• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

Divinity: Original Sin 2 + Definitive Edition

Divinity: Original Sin 2 + Definitive Edition Aktuální verze

Ciste teoreticky by ma zaujimalo ako dlho taky preklad moze trvat.. Mate aspon nejaky predpoklad?
 
Ahoj všem - překlad se rozjíždí, tým je připraven...
Nevím, zda nahodíme nějaká procenta ještě nastávající víkend (překládat se bude již v tomto týdnu, ale stále se bude pracovat na úpravách souboru) - ale na 30. září již stavy zveřejňovat začneme. Nepište tak prosím hned o to, jak to vypadá... Děláme na tom z plných sil.
Rovněž upozorňuji, jak je psáno v Hlášení - budeme ignorovat dotazy ve stylu "Kdy to bude". Než se zeptáte - pročtěte si pořádně texty...

- Všichni můžete sledovat Hlášení o stavu, která se budeme u této hry průběžně snažit vytvářet...
- Pokud má někdo nějaké dotazy ohledně toho, jak takový překlad aj. věci kolem probíhají - nebojte se napsat, třeba i soukromě na SZ (bude to anonymní).
- V tématu hry máte rovněž možnost podpořit překladatele!

Pozor! Stále se hledají překladatelé - nábor je stále aktivní!
Čím více vás bude, tím dříve bude hra dokončena...
 
čus bus,
držím palce s překladem a předem za něj děkuji.
Chci se zeptat, zda by nebylo možné uveřejňovat jednou za čas ( třeba 1x 14 dní ) již hotové části překladu s možností nějak je nainstalovat do hry ? Nevím samozřejmě, zda je to technicky možné, ale bylo by to fajn, určitě lepší, než čekat na kompletní překlad ( to se nedá vydržet :) ).
 
To ani náhodou :D
Vážně si myslíš, že když ti z 81 tisíc řádků dám třeba 600 přeložených, že to ve hře poznáš? Ty řádky ve hrách nejdou za sebou jako knížka :D
Navíc bez otestování, kdy nemáme ani tušení, kde se text vlastně zobrazuje, kdo s kým mluví, kde a o čem, a překlad je tak jen velmi, velmi hrubý a nepřesný, nemluvě o pohlaví, postavách apod... tak je to podle v pořádku?
My na tohle máme 4 fáze testování a 2 fáze korekcí... a ty bys to řešil prostě tím, že se na to vykašleš a nahodíš to rovnou do hry?
V tom případě nevím, co řešíš - prožeň si to Google translatorem, já smažu soubory a padla :) Protože efekt bude naprosto stejný.
Ale ujišťuji tě, že si po 5ti minutách v takové hře sám hezky nafackuješ a budeš nás s prosíkem žádat, abychom zase začali...

Vážně lidi... co to s váma je? Na XCOMu jsou dotazy jak to hodit do warezu, tady chcete nekompletní surový translate...
Co kdybyste se vy, takoví jako tito, nejdřív zamysleli, než něco takového napíšete?
Zkuste si nejdřív sami něco přeložit, nebo si aspoň pročtěte zde:, že to není tak jednoduché, jak si to představujete...
Kdybyste lidi v týmu jakkoliv víc podpořili, aby je to víc motivovalo, uděláte mnohem lépe, než žádáním takových nesmyslných blbostí.

Náš tým nikdy - znovu opakuji - NIKDY, nevydá překlad, dokud nebude otestovaný a po korekcích a dokud neuznáme, že je hotový a kvalitní. Jde nám o kvalitu a zážitek. Jen díky tomu se nám podařilo získat oficializace u většiny her, svolení studií i pro mnoho dalších... O tohle nám jde. Pokud náš překlad takový nebude, raději to smažu než vydám...
Jestli chcete hnus - Google translator je pro vás online...

Zvirek - ještě dodatek. Tímto blbým dotazem jsi mě zdržel natolik, že jsem mohl stihnout přeložit cca takových 20 řádků minimálně... Tak se nad tím znovu zamysli...
Myslím, že tohle jako dotaz do Hlášení 2 snad asi ani uvádět nebudu, ne? ;)
 
Omlouvám se, že jsem tě obral o 20 řádků, stačilo jednoduše napsat, že to prostě nejde a já si to v klidu zahraju v angličtině, tak jako další, byť si to holt tak nevychutnám.
 
@zvirek Naopak, stačilo kdyby sis přečetl zdejší pravidla, se kterými si souhlasil a které si tím příspěvkem porušil (konkrétně V.2) a zbytečně obtěžoval překladatele.
 
Tenhle týden bude zase další velký opravný, ale i rozšiřující patch...
 
I po dalším velkém patchi je už 1/5 za námi...
Nábor překladatelů stále trvá!
 
Překlad se hezky posouvá, překladatelů zatím stále přibývá...
Na příští "3. Hlášení DOSu" se navíc můžete těšit na jistě vítané překvapení!
 
Po delší pauze bez informací (vánoční shony atd.) jsou opět aktualizovány stavy...
Na malý kousek začátku (Vězeňská loď na níž hra začíná) se již rozjíždí i první fáze PreAlfa testu...
 
Chalani ide Vám to parádne som aj celkom prekvapený tempom akým postupujete na rozsah hry a vôbec by som nebol prekvapený keby ste to stihli vydať koncom roku 2018.
 
Díky za pochvalu.
Vše je závislé jen na počtu překladatelů. Nábor stále trvá!
 
ahoj , vím že čeština bude asi jen textovej soubor, ale chtěl bych se zeptat , jestli to nebude dělat bordel při multiplayeru. kde jeden má češtinu a druhý ne .
 
Čeština zde bude víc souborů... ale problém to dělat nebude - bude to stejné jako u ostatních her.
Když ty budeš mít CZ, uvidíš to v CZ, protivník bez ní to uvidí anglicky či v jiném zvoleném jazyku. Když ty např. vystřelíš "Otrávený šíp", na protivníka dopadne "Poisoned Arrow" :)
Bude to fungovat i na warezovce, ale tímto se k tomu dál vyjadřovat nebudu :)
 
Mame nejake dalsie info o stave prekladu, mozno to tu len nie je aktualizovane? :) Dakujem
 
Myslím, že měl na mysli spíše to, že jsme na to nějakou dobu nesáhli.. Ono se to tak cca 2 - 3 týdny nehnulo? :)
Ano, bohužel... ale nebojte, stále na tom pracujeme...
Na příští víkend - přinejhorším ten následující - připravuji 5. Hlášení DOSu - tam to bude vysvětleno a současně už to zase bude skákat dál... tak prosím o trpělivost.
Pořád to valí, jen je málo času :(
 
Držím palce (všechny čtyři :)). Nějaké info o budoucích DLC, které by překlad prodloužili?
 
DLC? To asi ne... :D
Patche samy o sobě provádí rozšiřování hry... Hra je tak drahá, že si nepotřebují přivydělávat DLCčkama...
Velké patche jsou cca 1x měsíčně, možná tak 1x za 1,5 měsíce... krom oprav obvykle představují nějaká drobná rozšíření...
 
[QUOTE="Ur...[/QUOTE]
tak DLC nie, oni si to rovno švihli rozšírenou verziou, ako pri jednotke. milí prekladatelia, nezávidím vám a prajem veľa síl a energie do ďalšej práce.
 
Neee. Nevím jestli se mám těšit nebo zoufat nad tím, že asi překlad potrvá déle.
 
O Rozšířené verzi (pracovní název "Definitive Edition") vím...
Momentálně ale děláme standard... Odhad - konec roku až začátek příštího...
Až doděláme tu, pak se uvidí co bude dál s rozšířenou - do té doby zároveň aspoň doladí zase nějaké ty patche apod. a bude následovat porovnání textů, rozdílů, množství atd. a především zájem překladatelů.

Překlad je v tomto ten naprosto stěžejní :(
Stále hledáme překladatele, ale zájem pomoci na této hře je docela malý :( Většina těch, co napíší už ani neodpoví...
 
Back
Top