• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
X-COM 2

X-COM 2 Finální CZ i pro LW

Už se to pomalu rozjíždí :)
Rozhovor o připravovaném dopřekladu:
http://gamifique.eurozpravy.cz/rozh...eske-hrace-pracujeme-na-novem-prekladu-xcom-2

Porovnal jsem soubory hry a DLCček.
Současně jsem již objevil desítky chyb a překlepů, nejednotností terminologie (Chryssalid vs. Cryssalid, Odboj vs. Odpor), nepřeložené texty apod.
Stejně tak již korektor Stoupa hlásí první várky objevů ze základní hry :)
 
Technická otázka, nepsal sám merhy že i vzhledem ke špatným okolnostem se bude věnovat překladu DLC o volnu o výkendu? (Ikdyby tomu dával max 2 hodiny týdně), za tu dobu měl následovat nějaký pokrok. Ptám se ze zvědavosti a jak tak koukám jako jeden z mála co přispěl na původní překlad. Tak mě kamenujte.
 
Překládají uplně jiní lidé Merhy co slíbil to více méně dodržel a přeložila se celá hra a byla funkční překlad taky . Dále chtěl nejspíše pokračovat s dlc, ale nestalo se. Proto jsme to vzali s Predátorem a rozhodli se to dotáhnout. Konec příběhu.
 
Tak úplně jiní lidé ne :) Já nebo ty (Barbare) jsem dělali i na základní :)
Merhy už ale na XCOMu nedělá kvůli času, na "jeho" tým překladatelů kontakty nemáme... ale my, a lidi co na tom dělali od nás - to chceme dotáhnout.

A když už jsem to převzal, tak pořádně podle svého :D
Tudíž děláme
- kompletní kontrolu překladu (občas merhymu ulítly části vět, někdy i celé věty - to zjišťuji až při porovnání textů s EN)
- korekci textů - korektor "maká dnem i nocí" a objevuje desítky chyb, překlepů a nesrovnalostí...
- kontrolu terminologie - to co uniklo při prvním testu
- příp. úprava terminologie (např. "Brnění na ramena s nárameníkem" je ve skutečnosti "Obrněný nárameník" :) apod.)
- samozřejmě aktualizace nových patchů a dopřeklady nových textů a změn.

Jen příp. dodám - stále NIKDO neposlal nic na Steam Workshop!
 
Tak jsem mrkl na Long War 2 - chvilku trvalo, než jsem našel texty, které jsou bokem...

Bude to ale makačka. Textů je hodně - vážně hodně - dohromady víc než všechna 4 DLC dohromady... a navíc jsou soubory prasácky psané v jednom gigadlouhém řádku, bez rozlišení odstavců, kódů apod.
Tohle bude nejhorší makačka... :( Budu to muset nějak zkusit roztřídit, aby se v tom překladatelé vůbec vyznali...

Rovněž jsem již dostal pár odkazů na Steam Workshop.
Zatím to vypadá, že některé z nich mají texty, jež by měly jít přeložit, některé se tváří bez textů... mrkl jsem na to ale spíše zběžně.
 
Na druhou stranu můžeme slíbit že bude vše komplet přeložené a hlavně bude dá li pánbůh i grafické spravování....takže držte palce a hlavně trpělivost!
 
Doprelozite najpr zakladnu hru + DLC, vydate preklad a az nasledovne sa budu prekladat Workshop mody?
 
nebudeme překládát Workshopy pořád přeložíme jich pár zároveň s DLC. Opravdu máme další proejkty a tohle to bereme jako dluh vůči lidem který je třeba splatit.
 
Srandista je vážně srandista... :)
Ve Workshopu je téměř 3000 položek a budou přibývat... Může se do toho pustit :) - ale přiznejme si, že z nich je použitelných max. pár desítek.
Odkazy mi zatím poslal jen jeden z vás na pár kousků.

Rozhodně nebudeme dělat polovičaté překlady, kdy vydáme něco, a pak aktualizaci o nějaké rozšíření, které přitom současně děláme. To by ta čeština za moc nestála, kdyby vycházela po etapách :D
Uděláme vše naráz, a až to bude, tak to bude. Co do té doby pošlete za odkazy na Workshop, na to se podívám. Když někdo něco pošle potom, budete mít smůlu.
Píšu to tady i jinde pořád - pošlete odkazy... Např. Jardik stále neposlal nic, psal jsem mu i na PM... a to tady jako první nadhazoval nějaké položky...

Jinak máme už skutečně další projekty... snažím se kontaktovat studio ohledně překladu plánovaného Dungeons 3, hrajeme si s Alfou Divinity: Original Sin 2...
 
Ja osobne mam problem (a velky) s nazvem Zbrojnice. Mnohem vhodnejsi by bylo Kasarna. Ve zbrojnici jsou ulozeny zbroje a zbrane. Ne vojaci ;)
 
Zdravím,
Nevím jestli je to češtinou nebo ostatníma módama co mám ale nezobrazují se mi správné hodnosti u PSI operativců je tam místo toho původních Initate, akolite, warlock klasické bažant atd. Možná to bude spíše módem ale nevím jaký by to mohl dělat. Protože mám pocit že to v originálu bylo i nafialovělé. A jsou také symboly z klasického stromu jinak obsah workshopu co používám.
Trooper custom class,Leaderpack,longwar smg, new countries, modconfig, invisible psi lamp,more quad size, lightsword.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Ospravedlnujem sa za zle vyjadrenie. Myslel som to tak, ze ci planujete prelozit najprv oficialne DLC, vydat cestinu, a az potom doprelozit Long War 2, a dalsie modu z Workshopu, o ktore si ludia poziadali, alebo to vydate vsetko naraz? Odpoved uz padla, dakujem za nu, a este raz sorry za blbo polozenu otazku.
 
Ujko - díky moc, mrknu na to.
Laigron - je to aktualizací patchem na novější verzi - došlo k přehození a změnám - v novém by to mělo být OK
Srandista - já to samozřejmě pochopil, šlo o to, jak to hezky vyznělo :) My se snažíme vydat to ideálně co možná všechno, tj. pohromadě.
Kajicek - zajímavý poznatek. V EN je to ale "Armory", tudíž přeloženo správně. Uvidím, co to bude dělat ve hře (kam to prolíná...)

Co se týče infa o stavu:
Úprava základní hry je prakticky hotová
- dopřeloženo, aktualizováno, opraveno, normalizováno atd. :)
Celkem je to šílených 2.820 zásahů !!! (některé se logicky opakovaly vzhledem k terminologii apod.).
Plně už valí překlad DLC i Long War 2, na ostatní workshopky už jdu koukat...
 
Technikovi se podařilo probourat soubory, a tudíž došlo i k lepšímu počeštění startovní obrazovky (byla dříve kompletně EN) a grafické úpravě videa načítání hry (nově v CZ "Načítání").
Obrázky jsou nově nahozeny v tématu hry dole.
 
Info ohledně Steam Workshop drobností!
V současnosti mám od vás 29 odkazů (bylo jich více, ale byly tam duplicity :) ).
Zatím jsem mrkl na 10 (řazeno dle číslování Steamu). 3 nemají texty, ostatní by měly jít přeložit.

Problém je, že nepůjde přeložit název módu ve spouštěcí obrazovce - viz screen mezi fotkami dole na hlavní straně tohoto projektu.
Tyto texty se načítají ze Steamu aktuálně a i když je přeložím, budou se zobrazovat anglicky :(

Nicméně ve hře samotné budou texty přeloženy - viz náhledy překladu módů na Hlavní stránce.
------------------------------------------------
A počet změn, úprav a oprav v základní hře je teď aktuálně na 3.280 zásahů (teď už je to jen kosmetické... zalamování řádků apod.).
 
"A počet změn, úprav a oprav v základní hře je teď aktuálně na 3.280 zásahů"

Ten překlad teda musel vypadat :)
 
Počítám všechno - vč. zalamování řádků, dopřekladu po nových patchích, nepřeložených jmen jednotek, změny "tykání/vykání"... Např. zde požadovaná změna "Ostrostřelec na Odstřelovač představovala celkem asi 15 změn, o něco míň pak Kasárny ze Zbrojnice... apod. a takových věcí je tam spousta, hlavně s novými DLCčky, aby se sjednotila či odlišila terminologie nových věcí.
Ale ano, byly tam i nepřesnosti v překladu nebo hodně oprav korektorem. V drtivé většině to ale byly čárky ve větě či chybějící mezera před znakem procent aj., kterých si nikdo nevšiml :)
 
Výborně, jsem moc rád, že čtu že sa na LW2 pracuje, podle stránky překladu X-COM2 kde byla poslední viditelná činnost před rokem, to vypadalo mrtvě.

Už se těšíme!
 
Něco, co bude asi fandy X-Comu hodně zajímat. Tohle by měl být propracovanější nástupce X-Comu s novými nápady (má to české titulky):

Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.
 
Informace o překladu Workshopu:

Dokončuji překlady drobností ze Steam Workshopu, co jste poslali. Níže najdete seznam vašich žádostí (řazeno dle číslování odkazů Steamu). Obsahují info o co zhruba jde + En název a odkaz na příp. stažení.
Dále pak barevně označeno, v jakém stavu mód je.
Zelené Přeloženo je jasné. Tyto módy pak budete mít v CZ. Fialové nemají texty. Červeně jsou varování a upozornění.
Světle modré budu ještě zkoumat, ale šance na překlad je u nich velmi malá.

==========================================
1 - Ukazuje stav zdraví (Show health values)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=617015579
NEMÁ TEXTY - jen grafické znázornění

2 - Evakuace všech naráz (Evac all)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=618669868
Přeloženo

3 - Balíček příslušenství na hlavu (Capnbubs Accessories)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=618977388
Přeloženo

4 - Graficky lepší brnění (More Armor customiza)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=619092293
NEMÁ TEXTY - jen grafika brnění

5 - Další malby po tváři (Custom Face Paints)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=619525059
Přeloženo

6 - Další tetování (Ink and Paint)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=620051852
Přeloženo

7 - Zastaví odpočty času??? (Stop wasting my time)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=620600092
NEMÁ TEXTY

8 - Hlídka všech (Overwatch All/Others)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=621695447
Přeloženo

9 - Mezinárodní hlasový balíček - více jazyků postav (International voices pack)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=623812197
Přeloženo

10 - Vylepšení inventáře (Upgrade reminder)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=624726628
NEMÁ TEXTY

11 - Obličejové masky (Free the Hood)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=625349228
Nepřekládám - jde o totéž co bod 3, jen v němčině! Defakto je tak přeloženo

12 - Detailní informace v boji (Perfect information)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=625737801
Přeloženo

13 - Trvale zobrazené menu Avengeru (Instant Avenger Menus)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=628187112
NEMÁ TEXTY

14 - Vypnutí animací v boji (Clean Cinematic)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=629028571
NEMÁ TEXTY

15 - Technický strom (Tech Tree)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=630693520
Grafická animace - obrázek. Graficky se navíc vůbec nehodí do hry! Jediným textem na překlad je tlačítko...
Tudíž nepřekládám

16 - Nabíjení zdarma (Free Reload)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=633710077
Nefunguje ve hře pod Long War 2!!!, nemá pak texty
Bez módu zatím netestováno - mrknu na to později... Prozatím není co překládat

17 - Stavy života (Lifetime Stats)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=634754304
Přeloženo

18 - Vypíše před misí seznam nepřátel (Show enemies on mission)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=635257372
Přeloženo

19 - Smaže odkazy nepoužívaných módů (Remove Missing Mods)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=641394554
Tento mód jsem nějak nepochopil... Texty neobjeveny, i když je to má mít, ještě budu zkoumat

20 - Detailnější shrnutí mise (ocenění) (Mission Award Variety)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=643760572
Přeloženo

21 - Využití předmětů v Černém trhu (BlackMarket Usage)

http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=648410303
Nenacházím texty, i když ve hře jsou :( - ještě budu zkoumat

22 - Balík ženských účesů (Destroyer's female hair pack)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=661304203
Přeloženo

23 - Granátomet "Čínské jezero" (EX41 China Lake Grenade launcher)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=665084890
Přeloženo

24 - Rozhraní nastavení módů v Nastavení (Mod Config Menu)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=667104300
Přeloženo

25 - Další obleky (More clothes options)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=673627042
Přeloženo - jen částečně (některé texty se nedaří ve hře dohledat)

26 - Balík ženských obličejů (Destroyer female face pack)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=755415350
Přeloženo

27 - Další balík ženských vlasů (Destroyer female hair pack)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=852249620
Přeloženo

28 - Ukáže u jednotek dovednosti (Show me the skills)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=861432746
Způsobuje mi pády hry, tudíž se mi nedaří mód testovat. Texty přeloženy, ale nevím, komu to pojede?

29 - Výpis místo rozbalování jednotek (No drop-down list)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=865667559
NEMÁ TEXTY

30 - Indikátory v dohledu (Gotcha again)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=866874504
NEMÁ TEXTY

31 - Ukáže údaje jednotky (Show infiltration percentage)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=888102133
Způsobuje mi pády hry, tudíž se mi nedaří mód testovat. Texty přeloženy částečně!, ale nevím, komu to pojede?
 
Naposledy upraveno:
Back
Top