@milosko
v Divinity ti knihy dávají odpovědi na otázky či úkoly. Navádějí tě, učí tě, jde o recepty co máš vlastně dělat apod. Je tam vždy více možností, ale jednou z nich je i kniha...
I kdybychom se snad chtěli dopustit toho zvířectva a přeložit hru jen částečně... brrr... jak poznáme v souboru, že text je kniha či nikoliv? Nijak
Texty v souboru nejdou za sebou, nejsou nijak označeny... Prostě musíme přeložit všechno a až ve hře se uvidí, co to vlastně je, kde to je apod. a podle toho se to jen upraví na kontext a projede korekcí. Proto jsou také testy tak náročné.
V neposlední řadě - naše překlady jsou se souhlasy studia a oficiálně. Ať už na Steamu, nebo zde, jde o oficiání autorské dílo!
Z toho důvodu je nutné si zakládat na kvalitě.
Pokud někdo nechce kvalitu, není nic jednoduššího. Stačí si texty přehrnout přes Google Translator aj. programy a můžete směle hrát!
Pak začnete hodně rychle chápat, proč raději trvat na kvalitě...
Rozhodně nebudeme vypouštět dílo, které je přeloženo takto, plné chyb, nedostatků, nedodělků atd. A v tomhle zcela určitě mluvím za všechny ostatní překladatele, že nikdo z nich nemá zájem vydat překlad, který prostě není kvalitní. Jde o určitou reputaci, jméno i čest...
Nemyslím si, že by se našel jediný slušný překladatel, který to tak odflákne jen aby to bylo dřív...
Tohle prostě není pásová výroba na rychlost s prachbídnou kvalitou, ale kvalitní lékařsko-kosmická pečlivost...