• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Beholder

Beholder 2.0

Zdravím,
veľmi ďakujem za prípadnú podporu a pomoc. :) Ako už bolo napísane SWIFT kód (BIC) je TATRSKBX.
Do poznámky, poprosím, uviesť svoj nick na tomto webe, aby som vedel, kto má nárok na predčasný prístup k prekladu.
Ešte raz vďaka.
 
TheRikusj21 doplnil k prekladu Beholder nové informácie:

Slovenčina vonku pre podporovateľov!

Po dlhej a strastiplnej ceste konečne dnes vydávam 1. verziu dostupnú pre všetkých súčasných dobrovoľných podporovateľov.
Všetkým sa osobne ozvem cez súkromné správy na nick, ktorý uviedli v poznámke príspevku.
Každému, kto ešte prispeje dodatočne, tak najnovšiu verziu prekladu takisto pošlem hneď po nabehnutí príspevku. (Aby som mohol skontrolovať nick)

Ostáva ešte otázka, čo ostatní? Preklad pre verejnosť vydám v marci (březnu). Prečo tak neskoro? Na vysokých školách je skúškové a...

Zistite viac o tejto aktualizácii...
 
Ahoj. Bude čeština nebo teda slovenština pro veřejnost už dostupná? Díky
 
Ahoj,
aplikoval jsem češtinu dle instalátoru, ale nejsem si jistý, jestli to má takto fungovat :), mohu poprosit o informaci co dělám špatně? Verzi mám přes steam. V nastavení mám nastavenou češtinu, něco přeložené je, ale zbytek zobrazuje string not found.

Díky

Cron

upload_2020-3-24_11-28-20.png
 
Cronus: Predpokladám, že je to preto lebo máš ešte starú alfa verziu češtiny ktorá je tu stále k dispozícii na stiahnutie.
Musíme len počkať na aktuálny preklad, ktorý by mal byť k dispozícii čo najskôr.
 
Zdravím,
Slovenčina je už hotová, ale ešte riešim chybu s adminom, pretože mi nejde uploadnuť na server.
Takisto ako Vy, ja už čakám 2 týždne na jeho odpoveď.
Ak by vedel prípadne niekto iný pomôcť alebo má na neho kontakt, tak budem len rád.
Čeština, ktorá tu je, je na zastaralá. Prepíšem ju novou verziou slovenčiny hneď, ako to bude možné.
 
A nemôžeš ju dočasne nahrať na mega(nz) alebo niekam keď je už hotová aby si ju vedeli hráči stiahnúť?
Nakoľko nie si jediný čo má problém s tým že nemá schválenú/updatnutú češtinu/slovenčinu a trvá to už skoro mesiac.
A kto vie ešte ako dlho to bude trvať.
Ďakujem.
 
TheRikusj21 doplnil k prekladu Beholder nové informácie:

Preklad je vonku!

Čaute,

tak po strastiplnej ceste je preklad vonku pre všetkých. Dúfam, že vám prinesie aspoň malú útechu v týchto ťažkých časoch.
Momentálne bude dostupný na stiahnutie externe, keďže mám problémy s nahratím súbora priamo na stránku. Pokúsim sa to čo najskôr opraviť.

Ak narazíte na akékoľvek chyby, poprosím vás, aby ste mi ich poslali, aby som ich pre všetkých ostatných opravil.

Ďakujem pekne za trpezlivosť a dúfam, že sa vám bude páčiť.
Buďte zdraví!

Zistite viac o tejto aktualizácii...
 
Dobrý nápad Garrus. :)
Preklad je vonku cez externú stránku. Dúfam, že sa bude páčiť.
Btw Garrus je moja najobľúbenejšia herná postava vôbec. Dobrá voľba! :D
 
Ďakujem krásne ja hru ani nemám aktuálne skôr mi išlo o druhých čo čakajú na ten preklad aby si mohli zahrať ak musia trčať doma kvôli tomu čo sa deje vo svete.

(Ďakujem pekne moja najobľúbenejšia trilógia)
 
Prosím, na jakou verzi hry to je, nainstaloval jsem si GOG verzi, číslo už nevím a po instalaci slovenštiny mi hra nejde spustit. Jo a nemám originílní hru.
 
Však samozrejme na poslednú možnú verziu je tá češtin a robená.
Posledná verzia GoG hry je 1.6.0.12741_(32340)
 
Ahoj, mi to tedy taky přestalo fungovat, když jsem ninstaloval překlad, tak jsem si s tím trochu pohrál a zjistil jsem, že zlobí soubor "sharedassets0.assets"
Ten jsem tedy nechal originál a přepsal jen zbyvající 3 a vše šlape v pohodě :)
 
Ahoj,
Mrzí ma, že sú problémy.
Áno, je pravda, že sa ten súbor prepisuje, myslím, že z dôvodu fontov, ktoré môžu potom neposlúchať, ale preklad by mal ísť.
Ďakujem za tip pre ostatných. :)
 
Díky moc, soubor jsem si zazálohoval a po instalaci slovenštiny ho nahrál zpět, teď vše běží na 100 procent. Ještě jednou díky.
 
Prosím vás, vidím že k téhle hře existuje slovenština. Ale co čeština? Existuje, nebo existuje šance, že by mohla vzniknout? Nic proti slovákům, ale opravdu radši bych si tuhle hru zahrál česky.
 
Pokiaľ ja viem, tak čeština nikdy na prvú časť kompletne nevznikla. Bohužiaľ. :confused: S kolegami som sa vrhol na jej preklad a vznikla kompletná slovenčina základnej hry aj s DLC.
 
No a bylo by moc náročné, existující slovenštinu do češtiny předělat? :unsure:
 
Odpoviem ti ako spoluautor tohto prekladu. Beholder aj s DLC mal cez 600 000 znakov - prakticky väčšina z toho sú dialógy. Na češtine sa pracovalo myslím niekoľkokrát, no nikdy sa nedokončila. Takže nakoniec TheRikusj21 poskladal slovenský tím, ktorý sa postaral o preloženie tejto hry. Netuším, komu by sa chcelo toto celé prepisovať do češtiny, nech sa radšej dokončí aspoň čeština na dvojku, než sa majú plytvať sily na niečo, čo má sk preklad. Ja osobne ale nevidím dôvod, prečo by sme mali súhlasiť vôbec s tým, aby náš preklad niekto prepisoval do češtiny... ak niekto tak strašne túži po češtine, tak si to môže rovnako ako my preložiť z angličtiny.
 
Vtip je v tom, že za určitých podmínek, to přepsání ze slovenštiny do čestiny zase nemusí být tak namáhavá práce. Váš překlad jsem teda v chodu zatím neviděl, ale pokud v něm nepoužíváte nějaká silná nářečí, pak by převod z jednoho jazyka do druhého, šlo provést automaticky, pomocí nějakého translatorového skriptu. Díky blízkosti obou jazyků, mám osobně vyzkoušené, že podobné "převody" mají tendenci vydávat docela kvalitní výsledky. Samozřejmě pořád je potřeba člověka, který výsledek podrobně projde a vychytá chyby, které z převodu vzejdou, ale to už by nemuselo být tak náročné, jako dělat celý překlad odznovu. Samozřejmě dalším aspektem je otázka naročnosti vyjmutí textu ze hry a jeho opětovné vložení do hry, bohužel netuším o jak náročný úkon se pro vás jednalo, ale pokud by podobnému převodu nebránil, nevidím důvod proč to nezkusit.
 
Fakt netuším o čo ti ide. Na jednu stranu chceš mať túto hru v češtinu, lebo slovenčina ti nevonia, ale potom napíšeš, že aké sú si obidva jazyky blízke, takže nie je problém ich navzájom prepísať. Potom samozrejme povieš, že hru si so slovenčinou ani neskúšal hrať, ale už vieš, že to pre teba nebude dobré. A samozrejme, pýtaš sa ako je to s textami, pričom tie sú v hre voľne dostupné, takže len prelistovať si priečinok a vyhľadať si ich, snáď nie je až taký problém.... keď si ich už nájdeš, tak si môžeš všimnúť, že texty sú plné stringov a premenných, stačí, že vymažeš jeden znak z premenných alebo stringov v tých textoch a v hre sa neobjavia žiadne znaky. Takže pochybujem, že keď to šupneš do nejakého translatorového skriptu, tak že to nikde nevytvorí nejakú chybu, ktorú budeš hľadať dosť dlho, alebo to budeš do neho nahadzovať riadok po riadku, čo je tiež strata času...
Navyše, stále len píšeš o tom, ako strašne chceš na to češtinu, ale nikde som nezachytil, že kto to má akože podľa teba urobiť, lebo nikde nevidím, že by si sa na to sám ponúkol... takže prístupom dajte mu ľudí a ja to urobím fakt nič nedocieliš...
A celkovo si si asi nevšimol, že som sa jasne vyjadril, že si neželáme, aby ktokoľvek náš preklad prepisoval do češtiny. Ako je pekné, že to chceš mať v cz, ale zase vytvoriť za každú cenu preklad, ktorý bude plný chýb alebo nezrovnalostí, pričom bude akože kopírovať ten náš preklad, tak s tým absolútne nesúhlasíme. Hlavne, keď si myslíš, že nejaký skript ti bezchybne prepíše všetko z sk do cz. Nič proti ale kebyže mám hrať hru po slovensky a je tam plno chýb a nezmyslov, tak to si ju radšej zahrám po anglicky. A v tomto prípade máte k dispozícii funkčnú a kvalitnú slovenčinu, takže za každú cenu je nutné ju čo najjednoduchším spôsobom upraviť do češtiny, aby tak vznikol cz preklad, ktorý zrejme nebude mať ani hlavu ani pätu...
 
Back
Top