Verze herního klienta
  1. Ostatní
Verze hry
1.6.1
Překlad
100%
Korektura
100%
Testování
100%
Datadisk HotA obsahuje kromě zcela nového města Zátoky spoustu dalších novinek včetně našlapaných scénářů, tří nových kampaní a milion dalších hodin strávených v nerdských kobkách.
Datadisk pochází z dílny ruských fanoušků, kteří si dali opravdu záležet. Většina módů nestojí u Hirousů za nic, ale tohle je zkrátka plnohodnotná hra, kterou, pokud máte rádi sérii Complete, si určitě zamilujete!

CO JE PŘELOŽENO:
  • herní rozhraní - nové město, jednotky, herní dialogy, popisy artefaktů, míst atp.
  • celá kampaň - včetně cutscén
  • 42 nových scénářů
  • upraveny názvy původních jednotek a budov
  • přeloženy názvy měst
CO NENÍ PŘELOŽENO:
  • některé ikony, zejména ty v hlavní nabídce - bylo by nesmírně pracné upravovat jednotlivé obrázky, a proto tam, kde to šlo, byly nahrazeny alespoň některé ikony
  • rozhraní editoru - domnívám se, že těch, kteří by tvořili mapy je v rámci tohoto datadisku a v česko-slovenské komunitě opravdu málo
  • je možné, že na některých místech se vyskytnou nepřeložené texty, ale těch bude jen minimum; stejně tak překlepy - dával jsem si pozor, ale jsem jenom člověk a textu bylo požehnaně
POZNÁMKY A POZNATKY:
  • Po spuštění hry se nelekejte, že na vás vyskočí ikony hlavní nabídky v angličtině - hra je i tak přeložena (viz výše)
  • Scénář Nedostatek nadání (Talent Shortage) a Ohněm a mečem (With Sword and Fire) zůstávají po instalaci češtiny nadále v angličtině, i když přeloženy jsou. Pro odstranění problému extrahujte přeložené soubory z češtiny někam bokem a natvrdo je překopírujte do složky s hrou (adresář Maps). Nevím, proč to takhle kravne, ale jde to takto vyřešit.
  • Nevím, jací jste hráči, zda běžně hrajete na nejtěžší obtížnost, já sám hraju "na pinďoura", a proto mi jak kampaň, tak nové scénáře přišly setsakramentsky těžký, což z mýho pohledu tomuto datadisku škodí - ani nejlehčí obtížnost není zhola nejlehčí. V porovnání s původní hrou a datadisky je HotA opravdu těžká.
  • Mapy jsou však domazleny opravdu do detailů, troufám si tvrdit, že jsou daleko propracovanější než v původních datadiscích.
Račte si z obrázků povšimnout, že překlad byl opět dělán s láskou a s maximálním citem pro původní hru.
  • hirousy.jpg
    hirousy.jpg
    1,1 MB · Zobrazení: 1.108
  • hirousy2.jpg
    hirousy2.jpg
    907,8 KB · Zobrazení: 1.128
  • hirousy3.jpg
    hirousy3.jpg
    852 KB · Zobrazení: 940
  • hirousy4.jpg
    hirousy4.jpg
    946 KB · Zobrazení: 867
  • hirousy5.jpg
    hirousy5.jpg
    882,7 KB · Zobrazení: 781
  • hirousy6.jpg
    hirousy6.jpg
    1,1 MB · Zobrazení: 725
  • hirousy7.jpg
    hirousy7.jpg
    934,5 KB · Zobrazení: 727
  • hirousy8.jpg
    hirousy8.jpg
    688,3 KB · Zobrazení: 703
  • hirousy9.jpg
    hirousy9.jpg
    616,5 KB · Zobrazení: 649
  • hirousy10.jpg
    hirousy10.jpg
    811,4 KB · Zobrazení: 604
  • hirousy11.jpg
    hirousy11.jpg
    857,9 KB · Zobrazení: 593
  • hirousy12.jpg
    hirousy12.jpg
    754,2 KB · Zobrazení: 596
  • hirousy13.jpg
    hirousy13.jpg
    795,1 KB · Zobrazení: 849
Autor
Sygfrost
Staženo
2.022
Zobrazení
7.757
První vydání
Poslední aktualizace
Hodnocení
3,40 hvězd(y) 5 hodnocení

Více překladů od Sygfrost

Nejnovější hodnocení

Dříve jsme s kamarády normálně hráli i s tímto překladem, a ano některé chybky nás mrzeli, ale nebylo to tak strašné jak tady líčí jiní. Co mě ale mrzí je to, že momentálně již nelze překlad stáhnout, proto nemůžu dát jiné hodnocení než hrozné.
Sygfrost
Sygfrost
Zkuste to teď. Už by to mělo jít. :)
Upvote 0
- upraveny názvy původních jednotek a budov
- Račte si z obrázků povšimnout, že překlad byl opět dělán s láskou a s maximálním citem pro původní hru.
To si trochu protiřečí, ne?
Proboha, proč jsi tohle udělal?
Čeština celkově je "celkem" OK pro toho kdo Homam 3 v češtině nikdy nehrál. Ale pro lidi co na tom vyrostli a nebo co hráli v originální češtině od Ubisoftu je tohle čirý zlo.
Proč je třeba hrobka duší přeložená jako prokletý kostel nebo co? Však to ani nedává smysl. A co ty názvy jednotek? Jako OHAŘ jako pekelný pes? Vážně? K dalším bizárům jsem se už bohužel nedostal, i když ještě si vzpomínám, že hodně mě pobavil "nosferati" jako pánové upírů.
Opravdu zbytečná snaha, dávám 2/5.
Sygfrost
Sygfrost
Vem si svý dvě hvězdy a utíkej si to přeložit zpátky na pány upírů, ty čirý zlo.
Upvote 0
Super práce, jen mi trochu vadí že čeština vymazala v náhledu nepřátelské jednotky rozmezí jejich počtu a jsou označeny jen slovně. Původní verze má označení o počtu slovně a v závorce pak následně možný rozsah číselně.
Sygfrost
Sygfrost
Díky. Ale měl jsem za to, že přesný počet nepřátel je vidět jen s dovedností průzkumnictví, ne? Jinak je klasicky vidět jen "houf" apod.
Upvote 0
Super, díky za to co děláš!
Konečně se tento skvělý mod dočkal kvalitního překladu. :)
Upvote 0
Back
Top