• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Beholder CZ

Beholder CZ v0.5

Hurá!
Konečně Čeština. Ne, že bych něco měl proti slovenštině. Rád jí poslouchám, ale daleko hůře se mi čte.
 
Mám to úplně stejně. :D Mluvené slovenštině rozumím dobře, ale psané o poznání hůř, takže budu taky rád za češtinu. :)
 
Budeš překládat i 2?
Hele, to ještě uvidím. Otázkou je, jestli se mi vůbec podaří dokončit překlad celé této hry. :D
Nicméně by nejspíše dalším mým cílem bylo přeložit i DLC Blissful Sleep, ale uvidím jak úspěšný bude tento překlad a jestli vůbec budu mít čas. Ani nevím kolik textu dvojka má, takže to by taky rozhodovalo.
 
Tak zatím jsem přeložil 10% textu ve hře (1001 řádků z 9801). Čeština vypadá dobře, bohužel některé fonty nepodporují různá česká písmena (č, ř atd.), takže to vypadá lehce nevzhledně.
 

Přílohy

  • 20220722152958_1.jpg
    20220722152958_1.jpg
    274 KB · Zobrazení: 92
  • 20220722153702_1.jpg
    20220722153702_1.jpg
    206 KB · Zobrazení: 87
  • 20220722153821_1.jpg
    20220722153821_1.jpg
    188,6 KB · Zobrazení: 79
  • 20220722154039_1.jpg
    20220722154039_1.jpg
    227,4 KB · Zobrazení: 83
Dobrý den, rád bych jsem se chtěl zeptat kdy t bude hotové?
 
Chtěl bych se omluvit za neaktivitu na tomto překladu. Prostě jsem dával přednost škole a svým koníčkům a na překlad jsem tak nějak zapomněl. Zkusím to tedy znovu a od začátku.

Naštěstí už jsem si i našel program na překlad (OmegaT), který by mi měl překlad usnadnit (předtím jsem vše dělal v poznámkovém bloku). Zároveň také budu částečně využívat strojového překladu, který by měl překlad také urychlit (budu ho samozřejmě kontrolovat apod. ale u jednoslovných či dvojslovných výrazů to značně pomáhá).

Ještě jednou se omlouvám.
 
Chtěl bych se omluvit za neaktivitu na tomto překladu. Prostě jsem dával přednost škole a svým koníčkům a na překlad jsem tak nějak zapomněl. Zkusím to tedy znovu a od začátku.

Naštěstí už jsem si i našel program na překlad (OmegaT), který by mi měl překlad usnadnit (předtím jsem vše dělal v poznámkovém bloku). Zároveň také budu částečně využívat strojového překladu, který by měl překlad také urychlit (budu ho samozřejmě kontrolovat apod. ale u jednoslovných či dvojslovných výrazů to značně pomáhá).

Ještě jednou se omlouvám.
Zdravím, nechci být kritik, ale právě v jednoslovných či dvojslovných výrazů dělá překladač nejvíce chyb, protože nemá kontext. Můžete si pomoct, ale já osobně si myslím, že ve finále moc nepomůže. Radši překlad dělejte v klidu, dýl a pořádně, než rychle a ze špatným kontextem. Berte to jako radu. Díky
 
Chtěl bych se omluvit za neaktivitu na tomto překladu. Prostě jsem dával přednost škole a svým koníčkům a na překlad jsem tak nějak zapomněl. Zkusím to tedy znovu a od začátku.

Naštěstí už jsem si i našel program na překlad (OmegaT), který by mi měl překlad usnadnit (předtím jsem vše dělal v poznámkovém bloku). Zároveň také budu částečně využívat strojového překladu, který by měl překlad také urychlit (budu ho samozřejmě kontrolovat apod. ale u jednoslovných či dvojslovných výrazů to značně pomáhá).

Ještě jednou se omlouvám.
Nebojte, samozřejmě všechny překlady kontroluji, ale strojový překlad mi urychluje to, že to celé nemusím přepisovat, pouze změním pád a podobně. Používám to jako pomoc, ne že bych celý odstavce přeložil překladačem a nechal to být. :)
 
Uživatel aragon789 vložil novou aktualizaci k překladu Beholder CZ:

Obnovení překladu

Jak jsem psal, tak se snažím plnit.
Návrat ke starému překladu neměl moc smysl, takže jsem s ním začal od začátku.
Nová verze překladu je momentálně z 10 % hotová, přičemž bych chtěl překlad dokončit do konce prázdnin (alespoň základní verzi, korektura apod. ještě chvíli taky zabere).
Momentálně jsem se snažil přeložit alespoň 1 % denně, ale abych překlad stihnul do konce prázdnin, tak musím trošku přidat. To snad však nebude problém, když jsou teď prázdniny.

aragon789

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
 
Uživatel aragon789 vložil novou aktualizaci k překladu Beholder CZ:

25 % Dokončeno

Vzhledem k tomu, že nemám moc náladu na dělání věcí, tak alespoň pracuji na překladu.
Momentálně pracuji tempem přibližně 5 % za den. Plánuji, že až dosáhnu 50 %, tak už sem překlad nahraji, pro případné zájemce a zpětnou vazbu.

Takovýto překlad bude mojí prvotinou, tak doufám, že trochu přimhouříte oči. :D
Toť vše, užívejte prázdnin či alespoň léta.

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
 
Uživatel aragon789 vložil novou aktualizaci k překladu Beholder CZ:

25 % Dokončeno

Vzhledem k tomu, že nemám moc náladu na dělání věcí, tak alespoň pracuji na překladu.
Momentálně pracuji tempem přibližně 5 % za den. Plánuji, že až dosáhnu 50 %, tak už sem překlad nahraji, pro případné zájemce a zpětnou vazbu.

Takovýto překlad bude mojí prvotinou, tak doufám, že trochu přimhouříte oči. :D
Toť vše, užívejte prázdnin či alespoň léta.

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
Tak jestli udržíš 5 % denně, tak je přece lepší to vydat komplet za 15 dní než polovičatou práci za 5 dní, ne? Těch 10 dní navíc fanoušci tohohle překladu jistě zvládnou, když ta hra vyšla v roce 2016. :) A navíc se ti pak nebude válet všemožně po netu rozpracovaná verze...
 
Uživatel aragon789 vložil novou aktualizaci k překladu Beholder CZ:

25 % Dokončeno

Vzhledem k tomu, že nemám moc náladu na dělání věcí, tak alespoň pracuji na překladu.
Momentálně pracuji tempem přibližně 5 % za den. Plánuji, že až dosáhnu 50 %, tak už sem překlad nahraji, pro případné zájemce a zpětnou vazbu.

Takovýto překlad bude mojí prvotinou, tak doufám, že trochu přimhouříte oči. :D
Toť vše, užívejte prázdnin či alespoň léta.

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...

Tak já jsem to spíše myslel, abych dostal nějakou zpětnou vazbu... přeci jenom by byl rozdíl, zdali bych opravoval polovinu či celý překlad. 😅
 
Uživatel aragon789 vložil novou aktualizaci k překladu Beholder CZ:

Polovina překladu hotová

Překlad dosáhnul 50% kompletnosti.

Setkávám se tedy s čím dál více problémy, neboť v textech není vůbec poznat o čí dialog se zrovna jedná. Občas se to snažím nějak odvodit z kontextu, ale jednotlivé části dialogu jsou většinou různě rozházené mezi jinými, takže to moc nejde. Jedná se o něco, co budu moci vyřešit až při testování ve hře…

Také jsem přemýšlel, že bych si chtěl o prázdninách vydělat nějaké peníze, což ovlivní budoucnost překladu.
Rozhodnul jsem se, že teď budu na překladu...

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
 
Uživatel aragon789 vložil novou aktualizaci k překladu Beholder CZ:

100 %

No, tak to je. Místo předpokládaných 5 dnů se to prodloužilo… víc jak dvojnásobně.
Překlad je k dispozici ke stažení, takže případní zájemci, kteří nechtějí číst mé bláboly, si ho můžou jít rovnou stáhnout.

Na překlad jsem si vybral snad tu nejhorší dobu – bylo hrozné vedro, a protože jsem neměl klimatizaci či cokoliv podobného, tak jsem u překladu i několikrát usnul. 😅
Takže pokud narazíte na nějaké horší sekce, kvůli tomu, že jsem přitom spal, tak se předem omlouvám. Většina překladu by...

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
 
vypadá to že čeština na dlc funguje ale uvidím dal ve hře jdu ji ted rovnou streamovat tak doufam že bude ok
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
No, tak jak jsem psal v aktualizacích, tak teď moc na překladu nepracuji.
Doufal jsem, že mi zájemci, kteří si překlad stáhnou, budou případně psát o chybách, které najdou, ale nikdo mi nic zatím nenapsal, takže tak. :)
Překlad by měl být však z většiny v použitelném stavu. Zatím jsem narazil jen na jeden text, který byl rozbitý a ve hře nefungoval.
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
Tak já jsem se na tuhle hru chystal. Ovšem zase jsem si jí chtěl užít bez nějakých větších zádrhelů. Jsou už třeba pořešené ty fonty. Neb jak čtu v přiloženém texťáku, nefunguje "ů" a tak podobně.
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?

Písmena se zobrazují, ale aby "pasovaly" k ostatním fontům, tak to musím vyřešit s vydavatelem až po dokončení překladu.
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?

No, nevím. Je to nevděčná práce a nic z toho nemám. Momentálně se snažím dělat něco, co mi alespoň bude nějak k užitku...
 
Výborně. To jsem rád, že se té češtiny nakonec někdo ujal. ❤️
Jak dlouho myslíte, že testování zabere?
To není úplně zdravý přístup k takovému projektu. Tedy ne, že bych chtěl něco vyčítat, ale u těhle věcí je vždy lepší přemýšlet srdcem než kapsou. 😉
Každopádně, i když přistoupíme na to, že to teď je pro tebe na vedlejší koleji. Očekáváš, že bys to mohl dorazit do půl roku? Nebo to bez cizí pomoci vidíš na mnohonásobně dýl?
 
Back
Top