• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si Často kladené otázky co vám registrace nabízí a jak postupovat.
Heroes of Might & Magic III Horn of the Abyss

Heroes of Might & Magic III Horn of the Abyss 1.00

Sygfrost

Člen
Příspěvků
55
Hodnocení
83
Bodů
25
Sygfrost přidal nový překlad:

Heroes of Might & Magic III Horn of the Abyss - Kompletní překlad datadisku Horn of the Abyss k sérii Heroes of Might & Magic III do českého jazyka

Datadisk HotA obsahuje kromě zcela nového města Zátoky spoustu dalších novinek včetně našlapaných scénářů, tří nových kampaní a milion dalších hodin strávených v nerdských kobkách.
Datadisk pochází z dílny ruských fanoušků, kteří si dali opravdu záležet. Většina módů nestojí u Hirousů za nic, ale tohle je zkrátka plnohodnotná hra, kterou, pokud máte rádi sérii Complete, si určitě zamilujete!

CO JE PŘELOŽENO:
  • herní rozhraní - nové město, jednotky, herní dialogy,...

Zjistěte více o tomto překladu...
 

George King

Nováček
Příspěvků
1
Hodnocení
0
Bodů
1
Super práce. Zatím jsme vygenerovali random mapu a z prvních postřehů jsou některé jednotky a budovy přejmenováné oproti originálu. Nebo věž kouzel a názvy frakcí u hrdinů a absence upg v názvu budovy pro upgrade - to je hodně matoucí. Bereš překlad jako finální? Pokud ano, pustil bych se do úprav tak aby byl co nejblíže originálnímu. Plus by bylo fajn překlad potom zahrnout rovnou do instalalátoru celého datadisku - to by neměl být u vývojářů problém :)
 

Dhark

Nováček
Příspěvků
1
Hodnocení
0
Bodů
1
Zdravím, prosím tě mám HotA Anglickou verzi a nejde mě tam čeština. Udělal jsem jak si to popsal , zkopíroval rozbalený soubor do Maps ale Česky to nejde ani na mapách , poradíš , děkuji.
 

petrneuverth2

Nováček
Příspěvků
5
Hodnocení
-3
Bodů
3
Super práce. Zatím jsme vygenerovali random mapu a z prvních postřehů jsou některé jednotky a budovy přejmenováné oproti originálu. Nebo věž kouzel a názvy frakcí u hrdinů a absence upg v názvu budovy pro upgrade - to je hodně matoucí. Bereš překlad jako finální? Pokud ano, pustil bych se do úprav tak aby byl co nejblíže originálnímu. Plus by bylo fajn překlad potom zahrnout rovnou do instalalátoru celého datadisku - to by neměl být u vývojářů problém :)
Ahoj, pokud budeš přetvářet nebo už máš přetvořený překlad, zveřejníš ho? Pokud jo, kde bych ho našel?
 
Top