• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

Gothic - CZ dabing

Dokončen Gothic - CZ dabing 1.01

Verze herního klienta
  1. GOG Galaxy
  2. Steam
Verze hry
1.08, odzkoušeno se SystemPackem a LanguagePackem
Překlad
100%
Korektura
100%
Testování
100%
gothicCZdabing_logo.png

Pokud vyzkoušíte, nazpomeňte ohodnotit. :)

Dabing je testován na verzi hry 1.08k se SystemPackem a LanguagePackem. Jelikož se ale v podstatě jedná o „pouhé“ nahrazení zvukových souborů ve hře, mělo by vše být kompatibilní i s dalšími módy.

PŘED INSTALACÍ SI NEJDŘÍVE PROČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘED SAMOTNOU INSTALACÍ DABINGU JE POTŘEBA MÍT NAINSTALOVANOU HRU A NĚKTERÉ BALÍČKY (Patch 1.08k, PlayerKit, LanguagePack, SystemPack) V ZÁVISLOSTI NA VERZI VAŠÍ HRY (viz níže). BALÍČKY LZE NAJÍT NAPŘÍKLAD NA TĚCHTO ODKAZECH:
Steam Community :: Guide :: Gothic 1 - Patch, Čeština - Win10/8
World of Gothic

POSTUP A POŘADÍ INSTALACE SE LIŠÍ V ZÁVISLOSTI NA TOM, JAKOU VERZI HRY MÁTE.

A) Stand-alone verze
Balíčky instalujte v pořadí: 1) Vlastní hra, 2) Patch 1.08k, 3) PlayerKit, 4) LanguagePack (češtinu), 5) SystemPack (zvolte, že máte českou verzi), 6) Dabing

B) GOG verze
Tahle verze by v sobě už měla mít Patch 1.08k, případně můžete mít rovnou i češtinu. Díky Jirkovi Volnému a @DarkhenCZ za otestování postupu.
a) Pokud máte anglickou verzi, postupujete jak u stand-alone verze od kroku 3. Čili: 3) PlayerKit, 4) LanguagePack (čeština), 5) SystemPack (zvolte, že máte českou verzi), 6) Dabing
b) Pokud máte vevnitř už češtinu, instalujete jen 3) PlayerKit, 5) SystemPack, 6) Dabing

C) Steam verze
Pokud používáte Steam, patch, PlayerKit a SystemPack by měl být už nainstalovaný. (díky @Drevorubec za upozornění). Pak máte dvě možnosti:
a) Nainstalujete češtinu z LanguagePacku, a pak dabing (jako v kroku 4) a 6) u stand-alone verze)
b) Nainstalujete češtinu z LanguagePacku, a potom nainstalujete dabing přes Gothic 1 Classic Workshop Steam Workshop::Gothic1CZdab_v1.01 . Předtím musíte ale mít workshop aktivní a stažený, což uděláte ve vaší knihovně v nastavení hry (pravým tlačítkem myši kliknete na hru v knihovně, dáte Vlastnosti, pak přejdete na kartu Beta verze a Workshop). Hru pak spouštíte přes soubor Gothic1SteamWorkshopLauncher.exe, který je ve složce Gothic/launcher. Tímto způsobem pak můžete spravovat všechny mody, které máte přes workshop stažené.

Pokud zapomenete něco nainstalovat, nebo nedodržíte pořadí, můžete mít problémy se spuštěním nebo s chodem hry. Pokud u GOGové a Steamové verze postup selže, doporučuji hru celou přeinstalovat a postupovat jako u stand-alone verze, případně hledat pomoc někde na internetu, například návod zde: Gothic fórum • Jak spustit Gothic I na moderních systémech (díky @Dolero za odkaz).
______________________________________________________________________________________________________________________

POPIS PROJEKTU:
Jedná se o fanouškovský dabing všech dialogů z prvního Gothica, včetně několika cutscén vycházející z původního českého překladu. Během přípravy dabingu bylo přihlédnuto k revizi českého překladu od Auronena a Fawkese (k verzi dostupné 30.3.2022, poslední změna květen 2021). Odkaz na jejich projekt:
GitHub - Fawkes-dev/G1-CZ-Revision: Gothic 1 CZ Revision

Tímto bychom chtěli Auronenovi a Fawkesovi poděkovat za jejich práci a svolení využít revizi při tvorbě dabingu. Také bychom chtěli poděkovat Robinu Dolečkovi, který nás na revizi překladu upozornil.

V rámci testování dabingu (verze 0.90-0.94) proběhla korekce titulků v dialozích - měly by se shodovat s tím, co je ve zvukových smyčkách. Opravilo se rovněž pár (určitě desítek) překlepů a chyb v překladu i v rámci samotné hry. To se týká například:
  • Na několika místech se stávalo, že mluvila (ve hře) jiná postava, než ta ve zvukovém souboru.
  • Některé repliky neměly titulky ani zvukový soubor. Tohle byl například rozhovor s Busterem (Nový tábor, učitel akrobacie), kdy mluvil prakticky jenom on.
  • Nebylo jednotné skloňování titulů Cor Caloma a Angara. Teď se bude používat jen Cor bez skloňování (příklad: „Dones to Cor Calomovi.“ nebo „Cor Angara najdeš na templářském cvičišti.“)
  • Na pár místech u generických postav (běžný kopáč, žoldák...) byl vyměněn hlas za jiného herce. Například Lee se ve své jeskyni baví s Orikem a oba je daboval stejný herec, nebo žoldák Jarvis stojící u brány na hrázi má stejný hlas jako generický žoldák, který stojí dva metry vedle něj.
  • Korekce zápisů do deníku.
  • Implementovány bugfixy v rámci Auronenovy a Fawkesovy revize překladu.
  • Opravy dalších pár bugů nalezených během testování.



Autoři
Vedoucí projektu, střih a úprava zvuku, režie, korekce titulků a programování:

Petr Cejpek

Testování:
Petr Cejpek
Jan Veselý st.
Jiří Volný

V českém znění:
Miloslav Brožek
Hana Cejpková
Petr Cejpek
Jan Forch
Radek Galaš
Luděk Hejmalíček
Ivo Jarolímek
Jiří Jarolímek
Václav Kortus
Martin Pelán
Ondřej Penc
Daniel Pospíšil
Libor Šťastný
Jan Veselý
Jiří Volný
Vojtěch Vozda

Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.
  • gothicCZdabing_logo.png
    gothicCZdabing_logo.png
    155,2 KB · Zobrazení: 153
Autor
Petr Cejpek
Staženo
2.339
Zobrazení
20.197
První vydání
Poslední aktualizace
Hodnocení
5,00 hvězd(y) 4 hodnocení

Více překladů od Petr Cejpek

Poslední aktualizace

  1. Verze 1.01 - oprava problému s instalací a oprava pár překlepů

    Byl opraven problém s instalátorem. Místo nakopírování souborů do podsložky _work se soubory...
  2. Dabing dokončen.

    Dabing dokončen a otestován. Vydána verze 1.00.

Nejnovější hodnocení

Po 46 hodinách vstupuji do poslední kapitoly... Byl to trochu nezvyk slyšet český dabing. Ovšem velice rychle se s ním člověk sžije. Nezaznamenal jsem v dabingu jediný problém. Jen párkrát se stalo, že mi neseděla intonace hlasu, kdy nějaká postava bez zjevných emocí sděluje něco závažného (hněvá se nebo vyhrožuje klidným hlasem). To byla jen taková piha, abych nemusel jen chválit :-) Za mě 97%... tj. pět hvězdiček!
Petr Cejpek
Petr Cejpek
Díky za hodnocení. :-)
Upvote 0
Nemohu uvěřit, že jako fanouškovi Gothica mi váš projekt naprosto unikl a narazil jsem na něj čistě náhodou. Už jen z videí a prvních minut ve hře musím hodnotit velice kladně. Hra díky českému dabingu dostává zcela nový rozměr. Sice jsem první díl hrál už nesčetněkrát, ale hned dnes ho začínám hrát znovu. Je nějaká možnost vás podpořit jinak než jen pětihvězdičkovou recenzí? Takový projekt musel zabrat hrozně moc času a práce. Předpokládám, že nejsou žádné plány na druhý díl? Ještě jednou moc díky!
Petr Cejpek
Petr Cejpek
Díky za hodnocení. :-) Plány na druhý díl jsou, ale jsme teprve na začátku, takže nechci předbíhat.
Upvote 0
Dabing je na výborné úrovni. Pokud by to někomu nešlo napsal jsem návod, jak mi to šlo s gog verzí. Celkem mě překvapilo, že to není nic křiklavého či pubertálního.
Petr Cejpek
Petr Cejpek
Díky za hodnocení a návod. :-)
Upvote 0
Nemůžu hodnotit jinak než kladně, velice slušná kvalita dabingu a je to o 1000% zábavnější než anglický dabing. Víc takových projektů. A děkuji. Pěkná práce.
Petr Cejpek
Petr Cejpek
Díky. :-)
Upvote 0
Back
Top