• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
X4:Foundations+All DLC

X4:Foundations+All DLC v.1.05

@ Bobmaster ,ak to pomôže urýchliť, mám teraz trochu čas a môžem pomôcť s prekladom. nejakých pár 100 ,,riadkov,,. V EGU je jeden riadok v XML tak 10 viet:) Nemusíš posielať text, stačí napísať tu alebo do PM od ktorého po ktorý riadok to chceš. XML mám vyextrahované teraz s najnovším DLC.

Par radku mi nepomuze poslal bych ti 500 ale pokud se na to citis...jinak na to kasli.
 
Ahoj, rád bych pomáhal s testováním. Na překládání nemám protože Angličtinu mam osahanou jen z her, ale ne ze školy. Samozřejmě, nějaké základy programování případně crackování mám, ale furt jsem jen zelenáč.
 
Jooo...testovat to by chtel kazdej...a vim jak to dopada...Z 50 lidi na preklad nevydrzel ani jeden...jak to asi dopadne z testerama?...;)
 
Nabýdl bych ruku k dílu, s tím co zvládnu. Ale jestli to zvládnu to netuším, ale tu ruku bych rád přiložil.
 
Zdravím, naposledy jsem se díval a bylo 50%, a teď vidím 80%, dobrý pokrok, držím palce a děkuji za snahu. Rád bych se zeptal jak to vypadá nyní, snad nevadí, že se ptám (podle pravidel mohu pokud poslední zpráva překladatele o stavu překladu je starší jak 30 dní, a jak se dívám tak poslední je z 23. března, že?).
Děkuji za odpověď o aktuálním stavu překladu.
 
No jde to pomalu. Přes prázdniny nic moc. Celkove toho času moc neni. Text je zatím upraven na verzi 3.10 + 1 DLC. Zbyvá přeložit dějové linie +nějaké názvy. Zbytek jako lodě a zbraně a Legacy texty nechám zatím v EN.

Kdo má verzi stazenou ze steamu at mi napise na jakou verzi patche se mu to aktualizuje. Idealní zakladní hra +1 DLC. Je v tom celkem bordel protože v patchu 3.0 je dlc split vendeta a v 4.0 CoH tak budu muset doplnit texty i tam at to neháže text missing...
 
Jo dik...tusil jsem to tak to budu muset nakonec upravit do 4.0+ a nechat zatim v EN...
 
No pro vas dobry ze pridavaji obsah a ladi hru ale pro prekladatele nocni mura...
 
Ahoj, chci se jen zeptat, jestli překlad pokračuje nebo ne. Ukazatel přeložení se nehýbe. Nemyslím to jako výčitku. Jen se ptám. Díky, ať se daří.
 
Jo pokracuje ale pomalu...ted se nehybe a chvilku se hybat nebude protoze jsem skoncil upravou a prekladem textu z verze 1.6 na 3.10. cca 20K radku textu a ceka me jeste doplneni textu na verzi 4.0+ cca 50k a preklad dejove linie.
 
Dokoncuji upravu textu na 4.10...Clandle of Humanity budu prekladat az dodtatecne nakonec a mozna pak jeste LEGACY texty...
 
Ahoj dělat to sám je náročný, pošlu aspon nejaký prachy, s anglictinou nepomůžzu, tak aspoň něco
 
Taky to tak vidím, už čekám 3 roky, takže až to bude klidně pošlu víc, než stála hra když vyšla. X3 jsem hrál rok a neskutečně se bavil a hlavně kochal, ale bez češtiny bych to asi nedal, natož x4.
 
Ted jsem to testoval 3 tydny a delal nejake korekce sice je tam jeste dost textu na preklad ale uz je to celkem hratelne. Az dodelam zbytek dejovych linii tak asi vydam testovaci verzy kde mi musite pomoct s chybama a behem teto faze doprelozim 2 DLC. Pokud bude zajem dodelam i preklad vybaveni lodi. Jejich popisky budou samozrejme v cestine. Doufam ze verze 5.0 bude final...

X3 jsem hral taky R/TC super dodelaval jsem si do toho cestinu co se dala sehnat ale X4 je hezci a lepsi...uz i celkem tu AI doladili...:)
 
Naposledy upraveno:
Ver ze polovicni by se ti moc nelibila...a ifo mas v prizpevku z 6.2. nad tebou...
 
Ahoj, zatím čekám, zda se CZ povede. Bez toho do hry jí nechci, protože pořád používat překladač v mobilu mě nebaví. Pokud vyjde, rád podpořím i finančně a testováním ;) Zajímalo by mě, zda je hra lepší než Elite Dangerous Odyssey?
 
Ahoj, zatím čekám, zda se CZ povede. Bez toho do hry jí nechci, protože pořád používat překladač v mobilu mě nebaví. Pokud vyjde, rád podpořím i finančně a testováním ;) Zajímalo by mě, zda je hra lepší než Elite Dangerous Odyssey?
P.S. Tak jsem nevydržel a pořídil :D
 
Ahoj Bobmaster prosím napiš mi alespoň zda ještě na češtině do hry x4 foundations pracuješ. Neodpovídáš na otázky z chatu. A já bych ti rád pomohl s překladem. Prosím odpověz. Děkuji
S pozdravem filipos24
 
Neboj pracuje...Ted prekladam briefingi frakcních valek a jejich varianty jako...Holy Order vs Paranid War,Holy Order vs Argon War. Hra se preklada jako kazda jina. Vyextrahuje se text a v editoru nahradis text EN textem CZ pak zkontrolujes format a zabalis zpet.

Pokud by jsi chtel pomoct musis znat tematiku a prumerne EN. Na dlouhe texty pomuze translator ale musi se editovat aby to davalo smysl ve hre. Treba jsou slova v EN jako MINE (mina,dul,moje)ktere maji dvoji v tomto pripade troji vyznam a pokud nevis o co se jedna tak to nemusi sedet. Ve vete to odvodis ale problem je samostatne slovo.Tezko si sednou prerkladatele protoze kazdej ma jinej vyklad a slovnicek.

Pokud se to hodne lisi je to ve hre znat a pokud se musi preklad upravovat od druhych je to dvojita prace ale pokud se na to citis posli do PM mail a ja poslu text na ZK...
 
Naposledy upraveno:
Back
Top