• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. AliG

    Banishers: Ghosts of New Eden

    Ahoj jestli mohu být konstruktivní. Chtělo by to ty věty trochu učesat. Ten dlouhý dopis na začátku je fajn, protože to je dlouhej text, ale ten krátkej je takovej krkolomnej a ten rozhovor ze starší paní by chtěl taky dopilovat. Neber to prosím, jako rýpání, ale opravdu konstruktivně. Díky
  2. AliG

    Torment - blíží se čeština a další info od Farflama

    Squiee je programátorka co překládá hry přes deepl něco jako pařanský ráj, jen slušnější a není tak arogantní. Ikdyž jsi myslím, že jako prográmátorka by měla spíš pomáhat normálním překladatelům a ulehčovat jim práci, než dělat translátor překlady, ale to je její věc a svědomí.
  3. AliG

    Text z Battlefleet Gothic Armada II

    Zdravím pokud to je jen v obyčejném XML, tak to stačí otevřít třeba v Notepad++. Pokud není tedy použito nějaké šifrování.
  4. AliG

    Diskuze o ničem...

    Jo jasné chápu tě. Hraj proti tomu nikdo nemá nic, ale zrovna tady na foru zmiňovat chceš dám ti AI překlad neni dobré. To je to co jsem chtěl zdůraznit. Jinak když jsi každý vytvoří AI překlad a má ho jen pro sebe fajn není problém. Nechci se přít máme pravdu všichni prakticky. Přeji vám hezký...
  5. AliG

    Diskuze o ničem...

    Jo a co se týká překladů na youtube, že jsou jen v rámci spolupráce s Predátorem, tak proč tam je tohle. Zakryl jsem název kanálu, aby se nezvrhla nějaká nevole. Ano je to s EA verze. Zatím.
  6. AliG

    Diskuze o ničem...

    Pánové v pohodě já vás chápu. Je to možná budoucnost, ale prozatím se bez normálních překladatelů AI neobejde. Chápu, když někdo použije Deepl jako "lepší slovník a nástřel nějakých vět", ale furt je potřeba lidská ruka a rádoby editoři ti to nedotáhnou do konce. Takových her je co sami vývojáři...
  7. AliG

    Diskuze o ničem...

    Ty jsi asi nečetl co @PredatorV a @Barbar říkali, že ani studio ani oni nebudpou trpět AI překlady, které bude někdo šířit internetem. :)
  8. AliG

    Diskuze o ničem...

    Tady nejde jen o jednu skupinu, ale o celkovou problematiku. AI překlady niči celou překladatelskou scénu. Jasný třeba ta jedna skupina bude chvíli odolávat, ale dříve či pozdějí to vynese ven a někteří lidi si budou potom myslet, že to je verze od Predátora a budou mu vyčítat chyby, které tam...
  9. AliG

    Diskuze o ničem...

    Zdravím, jak vidim takže klasika AI překlad již existuje, ale bude se šířit přes discord a emaily. No to musí mít Predátor a Barbar radost.
  10. AliG

    Beholder CZ

    Zdravím, nechci být kritik, ale právě v jednoslovných či dvojslovných výrazů dělá překladač nejvíce chyb, protože nemá kontext. Můžete si pomoct, ale já osobně si myslím, že ve finále moc nepomůže. Radši překlad dělejte v klidu, dýl a pořádně, než rychle a ze špatným kontextem. Berte to jako...
  11. AliG

    Které překlady vám nejvíce chybí?

    Zdravím, nechci být rýpal, ale několik translator překladů tady je, jen to dotyční nepřiznají. Stačí se podívat na screeny u nějakých překladů. Nebudu je jmenovat. Jako příklad třeba slovíčka Streamer Mode normálně to člověk přeloží jako Režim pro streamery či streamovací režim, ale deepl to...
  12. AliG

    Grounded

    Zdravím, Microsoft se nevyjádřil. Ale mám povolení od vývojářů k vytvoření neoficiální modifikace do hry. Problém byla technika překladu, která se mi díky jedné osobě, která není odsud podařila vyřešit. Takže překlad bude, jen nebude přímo ve hře, což mě mrzí. Vždy se jako první snažím o to, aby...
  13. AliG

    Grounded

    Zkusím se ještě s vývojáři domluvit na nějaké spolupráci, ale neoficiálně. Pokud uspěji rád se vám ozvu.
  14. AliG

    Grounded

    Export souborů není problém. Problém je jejich import zpět do hry. Jak jsem říkal s vývojáři jsem mluvil a ty by byli rádi za oficiální vložení českého překladu do hry, ale smlouva s Microsoftem jim nedovoluje dělat úpravy bez jejich svolení a to svolení zatím nedostali a ani já jsem nedostal...
  15. AliG

    Grounded

    Zdravím, problém je v celé technice překladu. Hra používá soubory utoc a ucas co zatím nikdo nevyřešil. A jako další je povolení od Microsoftu. Já jsem se osobně bavil s vývojáři, a ti by překlad i uvítali, ale spadají pod Microsoft a přes něj musí jít veškerá povolení. Od vývojářů jsem dostal...
  16. AliG

    hraní v cloudu Geforce now a čeština

    Zdravím, je to jednoduché. Pokud hru hrajete přes cloud, tak je hra a její soubory uloženy na serveru a z něho se načítají přes internet, proto vám komunitní překlad nemůže fungovat.
  17. AliG

    Marvel's Guardians of the Galaxy

    Zdravím @kubinx8, zkusil jsem něco, ale nepodařilo se mi vytáhnout celou větu v AJ. Je to jen takový výstřel. Přikládám screen. Nevím zda by to vůbec fungovalo.
  18. AliG

    Jak na Unreal Engine 5?

    Zdravím ucas a utoc jsou staronové verze pak souborů. Existovali již dříve, ale moc je nikdo nepoužíval u UE5 jsou jako výchozí. Jedná se o nový formát s IO storage pro konzole, přesně nevím jak to funguje, ale vím, že export není problém, ale je problém s importem. Zatím co já vím, tak tyto...
  19. AliG

    Hledám pomoc s exportem loca.data pro Construction Simulator

    @SiperKittenCZ Pokud chceš poradit či pomoct ozvi se mi na email [email protected] rád pomůžu či poradim.
  20. AliG

    Hledám pomoc s exportem loca.data pro Construction Simulator

    @Jetro Není to 2 roky, ale rok, co se překlad nepohnul. Vysvětloval jsem proč v diskusi. Nikdo není dokonalý, proto se dělá také korekce. Já, pokud dělám na oficiálním překladu, tak mám třeba na překlad hry 5 dní. Za tu dobu já musím přeložit např. 250 NS, proto mám korektora. Píšu rychle, ale...
Back
Top