Musíme přerušit těhotenství.

(odpověď "a" na událost o prozrazení agenta a útěku daného svědka)

Nedalo mi to, a musel jsem :D
 
Nebudem sa ospravedlňovat za to čo teraz napíšem. Ale Ruda je slizký had doslova sa otáča v každej minúte a v každej minúte tvrdí niečo iné. A jednu vec mu nikdy neodpustím a to čo spravil Charlotte a to už svedčí o jeho charaktere. Najprv urobí všade dookola seba bordel začne všetkým nadávať vyhrážať sa klamať a potom zrazu ako baránok príde a chce mier vážne? Úprimne z celej situácie je mi zle a jemu by som neveril ani že má nos medzi očami.
nikdo tě určíte hantit za takový názor nebude:) každý to nějak vidíme, já to vidím tak že je na místě aby oba tábory nějakým způsobem začali spolu aspoň komunikovat, všem by bylo určitě lépe :) můžeš v klidu říkat o něm že je slizký had ale nemůžeš mu odepřít to že se mu komunita zvětšuje a i já jsem jeho fanda :) ale to v žádným případě neznamená že bych přestal podporovat ty opravdové překladatele :) jen prostě stáhnu AI češtinu a až vyjde kvalitka tak půjdu i do ní :))) hezký den přeji
 
Nebudem sa ospravedlňovat za to čo teraz napíšem. Ale Ruda je slizký had doslova sa otáča v každej minúte a v každej minúte tvrdí niečo iné. A jednu vec mu nikdy neodpustím a to čo spravil Charlotte a to už svedčí o jeho charaktere. Najprv urobí všade dookola seba bordel začne všetkým nadávať vyhrážať sa klamať a potom zrazu ako baránok príde a chce mier vážne? Úprimne z celej situácie je mi zle a jemu by som neveril ani že má nos medzi očami.
jenže - jak dlouho tady ty "kvalitky" budou? Vážně si myslíš, že se mi chce dělat něco, co už je vydané?
Znovu - já měsíce zařizuji souhlas, a on to pak první den někdo bez souhlasu prožene translatorem. Vy si to začnete hrát, a já to mám překládat proč? Vždyť už to hrajete... jste spokojení s překladem... stačí vám to...
Než to přeložím, máte dohráno a hrajete něco jiného. Tak proč bych měl vůbec něco ještě překládat?
To ti vážně nedochází tenhle princip? Že duplicita je nesmysl?
A ještě si nechat nadávat do milionářů, když jsem vydělal za 9 let překládání nula, a naopak do toho tisíce vrazil? Protože já si ty hru musím kupovat. Mě nikdo klíče zadarmo nedává. Ať si myslíte co chcete, není z toho nic.
Takže vážně uvažuji nad tím, že s tím praštím a skončím.

Ano, napsal jsem tady vzkaz pro Rudu, který mu má "jeho moderátor" předat. Prý už předal, ale zatím se mi Ruda neozval.
Něco možná bude i přes Discord webu. Ten já nemám... to jde mimo mě.
Mé podmínky jsou jasné a logické. Když ne, končím. Proč bych dělal něco zbytečně? Já s angličtinou problém nemám. Překlady byly pro vás.
 
Nebudem sa ospravedlňovat za to čo teraz napíšem. Ale Ruda je slizký had doslova sa otáča v každej minúte a v každej minúte tvrdí niečo iné. A jednu vec mu nikdy neodpustím a to čo spravil Charlotte a to už svedčí o jeho charaktere. Najprv urobí všade dookola seba bordel začne všetkým nadávať vyhrážať sa klamať a potom zrazu ako baránok príde a chce mier vážne? Úprimne z celej situácie je mi zle a jemu by som neveril ani že má nos medzi očami.
Tak například, já teď dělám na stellaris, zbývají mi 2 soubory (z 50) o celkové velikosti 310kb (cca 180nm) , Tohle mě zabere ještě minimálně 20 dní, žádné hry nehraji, na televizi nekoukám, ven nechodím. Když dotyčný vydá na tuto hru AI překlad, tak to prostě ukončím, přeložené hodím do koše, vemu vodítko a půjdu s kocourem projít se ven, zajedu si do lesa, půjdu si hrát nějakou hru, nebo zůstanu déle v práci, z čehož by měl dispečer dozajista radost - vždy zaměstnavateli říkám, že řídit NA není práce, ale koníček, že za to bych měl spíše platit já jemu. Tak proč bych tu u toho měl sedět? Louskat a marnit čas, něčím co ztratilo veškerý smysl?
 
Nebudem sa ospravedlňovat za to čo teraz napíšem. Ale Ruda je slizký had doslova sa otáča v každej minúte a v každej minúte tvrdí niečo iné. A jednu vec mu nikdy neodpustím a to čo spravil Charlotte a to už svedčí o jeho charaktere. Najprv urobí všade dookola seba bordel začne všetkým nadávať vyhrážať sa klamať a potom zrazu ako baránok príde a chce mier vážne? Úprimne z celej situácie je mi zle a jemu by som neveril ani že má nos medzi očami.
Klidně mne ukamenujte Rudu osobně nemusím, ale co se týče překladu Legacy, tak vlastně udělali to, že si to hráči kteří chtěli, zahrají hned a nemusí roky čekat. A nyní do mne :D :D
 
Back
Top