• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

X4:Foundations+All DLC

X4:Foundations+All DLC v.1.05

Ahoj, rád bych zkusil pomoci s překladem, jen sem naprosto nový jak na tomto portálu tak v oblasti překladu her. Budu potřebovat zasvětit co a jak ať do toho trochu proniknu.. A jedno vím určitě, mám spoustu volného času.
 
Ahoj, je pekné od teba, že si začal prekladať DLC k základnej hre ale ja sa pýtam kde je preklad základnej hry X4 Foundations ??? Všade som hľadal kde sa dalo ale preklad základnej hry som nenašiel. Tu na stránkach "Preklady her" sa píše ,že si to už preložil. No bohužiaľ som to nenašiel. Pomohol by si mi a upriamil ma na preklad základnej hry? Bol by som veľmi vďačný za túto informáciu. Lebo predpokladám, že neprekladáš DLC bez preloženia hlavnej hry. Bol by to číry nezmysel. Vopred ďakujem za radu. Straka2
 
Ahoj, rád bych zkusil pomoci s překladem, jen sem naprosto nový jak na tomto portálu tak v oblasti překladu her. Budu potřebovat zasvětit co a jak ať do toho trochu proniknu.. A jedno vím určitě, mám spoustu volného času.
Za 10 dni zadne info? No asi toho casu prece jen neni tolik co...?
 
Ahoj, je pekné od teba, že si začal prekladať DLC k základnej hre ale ja sa pýtam kde je preklad základnej hry X4 Foundations ??? Všade som hľadal kde sa dalo ale preklad základnej hry som nenašiel. Tu na stránkach "Preklady her" sa píše ,že si to už preložil. No bohužiaľ som to nenašiel. Pomohol by si mi a upriamil ma na preklad základnej hry? Bol by som veľmi vďačný za túto informáciu. Lebo predpokladám, že neprekladáš DLC bez preloženia hlavnej hry. Bol by to číry nezmysel. Vopred ďakujem za radu. Straka2
Neboj, je to zakladni verze ve ktere je pridano asi 5000 radku Split textu +split mise a text war Split vs Argon. Ted to nemam nainstalovane tak nevim jestli je to cele DLC nebo to ma jeste sekundarni text ale tusim ze jsem tam neco videl. Proste to berte ze jsem jen zmenil obrazek.O vikendu to hodim do PC a zjistim jak je to s tim DLC...
 
<page id="30215" title="Split vs Argon War" descr="Texts for the 'Split vs Argon war' mission-group and sub-mission variants" voice="no">
<t id="1">(missiongroup)Split Vs. Argon</t>
<t id="2">Wretched Argon Federation refuse to back down. Their insistence on opposing subjugation can only be met with open war. Split are looking for capable individuals to aid with Argon annihilation. Reinforce borders. Lead attacks on their turf. Split can offer a variety of duties for you to tend to!</t>
 
Ahoj, ako ide preklad, či skôr nejde? Pýtam sa preto, že onedlho vydajú ďalšie DLC "X4: Cradle of Humanity", takže čo ako ty nato?
 
Zatim porad opravuji a prekladam zmeny z verze 1.6 na 3.20...je toho spousta...a toho casu moc neni...beh na dlouhou trat pro jednoho co ma praci a rodinu no...
 
Ahoj chcem sa spytat ci potrebujes pomoct s prekladom? Ak ano tak napis.
 
Je mi jasný, že to jde pomalu, ani se ti nedivím, stíhat všechno na jednou. Každopádně díky za tvoji snahu a ochotu udělat překlad.
 
@lovejoy77 Trošku porušuješ pravidla fóra, takže bych tento příspěvek upravil/smazal.. Budeš holt muset počkat na dokončení překladu, stejně jako ostatní.
@Bobmaster Díky za tvoji práci a držím pěsti k dokončení překladu. :)
 
@lovejoy77 s překladem by asi rádi hráli všichni, pokud autor nevydá beta verzi nebo nějaký jiný předběžný přístup, tak musíš počkat jako všichni ostatní.
 
51 100 riadkov po novom DLC:) Máš môj obdiv, že ťa ešte preklad drží a chceš ho dokončiť. Viem čo to je za prácu prekladať texty Egosoftu v xml súbore - 34 700 som mal myslím v X-Rebirth a ku koncu som toho mal plné zuby:) Zakaždým porovnať, nadbytočné vyhodiť, zmenené opraviť a nové pridať aby sedeli čísla riadkov. Inak ti fandím a nech sa ti darí v pokračovaní prekladu. X4 síce mám ale nehrám, nepáči sa mi - keď bude raz preklad, určite ho len kvôli prekladu znova nainštalujem :)
 
Jo je to sileny ty patche ale hlavne hodne textu jsou DLC. Zatim mam v planu to nechat ve verzi 3.10 a v DLC split vendeta. Pak vydat nejakou betu pro test,pak to predelat na posledni patch a snad nakonec i doprelozit dalsi DLC...Ted mam zase chvilku posilu tak snad vydrzi. Nejlepsi by bylo aby jsem mel cca 2 prekladatele a ja bych koordinoval preklad a korekce jinak je v tom strasnej bordel. Je to uplne neco jineho kdyz preklada tym o 5 clenech co uz jede na stejne vlne...
 
@Bobmaster Je tam toho dost.. Včera jsem v té testovací udělal 50 řádků a musel plnit jiné neplánované povinnosti, tak snad dneska dodělám a pošlu ;)
 
@ Bobmaster ,ak to pomôže urýchliť, mám teraz trochu čas a môžem pomôcť s prekladom. nejakých pár 100 ,,riadkov,,. V EGU je jeden riadok v XML tak 10 viet:) Nemusíš posielať text, stačí napísať tu alebo do PM od ktorého po ktorý riadok to chceš. XML mám vyextrahované teraz s najnovším DLC.
 
Jo je to sileny ty patche ale hlavne hodne textu jsou DLC. Zatim mam v planu to nechat ve verzi 3.10 a v DLC split vendeta. Pak vydat nejakou betu pro test,pak to predelat na posledni patch a snad nakonec i doprelozit dalsi DLC...Ted mam zase chvilku posilu tak snad vydrzi. Nejlepsi by bylo aby jsem mel cca 2 prekladatele a ja bych koordinoval preklad a korekce jinak je v tom strasnej bordel. Je to uplne neco jineho kdyz preklada tym o 5 clenech co uz jede na stejne vlne...


Na nejakú Betu sa ,,vykašli,, ak ti môžem poradiť. U Egosoftu to nemá význam. Oni každým patchom riadky pridávajú a uberajú, menia - potom to nesedí a vypisuje TEXT... bla blá bla ak má niekto novšiu verziu ako je preklad. Budú ti ľudia písať chyby čo nie sú chyby a prúdiť tak, že stratíš chuť do pokračovania. Keď som prekladal X-Rebirth - nejakú betu som uverejnil až pri 80 percentách prekladu HLAVNÝCH textov čo sa potom málo nemenili. Napríklad kompletný preklad Take on Mars od Bohemie Interactive do CZ s videami, textom a skriptami až po nejakých 90 percentách celej hry.
 
Back
Top