- Verze herního klienta
- Steam
- Verze hry
- STEAM "beta verze" - Classic (29.11.2016)
- Překlad
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
POZOR: dne 25. 11. 2020 provedli vývojáři aktualizaci hry na tzv: ANNIVERSARY EDITION (VÝROČNÍ EDICE).
Na tuto verzi překlad nefunguje a je nutné před instalací vybrat původní verzi, kterou vývojáři zachovali v podobě beta verze:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
O hře:
Hra MANUAL SAMUEL (aneb SAMUEL NA POVEL) je humorný simulátor člověka, který měl vše, ale teď musí bojovat o své přežití. Tento den pro něj nezačal zrovna šťastně a tak mu pomůžete balancovat na pomezí života a smrti. Vaším úkolem je řídit nejen jednotlivé kroky jeho ladné chůze, ale i držet tělo zpříma, pohybovat rukama, mrkat, mluvit a dopřát mu občas trochu vzduchu do plic. Ovládat Samuela lze i ve dvojici hráčů nebo po dokončení úrovně můžete zkoušet pokořit časovou výzvu.
O překladu:
Tento překlad nahrazuje angličtinu a obsahuje úplnou diakritiku. Překresleny jsou v podstatě i všechny texty ve formě obrázků, které jsem musel, příznačně k tématu hry, zpracovávat ručně, protože jsou z velké části rozděleny na malé dílky jako puzzle. Zpracování obrázků zahrnovalo najít všechny dílky v hromadě jiných, seskládat je, překreslit, rozložit na dílky a umístit je na původní místo.
V angličtině zůstávají např. obrázky trička/praporů se srdcem:
![ManualSamuel_06_Neprelozeno_srdce.jpg ManualSamuel_06_Neprelozeno_srdce.jpg](https://prekladyher.eu/data/attachments/33/33030-10caef087cac8f8cdc3fd6566cef144f.jpg)
a texty pro minihru mluvení, kterou lokalizovat nejde. Obsah vět není nijak zásadní a tak to ani moc nevadí:
![ManualSamuel_07_Neprelozeno_mluveni.jpg ManualSamuel_07_Neprelozeno_mluveni.jpg](https://prekladyher.eu/data/attachments/33/33031-823fe3ea5817c079f95e1fcb8b8a9367.jpg)
Překlad obsahuje zcela záměrně několik chyb. Důvodem jsou technická omezení a tak zejména v závěrečných titulcích lze narazit např. na „PREDSEDA“ namísto „PŘEDSEDA“.
Vývojáři hry se dopustili několika chyb, které jsem nijak neřešil. Jedná se o použití převráceného obrázku s textem. Proto je např. text na zbrani Války občas převrácený stejně tak jako sodovka Démon:
Pokud naleznete chybu v přeložených textech, tak ji můžete nahlásit na stránce překladu.
Instalace:
Češtinu instalujete na vlastní riziko! Autor nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv škody způsobené touto češtinou. Pokud se v průběhu instalace vyskytnou nějaké problémy, kontaktujte autora. Tato čeština je poskytována zdarma a není dovoleno šířit instalační aplikaci ani počeštěné soubory hry. Češtinu lze sdílet výhradně jen formou odkazu na stránky překladu na PřekladyHer.
Autoři:
Celý projekt je "one man show": KWEJ
- úprava fontů
- překlad textů a korekce
- překreslení téměř 200 textur (spousta z nich rozdělena jako skládačka)
- vyřešení vytvoření a importu správného formátu textur
- testování