• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

Mračna nad překladem Valhally a nový úsvit nejen Gothicu

Pokud teď překlad Valhalli stojí díky technické stránce, také bych se přimluvil za pokračování na Tormentu.

Je dost možné, že to tak dopadne, prostě se budeme muset přizpůsobit. Ještě uvidíme podle dalšího vývoje.

No a nemohu já jako hráč, který má hru koupenou nějak přejít ke starším verzím aktualizací ACV? @Farflame bylo by možné od Vás získat češtinu na nějakou starší verzí hry?

To fakt nejde. Čeština se udržuje na poslední verzi, kterou lidi běžně mají, mají tam DLC atd. Nemůžeme udržovat ještě starou češtinu na nějakou starší verzi, kterou mají dva lidi... z nějakého zdroje. Kromě toho čeština není otestovaná a nikomu bychom ji teď neposlali.
 
jak to vypadá s cz pro ACV ?
řekl bych že od posledního infa se nic nezměnilo a cz se nedaří zprovoznit... a než ses ptát zde... koukejte také na stránky překladatelského týmu...
Aktuální info (12.5.22) - bohužel za poslední měsíc se situace nezměnila, češtinu se prostě NEDAŘÍ zprovoznit na poslední verzi hry, která vyšla s DLC Dawn of Ragnarok (viz toto přeložené video). Texty máme, ale to je tak vše. Samozřejmě to nevzdáváme. Začnou na tom pracovat 2 programátoři, snad to přinese nějaký výsledek. Mrzí nás to, ale některé projekty jsou technicky problémové a "zakleté". Tyto problémy češtinu opozdí, nicméně pokud se podaří vyřešit, dokončení překladu ohroženo není. Hrubý překlad je z velké části hotový a pár překladatelů (+Farflame) nám zůstalo (někteří totiž v zimě odpadli včetně dlouholetého překladatele Standy). Poslední dobou jsem udělal nějaké korektury, ale nefunkčnost češtiny samozřejmě odrazuje od práce, protože to člověk nechce dělat zbytečně. Nějaký čas jsem tedy věnoval menšímu Elden Ringu, kde vydáme brzy další novinku. Nové obrázky z Valhally ukážu, až se podaří češtinu rozchodit.
  • Později ještě musíme dopřeložit texty, které nedodělali odpadlíci. Během testování ovšem budeme narážet na nedodělky a překládat je, většinou méně důležité dialogy. Texty jsou totiž naprosto rozházené, proto nejde přeložit všechno jednoduše řádek po řádku. Máme přeloženo odhadem 17-20000 řádků dialogů + cca 15000 řádků ostatních textů, což je většina rozhraní, úkolů, schopností, popisků, deníků a voleb v dialozích. Celkový rozsah textů - více než 2600 normostran.
  • Bohužel technické problémy nás ani letos neopouští a navíc máme programátora zavaleného prací. Začalo to pracovní cestou v lednu a poté to ve firmě zřejmě "vymysleli" tak, že jeho práci nikdo nedělal, takže se na něj navalila po jeho návratu. Aspoň mi to tak připadá. Kdy vyjde první (nehotová) čeština bude upřesněno později, ale nebude to podle původního plánu. Podívejte se mezi videa (máme tam novinku o RPG Expeditions Rome, Swansong a remaku Gothicu).
 
tak som uz nevydrzal cakat na cestinu a hru som si kupil (complet verzi) a vyzera zaujimavo sice rozumiem kazde 20 slovo kedze moja Eng je veeeeeelmi slaba a dufam ze tie technicke problemy sa vam podari v dohladnej dobe vyriesit.

P.S.: tie technicke problemy su akeho typu ak sa smiem opytat lebo ste to blizsie nespecifikovali
(clovek si pod pojmom technicke problemy moze predstavit všeličo).
 
tak som uz nevydrzal cakat na cestinu a hru som si kupil (complet verzi) a vyzera zaujimavo sice rozumiem kazde 20 slovo kedze moja Eng je veeeeeelmi slaba a dufam ze tie technicke problemy sa vam podari v dohladnej dobe vyriesit.

P.S.: tie technicke problemy su akeho typu ak sa smiem opytat lebo ste to blizsie nespecifikovali
(clovek si pod pojmom technicke problemy moze predstavit všeličo).
Mám to podobně, také jsem to už nevydržel a začal hrát. Abych tomu ale rozuměl, tak musím hodně pauzovat a překládat si slova.
Ale třeba časem nebudeme potřebovat překlady vůbec.
 
tak som uz nevydrzal cakat na cestinu a hru som si kupil (complet verzi) a vyzera zaujimavo sice rozumiem kazde 20 slovo kedze moja Eng je veeeeeelmi slaba a dufam ze tie technicke problemy sa vam podari v dohladnej dobe vyriesit.

P.S.: tie technicke problemy su akeho typu ak sa smiem opytat lebo ste to blizsie nespecifikovali
(clovek si pod pojmom technicke problemy moze predstavit všeličo).
no ja zase sa riadim navodmi co su na webe ako napr. na IGN ale clovek si hru az tak dobre neuzije ako ked rozumie aj dialogom
 
Dobrý den, vím jak je to zatím s češtinou na Valhallu špatný, ale i tak až to nějak spravíte, kdy zhruba očekáváte že češtinu vydáte?
 
Zdravím chtěl jsem se zeptat když pošlu peníze budu mít předběžný přístup k češtině? já bych si to chtěl znovu zahrát v CZ
 
Dobrý den, vím jak je to zatím s češtinou na Valhallu špatný, ale i tak až to nějak spravíte, kdy zhruba očekáváte že češtinu vydáte?

To ti těžko řeknu, když čeština nefunguje. Ale pokud by se situace změnila k lepšímu, tak to vypadá na 2023. Pokud k tomu napíšu novinku, tak tam se dozvíš víc.

@DeadRiderCZE
chtěl jsem se zeptat když pošlu peníze budu mít předběžný přístup k češtině? já bych si to chtěl znovu zahrát v CZ

Momentálně čeština nefunguje, tudíž taková otázka nemá význam. Zatím musíš počkat, jestli se CZ podaří zprovoznit a pak se uvidí.
 
Myslím si, že se to, už nesprovozní a radši bych to hned ukončila a zrušila překlad češtiny AC Walhalla nevyplatí se to !
FARFLAME vím co se stalo, jsou daleko lepší hry než tohle a mimochodem kromě problémů po technické strance, ubisoft děla, už další opatření, aby se v budoucnu zkomplikovali další překlady her. Něco ohledem šifrovaní, technika a integrita aktualizace ... To bys měl, ale přece vědět

Nepomůže jim ani to, že dělaji na nové hře ASSASSINS CREED MIRAGE stějně jim hlůboko, už klesla popularita po CZ lokalizace ohledém úsporních opatření. Podpora po ruské lokalizaci nadále zústává, ale je to jejich věc a boj.

Nemohu nic, už dál prozrazovat jsem vázaná mlčenlivosti a držím svůj slib. Jenomže tohle, už nejsou mračná, ale tornádo bez naděje. Nejhorší je tá technika a úprava fontu, pak přijede šifrovaní nebo upgrade aktualizace a čeština se znefunkční, ta hra je hrozně složitá ohledem NS v překladu. Už jsem to psala, že kvůli jejich nadutosti jsem málem skončila fiaskem, když jsem chtěla original programátora od ubisoftu, popřipadě jejich nástroje.

Nekupovat ENG hry a nehrat to a hned je problem vyřešený.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Ja naopak mozem povedat, ze uvazujem o preklade ASSASSINS CREED MIRAGE do slovenciny.

ASSASSINS CREED je popularna hra a pekne by to vychadzalo, ze by sa doplnala SK a CZ: Valhalla CZ, Mirage SK, dalsia AC hra zase CZ, atd...

Tym padom by sa odbremenil CZ tym, ktory by mal dost casu na dokoncenie prekladu a nemusel okamzite pokracovat lokalizaciou dalsej hry.

Je to podobny princip ako ked na Call of Duty robia 2 studia a striedaju sa...
 
Ještě máme min jednu kartu v rukávu...u frostbite se taky říkalo že to nepůjde bylo tam šifrování atd...a byla to právě česká scéna co dala do světa tyhle nástroje...tolik k toum.
 
- BARBAR Frostbite byl na zastaralé technologie ohledem unicode, nebo tak nějak teď si to, ale přesně, už nepamatuji jak se to jmenovalo, ale přišel na tohle farflame s týmem, když ho někdo požádal o češtinu pro origin hru ....

- SLAPPY Ohledem MIRAGE uvažuješ ještě brzo vyvojáři her začínaji hodně stěžovat práci všem překladatelum asi se jim nelíbi zásah do integrity her jako kdyby to nestačilo kvůli usporním opatřením se jím nevyplatí držet originalní CZ překladatele, ale radší tu hru budou zakládat na pokročilé technologie a jak sám vidíš s ACW jsou problemý po technické stránce typu nejde to prolomit, nejde to rozluštit .... atd. Tady teď za sebe ja bych to hned vzdala a ukončila ikdybych jela do finále to je pro mě nejlepší řešení zastavit projekt a naschle, dál to, už neřeším. Mám svoje razantní pravidla ...

Líbil se mi tady jeden student co chtěl přeložit hru STAR WARS BATTLEFRONT 1 a zjistil, že s tímhle bude asi problem a vzdal to a dobře udělal jinak je to aj jeho právo měl na tohle důvod ...

- První češtinu co jsem udělala byla hra HURRICAN žádne problemy ani šifrovaní a upravy font a další blbosti ikdyž je bez diakritiky, ale to mi nevadí vždycky v ENG verzi u některých her není diakritika.
 
@Lilly ehm ne..takhle to opravdu nebylo. Co si pamatuji tak nástroje pro tenhle engine vyvynul nekdo uplne jinej ac mam rad Farflame tak v tomhle nejel :)

Jinak stejne jako svet i engine se vyvyji, když se dělala třeba Andromeda musel se losknout znova protoze nove sifrovani atd...každopádně jak jsem řekl mámej eště jednu kartu v rukávu a uvidíme jestli se k ní dostaneme potažmo jestli pomůže.
 
- BARBAR Frostbite byl na zastaralé technologie ohledem unicode, nebo tak nějak teď si to, ale přesně, už nepamatuji jak se to jmenovalo, ale přišel na tohle farflame s týmem, když ho někdo požádal o češtinu pro origin hru ....

- SLAPPY Ohledem MIRAGE uvažuješ ještě brzo vyvojáři her začínaji hodně stěžovat práci všem překladatelum asi se jim nelíbi zásah do integrity her jako kdyby to nestačilo kvůli usporním opatřením se jím nevyplatí držet originalní CZ překladatele, ale radší tu hru budou zakládat na pokročilé technologie a jak sám vidíš s ACW jsou problemý po technické stránce typu nejde to prolomit, nejde to rozluštit .... atd. Tady teď za sebe ja bych to hned vzdala a ukončila ikdybych jela do finále to je pro mě nejlepší řešení zastavit projekt a naschle, dál to, už neřeším. Mám svoje razantní pravidla ...

Líbil se mi tady jeden student co chtěl přeložit hru STAR WARS BATTLEFRONT 1 a zjistil, že s tímhle bude asi problem a vzdal to a dobře udělal jinak je to aj jeho právo měl na tohle důvod ...

- První češtinu co jsem udělala byla hra HURRICAN žádne problemy ani šifrovaní a upravy font a další blbosti ikdyž je bez diakritiky, ale to mi nevadí vždycky v ENG verzi u některých her není diakritika.
Je ale blbost srovnávat opensource remake starý dosovky a současný 3A hry od Ubisotfu. To je asi jako srovnávat sirku s raketovým pohonem - obojí hoří, ale to je asi tak všechno, co mají společného :D
 
- BARBAR Frostbite byl na zastaralé technologie ohledem unicode, nebo tak nějak teď si to, ale přesně, už nepamatuji jak se to jmenovalo, ale přišel na tohle farflame s týmem, když ho někdo požádal o češtinu pro origin hru ....

- SLAPPY Ohledem MIRAGE uvažuješ ještě brzo vyvojáři her začínaji hodně stěžovat práci všem překladatelum asi se jim nelíbi zásah do integrity her jako kdyby to nestačilo kvůli usporním opatřením se jím nevyplatí držet originalní CZ překladatele, ale radší tu hru budou zakládat na pokročilé technologie a jak sám vidíš s ACW jsou problemý po technické stránce typu nejde to prolomit, nejde to rozluštit .... atd. Tady teď za sebe ja bych to hned vzdala a ukončila ikdybych jela do finále to je pro mě nejlepší řešení zastavit projekt a naschle, dál to, už neřeším. Mám svoje razantní pravidla ...

Líbil se mi tady jeden student co chtěl přeložit hru STAR WARS BATTLEFRONT 1 a zjistil, že s tímhle bude asi problem a vzdal to a dobře udělal jinak je to aj jeho právo měl na tohle důvod ...

- První češtinu co jsem udělala byla hra HURRICAN žádne problemy ani šifrovaní a upravy font a další blbosti ikdyž je bez diakritiky, ale to mi nevadí vždycky v ENG verzi u některých her není diakritika.
paní je nehorázně hysterická
 
- BARBAR Frostbite byl na zastaralé technologie ohledem unicode, nebo tak nějak teď si to, ale přesně, už nepamatuji jak se to jmenovalo, ale přišel na tohle farflame s týmem, když ho někdo požádal o češtinu pro origin hru ....

- SLAPPY Ohledem MIRAGE uvažuješ ještě brzo vyvojáři her začínaji hodně stěžovat práci všem překladatelum asi se jim nelíbi zásah do integrity her jako kdyby to nestačilo kvůli usporním opatřením se jím nevyplatí držet originalní CZ překladatele, ale radší tu hru budou zakládat na pokročilé technologie a jak sám vidíš s ACW jsou problemý po technické stránce typu nejde to prolomit, nejde to rozluštit .... atd. Tady teď za sebe ja bych to hned vzdala a ukončila ikdybych jela do finále to je pro mě nejlepší řešení zastavit projekt a naschle, dál to, už neřeším. Mám svoje razantní pravidla ...

Líbil se mi tady jeden student co chtěl přeložit hru STAR WARS BATTLEFRONT 1 a zjistil, že s tímhle bude asi problem a vzdal to a dobře udělal jinak je to aj jeho právo měl na tohle důvod ...

- První češtinu co jsem udělala byla hra HURRICAN žádne problemy ani šifrovaní a upravy font a další blbosti ikdyž je bez diakritiky, ale to mi nevadí vždycky v ENG verzi u některých her není diakritika.
Díky za tvůj odborný vhled do této problematiky. Piš prosím dál, protože nikdo mě po ránu nedokáže tak rozesmát jako ty. A smích je kořením života!
 
- BARBAR Frostbite byl na zastaralé technologie ohledem unicode, nebo tak nějak teď si to, ale přesně, už nepamatuji jak se to jmenovalo, ale přišel na tohle farflame s týmem, když ho někdo požádal o češtinu pro origin hru ....

- SLAPPY Ohledem MIRAGE uvažuješ ještě brzo vyvojáři her začínaji hodně stěžovat práci všem překladatelum asi se jim nelíbi zásah do integrity her jako kdyby to nestačilo kvůli usporním opatřením se jím nevyplatí držet originalní CZ překladatele, ale radší tu hru budou zakládat na pokročilé technologie a jak sám vidíš s ACW jsou problemý po technické stránce typu nejde to prolomit, nejde to rozluštit .... atd. Tady teď za sebe ja bych to hned vzdala a ukončila ikdybych jela do finále to je pro mě nejlepší řešení zastavit projekt a naschle, dál to, už neřeším. Mám svoje razantní pravidla ...

Líbil se mi tady jeden student co chtěl přeložit hru STAR WARS BATTLEFRONT 1 a zjistil, že s tímhle bude asi problem a vzdal to a dobře udělal jinak je to aj jeho právo měl na tohle důvod ...

- První češtinu co jsem udělala byla hra HURRICAN žádne problemy ani šifrovaní a upravy font a další blbosti ikdyž je bez diakritiky, ale to mi nevadí vždycky v ENG verzi u některých her není diakritika.
Toasate, kamaráde, jsi to ty? :D
 
- BARBAR Frostbite byl na zastaralé technologie ohledem unicode, nebo tak nějak teď si to, ale přesně, už nepamatuji jak se to jmenovalo, ale přišel na tohle farflame s týmem, když ho někdo požádal o češtinu pro origin hru ....

- SLAPPY Ohledem MIRAGE uvažuješ ještě brzo vyvojáři her začínaji hodně stěžovat práci všem překladatelum asi se jim nelíbi zásah do integrity her jako kdyby to nestačilo kvůli usporním opatřením se jím nevyplatí držet originalní CZ překladatele, ale radší tu hru budou zakládat na pokročilé technologie a jak sám vidíš s ACW jsou problemý po technické stránce typu nejde to prolomit, nejde to rozluštit .... atd. Tady teď za sebe ja bych to hned vzdala a ukončila ikdybych jela do finále to je pro mě nejlepší řešení zastavit projekt a naschle, dál to, už neřeším. Mám svoje razantní pravidla ...

Líbil se mi tady jeden student co chtěl přeložit hru STAR WARS BATTLEFRONT 1 a zjistil, že s tímhle bude asi problem a vzdal to a dobře udělal jinak je to aj jeho právo měl na tohle důvod ...

- První češtinu co jsem udělala byla hra HURRICAN žádne problemy ani šifrovaní a upravy font a další blbosti ikdyž je bez diakritiky, ale to mi nevadí vždycky v ENG verzi u některých her není diakritika.
Toasat tohoto vrcholu nedosahuje.:ROFLMAO: NE není to Toasat;)
 
Ja naopak mozem povedat, ze uvazujem o preklade ASSASSINS CREED MIRAGE do slovenciny.
ASSASSINS CREED je popularna hra a pekne by to vychadzalo, ze by sa doplnala SK a CZ: Valhalla CZ, Mirage SK, dalsia AC hra zase CZ, atd...

Je možné, že to tak dopadne. Ale máme překladatelku, která je fanynkou AC, a ta chce pokračovat i na Mirage. Který bude o hodně menší. Tak uvidíme.

A další AC hra už v češtině ani slovenštině určitě nebude. Je hodně nepravděpodobné, že by se do AC Infinity dal vložit nějaký fan překlad. Budou tam mít online kontroly a kdo ví co ještě.


@Lilly V Mirrors Edge Catalyst pořešil Frostbite Jurgen82, jestli myslíš tohle.
 
Barbar aha tak takhle teď jsem to pochopila, dík za vysvětlení ....

Farflame zdravím tě dlouho jsem tě tady neviděla. Držím palce pokud ACW se zprovozní, ale jak si psal ACM bude ještě horší na online kontrolách takže na češtinu se může zapomenout, ikdyby se možná udělala hra se nespustí po kontrolách, už si fakt připadám ta jejich ochrana na zastaralý způsob STARFORCE ovladaču, dokud se nevloží original cd hry hra prostě nepojede a ovladače ochrany se fakt chovali na bázi jako vír, dělalo to hodně neplechu a bordel v pc od ubisoftu ....

Pamatuji si jurgena, ale jsem na něho naštvaná a do dnešního dne nemohu na to zapomenout, ale byla to aj jeho chyba měl mě předem upozornit co si nepřeje než začal dělat projekt s frosbite engine. Později jsem si uvědomila, že radši budu mlčet, ale držím mu palce v dalších projektech vím, že je to šikovný chlapík ....

Začínam překladat hry na jednoduchší bazi, později bych se chtěla naučit úpravu fontu a prostudovat si nástroje.
 
@Lilly

Jen teda čistě pro záznam tedy jak to bylo...

Na frostbite engine byli v době tooly ale nevyřešili patching ani další verzování tohto enginu. Byl to právě Kramla s Michalem (lokalizace.net) co tohle udělali a louskli jak nové šifrování tak další věci s tím spjaté. Pak hotovej tool dali k dispozici na Fora Xentax a Zenhax.

Tyhle dvě fora slouží ke spolupráce mezinárodní komunitě na téma revez engineering. Tahle spolupráce hodně pomáhá velkým mezinárodním překladatelským skupinám a je tam mnoho skvělých lidí. A zde taky vznikají tooly na další velké hry atd....

Jinak budoucí otázka dalších dílu Assasin je jasná.....Valhala si myslím že bude poslední. Pokud samozřejmě se někdo noví nenajde a nenaučí se pracovat s revez engineering a neudělá tooly, to že je online teoreticky nevadí....pokud hra doslova nechce aby si MUSEL byt 100% online (tedy nejde hrát v Offlinu) existovali cesty kdy si hru takhle hodil do Off a mohl ji hrát s CZ. Samozřejmně po nastartování onlin verze šla CZ do kopru. Ale to jen bokem, silně pochybuji že se další takovej magor najde :)
 
Naposledy upraveno:
Back
Top