• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Beholder

Beholder 2.0

@Gaunt: O co mi jde? Velmi jednoduše. Byl bych rád za češtinu. Ne proto, že bych měl něco proti slovenštině, ale proto, že trpím tím co značná část české populace. A to, že už slovenštině tolik nerozumíme. Ano můžete nám to mít za zlé, ale bohužel už je to smutný fakt, kterému rady typu "tak se nauč slovensky pořádně" moc nepomůžou. A tady mi jde především o zážitek ze hry, u kterého neustálé bloumání nad tím, co které slůvko znamená, vážně na atmosféře nepřidá. Jak jsem řekl, čeština a slovenština jsou na technické bázi velmi podobné, ovšem pouze na technické. Takže translatorům nedává moc problém je přelouskat, bez toho aby vznikl nějaký základní paskvil. Ovšem po stánce slovníku, jsou to pořád dva rozdílné jazyky, takže individuálnímu člověku bez dostatečné slovní slovenské zásoby, už porozumět dává problém. Pokud vy tyto problémy nemáte, šťastní jste to lidi, ale tak snad nebude zlá krev kvůli tomu, že je tu pořád určitá skupina, která "prostě nerozumí". Je to smutné, ale je to prostě fakt, kterému bych rád pomohl, kdyby to bylo jen trochu možné.
Proto mě zajímala ta technická stránka věci, naprogramovat šikovný skript, není pro schopného člověka zase tak složité, ale jestli jak říkáš, jsou tu nějaké choulostivé proměnné, tak to už je zase jiná písnička, a záleží jak moc složité ty stringy a proměnné jsou. Jestli by třeba měli nějaký opakující patern, nebo tak něco, není problém zase udělat skript tak aby je vynechával a zaměřil se pouze na klíčový text, jestli ale tyhle věci silně variují na podobě, pak asi chápu, že tahle translatorová metoda by na tenhle případ asi nebyla moc aplikovatelná. Ale prostě mě zajímalo jestli by tu ta možnost nebyla. Toť prozatím vše. Otázka případného schánění lidí (či osobního angažování) by byla na pořadu dne až když by bylo jasné, že ona metoda aplikovatelná je, což se bohužel nezdá, pokud mi teď neřekneš, že ty stringy a proměnné nějaký ten společný patern mají. Mají?
 
Pokiaľ vieš pracovať so súbormi na technickej stránke, tak ako som povedal, texty sú v hre voľne dostupné. Tak si len otvor trebárs v notepad ++ súbor s textami a sám si už zhodnoť, či sa to dá alebo nie...
Ja som prekladateľ, nie technik, teda nie som programátor. V tomto prípade ani nie som vedúci tohto projektu a preklad vznikol s podporou vývojárov, ktorí texty dali do takej podoby, ako sú aj anglické texty. My sme to prekladali v podobe excelovej tabuľky. Viac ti nemám čo k tomu povedať, ani poradiť...
A netuším, aký translátor chceš na to použiť, keď stačí mi, že som videl ako google prekladá texty z polštiny do slovenčiny, pričom polovicu textu preloží do angličtiny a zvyšok je tiež riadny nezmysel...
Pointa tohto celého je tá, že ty síce chceš češtinu, ale o čom je celá táto debata, keď to aj tak nemá kto urobiť... pokiaľ by to vedel niekto urobiť kvalitne, za autorov prekladu by napísal nás a nie seba a nevyberal by za preklad príspevky... ok, urobte si to, keď po tom tak túžite...
 
Naposledy upraveno:
Zdravím, chtěl bych se zeptat co všechno obsahuje překlad do Blisfull sleep? Soubor s překladem základní hry má pár KB ale datadisk 464MB?
Jde například o video s překladem?

Ptám se, jelikož mě to zajímá z překladatelského/programátorského hlediska. Ale taky protože stahovat 2 hodiny z uložto není nic moc a zbytečnost pro někoho, kdo nemá datadisk. Děkuji.
 
No neviem ako vám, ale mne sťahuje z uložto rýchlosťou cca 300-350 kB/s, čo sa stiahne za cca pol hodiny... takže áno na dnešnú dobu je to dlho, ale rozhodne to netrvá 2 hodiny a chvíľu snáď človek vydrží, kým mu to stiahne...
problém bol ten, že blissfull sleep má vlastné súbory a v nich má umiestnené fonty, teda tie sú prakticky umiestnené v základnom súbore s DLC, ktorý nie je klasickým súborom v Unity, takže bol problém urobiť rozdielový patch, keď sme na preklade pracovali...
 
Dobrý den. Mám problém s překladem do Beholder I
Stáhla jsem slovenštinu ale jakmile ji nainstaluji, hra nejde spustit a vyskočí chybné hlášení. Poradíte mi prosím? děkuji...
 
Dobrý deň,
pozrel som sa na preklad a v hre došlo asi k nejakej menšej aktualizácii. Problém spočíva v tom, že inštalátor len kopíruje súbory. Hra však funguje na engine Unity, v ktorom pokiaľ dôjde k zmene nejakého súboru pri update, tak už preklad a ani samotná hra nefunguje.
Zatiaľ si nainštalujte preklad bokom a skopírujte jednotlivé súbory s prekladom na správne miesta v priečinku s nainštalovanou hrou. Nekopírujte však súbor sharedassets0.assets, práve ten spôsobuje pád hry. V tomto súbore sa nachádzajú len upravené fonty, keďže hra trochu zvláštne vykresľuje niektoré slovenské znaky, ale nie je to až taký výrazný problém.
Nie som vedúci tohto prekladu, takže ho ani nemôžem aktualizovať. Zatiaľ to funguje, bohužiaľ, len takto. Či bude preklad upravený, k tomu sa už musí vyjadriť @TheRikusj21.
 
Ahoj,
ako som už písal o 2 príspevky vyššie, tak preklad nie je tak úplne kompatibilný s aktuálnou verziou. Problém je tam taký, že ten len kopíruje všetky súbory, ktoré boli upravené. Tie však spôsobujú nefunkčnosť hry. Preklad sa dá použiť aj napriek tomu, ale niektoré znaky sa budú zobrazovať trochu inak. Takže ak by niekto chcel preklad použiť, nech si ho nainštaluje niekde bokom a skopíruje do priečinku s hrou všetky súbory prekladu okrem sharedassets0.assets.
Dohodol som sa s vedúcim prekladu @TheRikusj21, že preklad upravím, len bude to chcieť nejaký čas, keďže rád by som v ňom urobil ešte nejaké dodatočné korektúry.
 
Uživatel TheRikusj21 vložil k překladu Beholder novou aktualizaci:

Korektúry a testovanie prekladu - vydanie verzie prekladu 2.0

Dobrý deň,
už dávnejšie som si hovoril, že moje preklady alebo v tomto prípade aj preklad, na ktorom som sa kedysi podieľal, obsahujú chyby, ktoré by sa zišlo opraviť. V decembri som si tak konečne našiel čas aj na Beholdera. Pôvodne som si myslel, že mi takáto úprava zaberie len pár dní a mám hotovo. Nakoniec som robil korektúry viac než 60 hodín, pričom som opravil alebo zmenil cca. 4000 riadkov, čo je skoro 40 % textov v hre.
Dovolím si povedať, že preklad je takto o ďalší krok bližšie k...

Přečtěte si více o této aktualizaci...
 
Ahoj, přeci mám jen problém po Vaší nové verzi. Hra sice nepadá, ale menu je "prázdné" a i většina popisků v "bublinách" ve hře není. Včetně některých věcí v sešitech atp. Čím to? Nicméně, píše se, že je to jen pro verzi 1.7.55, ale mám 1.7.58... Může to být ono?
 
Ahoj,
predpokladám, že máš verziu z GOGu, však? Možno je tam trochu iná štruktúra súborov. Pokiaľ mi to nejaká dobrá duša kúpi na GOG alebo prispeje, tak sa na to môžem mrknúť. Ťažko povedať, v čom môže byť problém. Preklad som testoval na aktuálnej verzii hry na Steame a aj tester to s prekladom celé odohral vrátane datadisku a po technickej stránke by to malo byť funkčné.
 
Naposledy upraveno:
Nainštaloval som najnovší release bez DLC z GOGu a doň preklad, všetko funguje ako má. Doinštaloval som DLC Blissful Sleep a znovu nainštaloval preklad. Všetko ide ako má.

Díky za masívne opravy prekladu, porovnal som ich narýchlo side by side a popravde žasnem, ako to mohlo dostať toľko chvály pred opravou.
 
Nainštaloval som najnovší release bez DLC z GOGu a doň preklad, všetko funguje ako má. Doinštaloval som DLC Blissful Sleep a znovu nainštaloval preklad. Všetko ide ako má.

Díky za masívne opravy prekladu, porovnal som ich narýchlo side by side a popravde žasnem, ako to mohlo dostať toľko chvály pred opravou.
Ďakujem za overenie funkčnosti prekladu na GOG verzii. V tom prípade potom neviem, aký môže mať problém @marpan, že mu to nejde. Vedel som, že ten preklad má určite dosť chýb, keďže to bol v podstate tretí preklad, na ktorom som sa podieľal. AoE DE aj AoM už dávnejšie prešli dodatočnými korektúrami, takže aj tu som už vedel, že toho bude viac, než som si ochotný priznať. Ale som rád, že som sa do toho pustil a v takomto stave si už, myslím, zaslúži miesto aj na lokalizáciach.sk.
 
Nu, mám Steam, ale vážně jinou verzi. Tak nevím. Ale zkusil jsem to udělat "ručně", jak se píše výše a naskočilo to. Takže i tak děkuji samozřejmě :).
 

Přílohy

  • Schránka 01.jpg
    Schránka 01.jpg
    1,5 KB · Zobrazení: 34
Nu, mám Steam, ale vážně jinou verzi. Tak nevím. Ale zkusil jsem to udělat "ručně", jak se píše výše a naskočilo to. Takže i tak děkuji samozřejmě :).
Zaujímavé. Aj tester mi hlásil, že si nemohol kúpiť na Steame to DLC, lebo vraj nemal základnú hru, takže to musel kúpiť celé nanovo. Asi tam v tom majú vývojári trochu bordel. Ale som teda rád, že ti to nakoniec funguje. :)
 
Back
Top