• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. Tomiket

    Čeština pro Jedi Survivor od Farflamova týmu a Indiana

    Tak za 1). Češtiny od paradoxu se záhadně nezrychlili. WH spolu semnou překládal dál pro sebe a své nejbližší kamarády a kolegy v práci (zdarma!). Neboť od těch se mu dostalo uznání, nepřekládá už pro veřejnost - skončil stím. To co se stalo je, že se anděl dostal k aktuálním překladům a vydal...
  2. Tomiket

    Hra crashne po změně souboru I2Languages.

    Né to byl příklad, že "Press any key" má 13 znaků a překlad "Stiskněte jakoukoliv klávesu" má 28 znaků. ;) Kdybych danou situaci řešil, zkusil bych změnit jen jedno písmeno - zaměnit jej za jiné a zkusil. A pokud by problém přetrvával, věděl bych, že to je mimo mé síly :D a problém je jinde.
  3. Tomiket

    Hra crashne po změně souboru I2Languages.

    Žel víc mě nenapadá. Jedině vyčkat na odpověď funfovanějších odborníků. ;) Jak říkám, z mé strany jsou to jen teorie založené na zkušenostech. Takže mohu čerpat jen z toho co znám. Takže další, co mě napadá je délka textu "Press any key" nebo "Stiskněte jakoukoliv klávesu". Ku příkladu jsem...
  4. Tomiket

    Hra crashne po změně souboru I2Languages.

    Osobně mě napadá pár teoretických variant. 1) diakritika - hra nemusí používat UTF-8, ale třeba staré kódování ANSI 2) párové znaky. Narazil jsem už na situaci, kdy párovým znakem za separátorem byla obyčejná čárka. A pokud věta po překladu čárku obsahovala, jak je v češtině často zvykem, tak...
  5. Tomiket

    Stellaris

    Ahoj. Pokud by jste někdo měl zájem testovat si a zkoušet novou funkci kooperace v planované aktualizaci 3.8, jenž je v součastnosti ve veřejném beta-testu, tak možno mi poslat soukromou zprávu a pošlu Vám aktuální překlad. Nemá smysl to aktuálně vydávat, jelikož obsahuje sotva zlomek textů...
  6. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Ehm pane, vysvětlíte my, jaký rozdíl je mezi "Aktuální verze češtiny (dostupná pouze na streamu)" a tím stále omýlaným předběžným přístupem v rámci betatestu? Já v tom totiž žádný rozdíl nevidím :) Stále se tu pohoršuje, že lidé co přispěli měli někde přistup k betatestu češtiny, A tady k tomu...
  7. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Máš na mysli toto ubohé žebrání? :D Ostatně na tvé stránce ten jeho vzkaz byl dříve jak vyšlo video, což už ty pohádky o výzvě a editaci v samotném videu jsou směšně trapné. Mimochodem, narozdíl od něj, se můžeš ohradit ty, vuči nenávistnému konání dotyčného, kde tě ve videu přímo a konrétně...
  8. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Tak třeba hezké české slovo z pohádek "Sudička" Významově by to sedělo.. Nicméne marně se snažím najít anglický originál, abych věděl, co je v tom dopisu skutečně psané.
  9. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Já ho nevydržím poslouchat ani tu jednu minutu.. Nicméně přečti si znovu, co jsem napsal a použij u toho mozek ;), než to budeš označovat blbostí ;). Věřím ti, že pochopíš.
  10. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Žádnou takovou informaci tam nevidím a 5 minut to nevydržím. Edit: ostatně je to bezpředmětné. Toto je to co uvidí poprvé daný jedinec, který tam přijde, kdy se po kliknutí na odběr rozsvítí černě tlačítko připojit se a psát stále nemohu. I mě v tu chvíly trklo, že abych mohl něco, tak že se...
  11. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Chytrému napověz, ....však ty víš. Je to tu napsané a vysvětlené tolikrát, že to už není ani vtipné. Žel je to houby platné. Proč tak familiérně? A ano já budu tvrdit, že si to vymýšlíš, neboť mě to nedalo klikl jsem si na to toho R****da a dokonce jsem se přemohl i na to dát odběr, a...
  12. Tomiket

    Stellaris

    Uživatel Tomiket vložil k překladu Stellaris novou aktualizaci: Oprava mnoha různých chybek 3.7.4 Přečtěte si více o této aktualizaci...
  13. Tomiket

    Dokončen Stellaris - Oprava mnoha různých chybek 3.7.4

    Ahoj. Bylo opraveno mnoho různých chybek. Nebude-li nahlášeno nic vážnějšího, bude toto prozatim poslední aktualizace před vydáním v. 3.8.0
  14. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Já to tu už dávno nepročítám. Ve většině to již ignoruji. Reagoval jsem pak už na přispěvek v "11:12". Ale snažil jsem se udržet diplomatický přístup. Nicméně připomínku přijímám. ;) Zavřu tlamičku a zas si půjdu po svých ;)
  15. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    1) Tady proti ai překladu nikdo není - sám vždy říkám, že přes ai si to může prohnat každý a hrát si. 2) My si tu povídáme mezi sebou, na něj nikdo z nás neútočí - je ignorován. To co vnímáš jako útočení je to co ti on naočkoval o nás v těch videích. 3) Ano o tom to celé je. 4) Je dalece za hranou.
  16. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    To je to co jsem na začátku říkal, myslím nebo jsem si to alespoň myslel, že jsem to napsal. Jemu nešlo vůbec o žádné usmíření. To video, které natočil splnilo přesně to co chtěl - dotvořilo iluzi jeho jako toho rozumného, toho co se snaží pomoct, chránit, dojednat nějakou dohodu, dále tím...
  17. Tomiket

    Stellaris

    Uživatel Tomiket přidal nový překlad: Stellaris - Překlad Stellaris Přečtěte si více o tomto překladu...
  18. Tomiket

    Dokončen Stellaris 2024-06-15

    Zdejší profil překladu byl opuštěn. Překlad byl přestěhován na Lokalizace.net. Rovněž se již delší čas nachází na steamu. Čeština do Stellaris - Lokalizace.net Steam verze V roce 2200 vyvinul váš národ FTL technologii, která vám umožňuje překonat rychlost světla a během okamžiku překonat...
  19. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    S touhle větou si můžeš hrát a zkoušet jak si sní překladač poradí. "Jen jeden (třeba člověk) však tu byl, jak já pro něj pro mě žil byl můj velký bratr "
  20. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Tu nejde o to to přehnat přes překladač, ale zkusit si to přepsat sám, vzít si větu a přepsat jí do současné formy. To aby ten, snímž v dané chvíly diskutuji pochopil, co to je přepisovat text po AI :)
Back
Top