• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. CyberAngel

    Odkazy, kam se budou přesouvat stávající aktivní překladatelé

    Já začínal ještě na webu cestiny.bonusweb.cz, takže jsem češtinu rovnou nahrál na DropBox a zveřejnil na Steamu, to snad bude mít vyšší životnost. Stejně zajímala jenom jednotky lidí, tedy dosah veškerý žádný. Škoda, redakční systém tohohle webu i komunita byly výborný.
  2. CyberAngel

    Rozloučení týmu COTT - a jeho konec po dokončení BG3

    Děkuju za vaši práci. Také jsem překládal jenom jako fanoušek a nikdy z toho nic neměl, ale na druhou stranu jsem tím strávil pouze nějaké stovky hodin. Pořád se držím hesla "Pokud něco umíš opravdu dobře, nikdy to nedělej zadarmo." a od doby, co jsem se překládáním v AJ zdokonalil, jsem...
  3. CyberAngel

    Rozloučení týmu COTT - a jeho konec po dokončení BG3

    Souhlasím. Sice OP nepochopil smysl komunistické propagandy, ale můžeme se mu divit, že by si přál, aby to byla pravda? Byl to jenom příklad a hlavním sdělením bylo, že někteří lidé rádi pomáhají ostatním. A to stále platí.
  4. CyberAngel

    Elden Ring

    Doufám, že se ještě najde někdo, kdo poladí ten font (znaky s diakritikou jako ě). Nyní je to rušivé při četbě.
  5. CyberAngel

    Elden Ring

    Mohu také přispět se svojí troškou do mlýna? První Dark Souls se měly původně jmenovat Dark Ring (Temný kruh, kolo) podle té prokleté značky nemtrvých "Dark Sign" ve tvaru kruhu. Ring je především kruh, kroužek. Earring - kroužek na ušní boltec, ring, band - kroužek na prst. A jak @Ralph Shepard...
  6. CyberAngel

    Blade of Darkness

    Uživatel CyberAngel vložil k překladu Blade of Darkness novou aktualizaci: Nová verze Steamu v94 s překopaným ovládáním rozbila češtinu Přečtěte si více o této aktualizaci...
  7. CyberAngel

    Připravuje se Blade of Darkness - Nová verze Steamu v94 s překopaným ovládáním rozbila češtinu

    Nová verze má překopané ovládání, menu, kódování souborů, fonty, obrázky komb. Jednoduše není kompatibilní a bude potřeba celkově udělat překlad znovu.
  8. CyberAngel

    Mam prelozene Waxworks, Lure of the Temptress a...

    Tak to jsem na překlad zvědav - původní text MI je plnej injoků a popkulturních referencí - tak jak se podařilo se s tím popasovat.
  9. CyberAngel

    Hacknet

    Zajímalo by mě, proč v češtině chybí diakritika?
  10. CyberAngel

    Stardew Valley

    Hi. Just use the profile page to add a comment? deidarak
  11. CyberAngel

    Blade of Darkness

    Výhrady k ovládání chápu. Ale my co předtím dohráli Gothic 1&2 to nepovažujeme za špatné ovládání. Je to trochu glitchovité, ale i dneska v pohodě použitelné.
  12. CyberAngel

    Blade of Darkness

    Uživatel CyberAngel vložil k překladu Blade of Darkness novou aktualizaci: První ostrá verze po beta testování Přečtěte si více o této aktualizaci...
  13. CyberAngel

    Připravuje se Blade of Darkness - První ostrá verze po beta testování

    S pomocí beta-testerů na Steamu jsem doladil druhou verzi nové češtiny. Nějak nemám chuť na překreslování obrázků a nevím, kdy na to budu mít čas. Zatím je čeština plně funkční, takže ji nechávám prozatím takto.
  14. CyberAngel

    Blade of Darkness

    CyberAngel přidal/a nový překlad: Blade of Darkness - Překlad legendární hry v žánru 3D akčních bojovek Přečtěte si více o tomto překladu...
  15. CyberAngel

    Připravuje se Blade of Darkness 2.0

    Jedná se o korigovaný původní překlad hry "Severance: Blade of Darkness" z roku 2003, upravený pro nový re-release na Steamu (a potenciálně GOGu) v 10/2021. Nová verze z ledna 2022 (v94) s podporou ovládání gamepadem rozbila češtinu. Změnily se soubory komb, menu, fonty - všechno bude potřeba...
Back
Top