• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Mount & Blade II: Bannerlord

Mount & Blade II: Bannerlord

Jsou jako švábi, rozlezou se všude a nejde se jich zbavit. :D Asi si myslí, že díky strojovým překladům zachrání svět. A přitom jen dovolují, aby jejich rodný jazyk byl przněn jako prase. Zrovna dneska jsem se rozhodl, že vyzkouším AI češtinu na Assassin's Creed Valhalla, tu od Squiee. Zkraje to vypadá dobře, ale hned si nejde nevšimnout nepřeložných textů. Pak vlezete do hry a už to vychytáváte. Špatný rody, časování, chyby, překlepy, nesmysly.. Jako jestli tohle vážně někomu stačí ke štěští, pak potěš koště.. Člověk, který má rád svůj rodný jazyk, tohle prostě nepřenese přes srdce, nedá se to. Neříkám, že v kvalitních ručních překladech nejsou také chybky či překlepy, oni tam totiž jsou, přes veškerou korekci a testy, ale nejsou tam bláboly a nesmysly.. Tak jsem se namlsal vikingského světa a zase to odložím, počkám si na češtinu od Farflama a jeho týmu a teprve potom se do tohoto univerza ponořím. No a co s těmi švábi? Šváb lze zašlápnout, ale je to nezmar, za chvilku vyleze jinou děrou jiný kus a kdo na to svinstvo má pořád šlapat? Nechal bych je zvracet ty jejich oslavy na vyblitý hnus, sice to tady bude chvilku smrdět, ale ono to odvane. A když jeden nedostane odezvu a ještě mu k tomu někdo něco smázne, vyvane s tím smradem i sám samotinký.
Pod to se klidně podepíšu. Strojové překlady začnu respektovat až budou na stejné úrovni jako ruční překlady od skutečných překladatelů a osobně si myslím že tohle nastane až porostou jahody na borovici protože žádný stroj nedokáže nahradit poctivou ruční práci, vychytat jazykové nuance, odlišit tykání a vykání postav, případně používat vulgarismy, hovorovou češtinu nebo argot. Osobně si na kvalitní překlad počkám třeba léta viz aktuální překlad Pillars of eternity 2 nebo Baldurs gate 3, kde si myslím že to bude ještě hodně dlouho trvat než se takové kolosy přeloží, ale budou to maximálně kvalitní překlady které je radost číst a dávají smysl a přidávají hře na hodnotě protože spousta lidí prostě anglicky neumí nebo prostě nemá pro jazyky nadání. Myslím, že všichni můžeme být rádi, že se na ruční překlady nezanevřelo a stále tu jsou místní borci kteří tuhle nevděčnou práci ve svém volném čase a prakticky zadarmo vůbec dělají. Máte můj velký respekt. 😊
 
Daleko víc mě zajímá. Proč zmizel můj příspěvek v jiném vlákně na zprovoznění automatického překladače ?
Kdo je moderátor ?
Proč to bylo smazané ? Psal jsem tam aby se přihlásil někdo kdo by to uměl zprovoznit.
Protože ta věc to přeloží sama sice ne na 100/%, ale hned. Můžete tak mít angličtinu a s ní běží překlad místo 10 let čekání.
Ale asi se bojí o peníze.
Ty jsi ještě pořád tady?? Proboha tohle už přeci nemůže bavit ani tebe. Myslím si, že je potřeba jít zvracet tve nesmyslné komentáře tak, kde to někoho ještě zajímá! Ale tady to rozhodně nebude...
 
Ty vaše ''úžasné'' strojové překlady jsem měl už tu čest potkat, při sledování anime, kdy stránka dodala strojový překlad, aby se lidé nepotento, než to přeloží někdo kvalitně. Rody to nezná, takže jednou je jedna postava psána v rodě mužské, v další větě už naopak v ženském. Některá slova to přeloží úplně mimo znění, anebo jsem kolikrát viděl jedno přeložené slovo, dvakrát ve větě, i když tam nepasovalo, ale však překladač očividně ví nejlépe, že kámen a skála, je nejlepší v jedné větě přeložit pouze jako kámen, takže ti tam vyleze věta. ''Hoď ten kámen, na kámen'' apod. Chápu že někteří lidé jsou netrpělivý, a chtějí mít všechno hned a zdarma, neberu vám to. Pokud vám stačí překlad, kdy v hlubším kontextu to nedává smysl, ale vy aspoň přibližně víte, co ta věta cca říká. Ale cpát to sem každému, jako by to byl nějaký revoluční nástroj, který spasí českou komunitu, je hloupé. Už jen to že papouškujete to co ten nemocný pán, v žlutém tričku, který se chová a jedná, jako kdyby jeho kanál byl v top 10 nejsledovanějších kanálů na české komunitě, a dělá ze sebe herního boha, je věc vaše, ale prosím necpěte nám to sem. Pokud se někomu nelíbí čekat na kvalitní překlady, budiž. Stačí kliknout na ten křížek nahoře, a jednoduše sem nelézt. Jenže to většina z vás ovcí, neumí pobrat, a prostě sem bude lézt, prudit a urážet, aby si dokázali bůhví co, nevím jestli vám ten pán v žlutém za to dává pamlsek, ale fakt mě to začíná štvát. Kvůli vám končí hromada překladatelů, a pro zopakování. Né kvůli strojním překladům! Né kvůli tomu, že z toho nemají ''peníze'' jak vy tvrdíte! A už vůbec ne kvůli kecům nějakého nemocného pána ve žlutém! Je to vaše vina! Protože musíte spamovat, urážet, napadat a bůhví co dalšího překladatele! Hlupáci jako vy, by si měli dát pořádnou facku a hledět si svého, a pokud to váš mozek neumí pochopit, že !!STROJNÍ PŘEKLADY NIKOHO ZDE NEZAJÍMAJÍ!! Tak doporučuji si najít odbornou pomoc. Přeji hezký zbytek večera.
Vždyť tady nikdo nikoho neprudí, kromě toho @Ados tedy. Ale nepřiléval bych olej do ohně, prostě nějakej jedinec se vždycky najde, který zde půjde proti proudu, to je všude. Jak už bylo řečeno, když nebudem dodávat těmhle jedincům energii (pozornost) sami odejdou někam jinam.
 
Já odešel na druhou sekci ke jsem se ptal kdo by to uměl zprovoznit. Nevím proč mě to bezdůvodoně smazal. Asi se bojí, že jim strojový překlad sebere práci a peníze. To se báli "Luddité také ,že jim stroje vezmou na chleba.
Je to strach hnaný strojem...strojovým překladem.

Ptal jsem se tam kdo by to uměl zprovoznit. Tohle jsou stránky na překlady, tak to je o překladu. Ne každý může čekat, že přeloží seriál Sokol strážce noci. Musíte si to přeložit sám !
 
Opět velmi inteligentní a plodný komentář, ostatně jako vždy od pana 10letého....
 
Naposledy upraveno:
Pod to se klidně podepíšu. Strojové překlady začnu respektovat až budou na stejné úrovni jako ruční překlady od skutečných překladatelů a osobně si myslím že tohle nastane až porostou jahody na borovici protože žádný stroj nedokáže nahradit poctivou ruční práci, vychytat jazykové nuance, odlišit tykání a vykání postav, případně používat vulgarismy, hovorovou češtinu nebo argot. Osobně si na kvalitní překlad počkám třeba léta viz aktuální překlad Pillars of eternity 2 nebo Baldurs gate 3, kde si myslím že to bude ještě hodně dlouho trvat než se takové kolosy přeloží, ale budou to maximálně kvalitní překlady které je radost číst a dávají smysl a přidávají hře na hodnotě protože spousta lidí prostě anglicky neumí nebo prostě nemá pro jazyky nadání. Myslím, že všichni můžeme být rádi, že se na ruční překlady nezanevřelo a stále tu jsou místní borci kteří tuhle nevděčnou práci ve svém volném čase a prakticky zadarmo vůbec dělají. Máte můj velký respekt. 😊
Jako potomek mnoha generací profesorů češtinářů na UK (Univerzita Karlova) ti mohu říct, že NIKDY nebude strojový překlad tak dobrý. Až budou suprr počítače.
V té době bude už čeština zapomenutý jazyk. Skoro jako dneska. No nic, Jdu si pro " nosočistoplenu a potom koukám na strojový překlad Generation Kill a není vůbec špatný. Sám bych to o moc lépe nepřeložil..
 
Jako potomek mnoha generací profesorů češtinářů na UK (Univerzita Karlova) ti mohu říct, že NIKDY nebude strojový překlad tak dobrý. Až budou suprr počítače.
V té době bude už čeština zapomenutý jazyk. Skoro jako dneska. No nic, Jdu si pro " nosočistoplenu a potom koukám na strojový překlad Generation Kill a není vůbec špatný. Sám bych to o moc lépe nepřeložil..
Já se omlouvám ale zeptat se musím, nebyl jsi náhodou adoptovaný?
 
Psal jsem tady příspěvek před měsícem a půl, ale nikdo mi neodpověděl. Což je škoda. Protože se vším respektem k ručním překladatelům - já taky kopu za tým ručních překladů, AI nemůže nahradit ruční překlady a ještě dlouho toho schopná nebude. Vážím si vaší těžký dřiny a co tu děláte. Vždycky jsem vás podporoval a dál podporovat budu.

Ale proč ten tupej nástroj nevyužijete k tomu, abyste mohli vydat češtinu hned a pak postupně vydávat aktualizace s ručníma opravama? Prostě takovej Early Access jako ve hrách normálně funguje. Kdo chce hrát hned, hraje Early Access a toleruje chyby. Kdo chce plnohodnotnej zážitek, počká si na vydání plné verze.

Tady vůbec nemusí být dva válčící tábory. Využijte to nejlepší z obou světů. Ohněte si to pro sebe. Dejte tý velký nedočkavý mase hlupáků, co chtějí. Ale pracujte dál na ručním překladu. Vydávejte aktualizace. Postupně vám budou lidi stahovat lepší a lepší verze s větší částí ručního překladu. Budete mít větší návštěvnost, budete si tak rozvíjet komunitu a nadšený uživatele.

Ten tlustej pán ve žlutým tričku měl za sebou obrovskej tým ručních překladatelů, kteří do toho dělali úpravy. A protože už ho měli plný zuby, tak si nedávno založili vlastní projekt. A hromada lidí je za to ráda. Dělají vlastně to, co vy. Překládají to ručně, ale nejdřív to vydají strojově.

Jak jsem psal už před tím, Barbar jinde říkal, že AI překlady jsou peklo a těžko se to upravuje. Já to chápu. Ale u Starfieldu to šlo vydat jako AI čeština. Proč? A fakt by to nešlo takto dělat pravidelně? Stejně nad tím sedíte, stejně se s tím děláte. Rozdíl je v tom, že ta manuální a ocenění hodná práce může být díky AI překladům vydávána postupně a nahrazovat ten nic moc natvrdlej strojovej překlad. Kterej fakt není dokonalej, ale než se to přeloží ručně, tak tu službu udělá. Ruční překlady tak díky němu dostanete k mnohem většímu počtu hráčů.

Ono vydávat ty jednotlivý verze, který jsou pořád lepší a lepší, má prostě něco do sebe. Člověk si vytvoří návyk a těší se na každý další update. Mám to tak s hrama i programama. Jsem si jistej, že nejsem jedinej. Early Access vás přiměje sledovat všechny updaty a být nedočkavej na další změny. Češtiny do her můžou být to stejný. Místo dlouhýho ticha a čekání vytvořte rozruch a zaháčkujte si ty lidi. Každá další aktualizace vám dotáhne novou návštěvnost, takže z jednoho překladu můžete těžit desetkrát. Nebo dvacetkrát.

Jiní už to pochopili. Přijde mi, že zbytečně jdete proti proudu a chováte se jako elita, kterou díky Bohu jste a doufám, že jí zůstanete. Ale buďte elitou, která naslouchá poddaným. Buďte elitou, která umí využít současný trendy. Buďte elitou, která místo toho, aby se pořád dokola hádala a vysmívala spoustě hráčů, tak řekne: Vyhovíme vám všem. Jsme tu pro vás.

Přestaňte se tu pořád hádat s idiotama o tom, jestli jsou ruční překlady lepší nebo ne. Jasně, že jsou! Proboha, o tom snad nikdo nemůže pochybovat. A je mi za vás trapně, že to tu pořád dokola musíte řešit. Ale využijte všech možností, jak oslovit svý zájemce. Děláte to přece pro lidi, ne? A stavět zdi a zavírat se na hradě, zatímco dole je hladovějící dav, to vám neprospěje. Dejte nažrat všem. Obzvlášť, když máte žrádla dost.
 
Naposledy upraveno:
2023 - DeepL je na 10x lepsi urovni. ( jedine co clovek musi zvladnut je korekce a mensi upravy. )
 
Jsme tady říkal hned na začátku, že se to NIKDY NEPŘELOŽÍ. Měl jsem pravdu vy troubové. Skončil celý server. To by přeložil maximálně profi tým.
 
Jsme tady říkal hned na začátku, že se to NIKDY NEPŘELOŽÍ. Měl jsem pravdu vy troubové. Skončil celý server. To by přeložil maximálně profi tým.
Během doby, co tu kňučíš a stěžuješ si a píšeš tu ty svoje bludy, ses mohl naučit anglicky + jestli nezvládneš tak triviální angličtinu, jaká v této hře je, tak bych sebou začal něco dělat.
 
Během doby, co tu kňučíš a stěžuješ si a píšeš tu ty svoje bludy, ses mohl naučit anglicky + jestli nezvládneš tak triviální angličtinu, jaká v této hře je, tak bych sebou začal něco dělat.
Takže výsledkem diskuze na webu o překladu her je: nauč se anglicky :D a ještě podtrženo narážkou na intelekt. To je opravdu "inteligentní" přístup 🙃,
 
Jsme tady říkal hned na začátku, že se to NIKDY NEPŘELOŽÍ. Měl jsem pravdu vy troubové. Skončil celý server. To by přeložil maximálně profi tým.
No dobre už si sa vyplakal, ponadával si, zatrolloval si si, teraz môžeš ísť pred zrkadlo a dať si pusu aký si ty velký frajer
 
Takže výsledkem diskuze na webu o překladu her je: nauč se anglicky :D a ještě podtrženo narážkou na intelekt. To je opravdu "inteligentní" přístup 🙃,
Vy milovníci AI prekladov ste najväčší inteligenti je to vidno, treba sa vám pokloniť. Keď ste nedočkaví nemáte čo hrať a čakáte preklad na jednu hru tak to už sú vaše sra*ky, naučte sa anglicky alebo choďťe si stiahnuť ten váš chybný AI preklad a pokazte si zážitok je to na vás nedočkavci
 
Takže výsledkem diskuze na webu o překladu her je: nauč se anglicky :D a ještě podtrženo narážkou na intelekt. To je opravdu "inteligentní" přístup 🙃,
Tak si stáhni AI překlad, ne? Když se tobě a tobě podobným nechce čekat na překlad ještě když máte už cca rok překlad na jiném webu. Taky je tu možnost zahrát si i jiné hry, her je spousta a hodně z nich tu češtinu má. Nikdo tě nenutí čekat na překlad M&B II.
PS: Aspoň jsem dostatečně inteligentní, abych nemusel čekat 2 roky na překlad hry. :)
 
Back
Top