- Verze klienta
-
- Ubisoft Connect
- Verze hry
- Ubisoft Connect/Uplay (včetně DLC)
- Překlad
-
- Korektura
-
- Testování
-
Ve hře South Park: The Fractured but Whole hráči prozkoumají spolu s hrdinou Coon and Friends zločinem zmítanou odvrácenou tvář městečka South Park. Tuto oddanou skupinu bojovníků proti zločinu založil Eric Cartman, jehož superhrdinské alter ego Coon je napůl člověk a napůl mýval. V roli "New Kid" se hráči přidají k hrdinům, jako jsou Mysterion, Toolshed, Human Kite a mnoho dalších, aby bojovali proti zlým silám, zatímco se Coon snaží ze svého týmu udělat ty nejzbožňovanější superhrdiny v historii.
Teprve nedávno jsem se dostal k této hře a opravdu mě chytla a baví mě. Párkrát jsem jí dohrál a divil se, že na ní nikdo nevytvořil češtinu.
Rozhodl jsem se zapátrat a podařilo se mi z různých fór sehnat potřebný soft k exportu a importu textu/fontů.
Nyní zbývá jen překlad.
Nechci nic slibovat, textu je hodně (cca 1025 normostran), ale budu se snažit překlad dokončit.
Stav překladu
Aktuálně probíhá překlad zbývajících, nevychytaných textů titulek ve hře. Dokončeno: 48%.
Poté proběhne dopřeklad menu a bude vydána první verze češtiny.
Taktéž bych ocenil pomoc nějakého korektora/korektorky, kteří by se mrkli především na ty titulky.
Co se testerů týče, jelikož spoustu textů překládám tzv. "na slepo" (tedy bez znalosti kontextu, pohlaví hovořící postavy, situace....) pak bych ocenil pokud by mi tací, kteří by chtěli přispět ke zkvalitnění češtiny, po vydání první verze češtiny zaslali zprávou věty, které potřebují opravu. Například pokud mluví žena a titulek je v mužském rodě atd.... (potřebuji ale znát o kterou větu přesně jde).





Teprve nedávno jsem se dostal k této hře a opravdu mě chytla a baví mě. Párkrát jsem jí dohrál a divil se, že na ní nikdo nevytvořil češtinu.
Rozhodl jsem se zapátrat a podařilo se mi z různých fór sehnat potřebný soft k exportu a importu textu/fontů.
Nyní zbývá jen překlad.
Nechci nic slibovat, textu je hodně (cca 1025 normostran), ale budu se snažit překlad dokončit.
Stav překladu
Aktuálně probíhá překlad zbývajících, nevychytaných textů titulek ve hře. Dokončeno: 48%.
Poté proběhne dopřeklad menu a bude vydána první verze češtiny.
Taktéž bych ocenil pomoc nějakého korektora/korektorky, kteří by se mrkli především na ty titulky.
Co se testerů týče, jelikož spoustu textů překládám tzv. "na slepo" (tedy bez znalosti kontextu, pohlaví hovořící postavy, situace....) pak bych ocenil pokud by mi tací, kteří by chtěli přispět ke zkvalitnění češtiny, po vydání první verze češtiny zaslali zprávou věty, které potřebují opravu. Například pokud mluví žena a titulek je v mužském rodě atd.... (potřebuji ale znát o kterou větu přesně jde).




