• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Hledám pomoc s exportem loca.data pro Construction Simulator

SiperKittenCZ

Uživatel
Příspěvky
5
Skóre reakcí
7
Bodů
0
Zdravím, jsem tvůrce překladů pro módy do hry Farming Simulator. Vytvořil jsem více než 100 překladů modů a také kompletní CZ překlad pro hru Tank Mechanic Simulator.
Rád bych vytvořil CZ překlad pro novou hru Construction Simulator. Našel jsem soubor loca.data, ale bohužel nevím, jak (ve kterém programu) tento soubor upravit.
Hra jede na Unity enginu, zkoušel jsem soubor otevřít v Uabea, ale bez úspěchu...
Mohu začít okamžitě, za každou radu bych byl velice vděčný. Samozřejmě bych překlad poskytl Vašemu portálu.
 
Zdravim nejsi sám koho to napadlo. :) Problém je v tom, že hra používá Denuvo. Takže dokud bude mít hra Denuvo, tak nelze udělat komunitní překlad. Já jsem psal vydavatelům a zatím bez odezvy musíme holt počkat. Jinak texty mám vytažené a z části mám i přeložené, čekám jen na vydavatele.
 
Naposledy upraveno:
Zdravim nejsi sám koho to napadlo. :) Problém je v tom, že hra používá Denuvo. Takže dokud bude mít hra Denuvo, tak nelze udělat komunitní překlad. Já jsem psal vydavatelům a zatím bez odezvy musíme holt počkat. Jinak texty mám vytažené a z části mám i přeložené, čekám jen na vydavatele.
To fanoušky tvého překladu Outer Worlds jistě potěší, že se pouštíš do stále nových a nových překladů. :)
A jestli tě můžu poprosit, zkus si ty texty po sobě přečíst, než je odešleš. Není to poprvé, z těch "odezvi" a "hold" (holt vs. hold) fakt bolí oči, když tohle napíše někdo, kdo se považuje za překladatele.
 
Zdravim nejsi sám koho to napadlo. :) Problém je v tom, že hra používá Denuvo. Takže dokud bude mít hra Denuvo, tak nelze udělat komunitní překlad. Já jsem psal vydavatelům a zatím bez odezvy musíme holt počkat. Jinak texty mám vytažené a z části mám i přeložené, čekám jen na vydavatele.
Já to psal v rychlosti omlouvám se. :) Jak jsem říkal několikrát Outer Worlds je na dlouho a je to překlad, který dělám v pohodě a klidu. Co se týká práce na jiných překladech v tom není problém. Mám rozdělaný Outer Worlds a u tohohle čekám na vydavatele, jak jsem řekl. Jinak dělám aktualizace.
 
Zdravim nejsi sám koho to napadlo. :) Problém je v tom, že hra používá Denuvo. Takže dokud bude mít hra Denuvo, tak nelze udělat komunitní překlad. Já jsem psal vydavatelům a zatím bez odezvy musíme holt počkat. Jinak texty mám vytažené a z části mám i přeložené, čekám jen na vydavatele.
A jen malý dovětek. Od tebe bych nečekal to, že se budeš divit, že má někdo rozdělaný 2 či 3 překlady. Sám máš toho nyní dost. A jen pro detail. Já se nepovažuji za překladatele. Já jsem oficiální překladatel, a to včetně živnosti a všeho kolem a to, že na fórum napíšu nějakou chybu neznamená, že dělám chyby v překladech. Díky a přeji ti hodně úspěchů a ať se ti daří v tvých překladech.
 
Zdravim nejsi sám koho to napadlo. :) Problém je v tom, že hra používá Denuvo. Takže dokud bude mít hra Denuvo, tak nelze udělat komunitní překlad. Já jsem psal vydavatelům a zatím bez odezvy musíme holt počkat. Jinak texty mám vytažené a z části mám i přeložené, čekám jen na vydavatele.
Ano, mám toho dost, ale všechny mé překlady se hýbou kupředu, nepřešlapují dva roky na místě. Mám u všech stanovené interní termíny, abych to nepřekládal do nekonečna (je to takovej můj vlastní bič). A co se těch chyb týče: dá se předpokládat, že když někdo nepíše čárky v souvětích, tak je tam prostě nevidí a nepíše je ani "naostro" - to je případ i tvého posledního příspěvku. Tak ti držím palce, ať si to v těch svých oficiálních překladech pohlídáš. ;)
 
Zdravim nejsi sám koho to napadlo. :) Problém je v tom, že hra používá Denuvo. Takže dokud bude mít hra Denuvo, tak nelze udělat komunitní překlad. Já jsem psal vydavatelům a zatím bez odezvy musíme holt počkat. Jinak texty mám vytažené a z části mám i přeložené, čekám jen na vydavatele.
@Jetro Není to 2 roky, ale rok, co se překlad nepohnul. Vysvětloval jsem proč v diskusi. Nikdo není dokonalý, proto se dělá také korekce. Já, pokud dělám na oficiálním překladu, tak mám třeba na překlad hry 5 dní. Za tu dobu já musím přeložit např. 250 NS, proto mám korektora. Píšu rychle, ale mám tam občas chyby, ano přiznávám a co má být. Bohužel nemám u oficiálních překladů několik měsíců, jako u komunitních, proto jsem si zvykl psát rychle, i když s chybami. Proto si dávám s Outer Worlds na čas, protože nemusím spěchat a můžu si ten překlad užít.

Ale odběhli jsme od tématu, co tu Sniper založil. Tím bych rád tuhle debatu ukončil. Díky
 
Back
Top