Angelos999
Uživatel
- Příspěvky
- 201
- Skóre reakcí
- 29
- Bodů
- 0
mne strašne chyba cz na starcraft remastered a starcraft2 hlavne kampaň komplet preložená...Taky by se hodil
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Poznámka: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024
31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her
Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.
mne strašne chyba cz na starcraft remastered a starcraft2 hlavne kampaň komplet preložená...Taky by se hodil
Zkoušel jsem jí a nešla miMoc chci poděkovat všem překladatelům, testerům a lidem co překladům rozumí.. To co pro nás děláte a že jste. Nebýt vás, tak překlady do většiny her nevzniknou. Rád bych si zahrál hry v češtině nebo slovenštině a rád i finančně podpořím... Nějaké překlady jsem už podpořil..
Moji neschopností, možná tím odpovídat neustále stejnou odpovědí uživatelům tvého ražení, co si nedokáží přečíst příspěvek o řádek výšeJednoznacne
Two Point Hospital
a to nie len mne, ale bohuzial kvoli urcitym neschopnym ludom ( Par...), sa ho asi nedockame...
Ak to cita JETRO, tak Ta velmi pekne poprosime, chyt sa toho prekladu si najsikovnejsi prekladatel co vidim.
Kolka97 uz prelozila hru na 99%, len ak sa da, spravte instalator.
Paras svojou neschopnostou, radsej uzavrel diskusiu.
Vopred Dakujeme...
Technika je zabezpečená.. Jen už jsem neměl nervy psát pořád dokola stejnou odpověď expertům na všechno jako je tady mistr, že se na tom dělá.. Pořád dokola stejnou odpověď, kterou si ani nedokážou o řádek výše než je jejich příspěvek přečíst Tak jsem napsal, že je to ukončeno a byl klid..Kolka97 jasne písala, že techniku si zabezpečí. Tak neviem, prečo ten útok na moderátora tohto fóra.
SH2 - myslis u toho odpadu?Quest for Glory 5 - geniální mix adventury a RPG, obsahuje poměrně dost textu, bohužel taky jediný nepřeložený díl s klasickým point n click ovládáním.
Quest for Infamy - v podstatě neoficiální pokračování série Quest for Glory, povedená leč neznámá hra
Vaporum: Lockdown - pěkný ,nadprůměrný dungeon původem ze Slovenska, bohužel chybí slovenská i česká lokalizace
Silent Hill 2 - Nějaký serióznější překlad by to chtělo. On to pravda někdo kdysi přeložil, ale vyladěnější a 100% verze překladu ideálně bez té kritické chyby, kvůli který hra zamrzala v jednom místě, by určitě potěšila. Koneckonců, je to jedna z nejlepších hororovek vůbec.
Disco Elysium a nový Torment Tides of Numenera... budou, ale bůhvíkdy, příklad her, kde průmerná znalost angličtiny prostě nestačí, nezbývá než čekat.
System Shock: Enhanced edition - je ostuda, že taková legenda nemá dodnes žádnej slušnej překlad ani po tom co vyšel tenhle windows port . Nedávno jsem rozehrál, rozlišení děsivé, na ovládání si musí člověk zvyknout, ale jinak pořád výborná věc, v určitých ohledech lepší jak dvojka.
One Finger Death Punch - ano, je tam dohromady jen pár vět, ale tenhle arkádovej klenot by si překlad zasloužil, hra byla nějaký čas mezi i mezi 10 nejlépe hodnocenými na Steamu.
Thronebreaker: The Witcher Tales - ten zákaz překladu zdá se mi dosti nešťastný a nelogický
No nevím hoši, SH2 překládal myslím Mrazík, mluvit o odpadu jsou celkem silná slova...Quest for Glory 5 - geniální mix adventury a RPG, obsahuje poměrně dost textu, bohužel taky jediný nepřeložený díl s klasickým point n click ovládáním.
Quest for Infamy - v podstatě neoficiální pokračování série Quest for Glory, povedená leč neznámá hra
Vaporum: Lockdown - pěkný ,nadprůměrný dungeon původem ze Slovenska, bohužel chybí slovenská i česká lokalizace
Silent Hill 2 - Nějaký serióznější překlad by to chtělo. On to pravda někdo kdysi přeložil, ale vyladěnější a 100% verze překladu ideálně bez té kritické chyby, kvůli který hra zamrzala v jednom místě, by určitě potěšila. Koneckonců, je to jedna z nejlepších hororovek vůbec.
Disco Elysium a nový Torment Tides of Numenera... budou, ale bůhvíkdy, příklad her, kde průmerná znalost angličtiny prostě nestačí, nezbývá než čekat.
System Shock: Enhanced edition - je ostuda, že taková legenda nemá dodnes žádnej slušnej překlad ani po tom co vyšel tenhle windows port . Nedávno jsem rozehrál, rozlišení děsivé, na ovládání si musí člověk zvyknout, ale jinak pořád výborná věc, v určitých ohledech lepší jak dvojka.
One Finger Death Punch - ano, je tam dohromady jen pár vět, ale tenhle arkádovej klenot by si překlad zasloužil, hra byla nějaký čas mezi i mezi 10 nejlépe hodnocenými na Steamu.
Thronebreaker: The Witcher Tales - ten zákaz překladu zdá se mi dosti nešťastný a nelogický
Jenom pro informaci, to vlákno jsem zamkl JÁ a zamkl jsem ho proto, protože už mě unavuje číst pořád dokola jedny a ty samé příspěvky, když veškeré informace jsou již napsané. Takže si zavedeme menší pravidlo, od dnešního dne, kdokoliv kdo napíše byť jen jediný příspěvek na téma "kdy bude, proč už není, chci, apod. češtinu ke hře Team Hospital" dostává permanentní BAN, pokud to nejste schopni pochopit normálně, tak hold to půjde po zlém...Jednoznacne
Two Point Hospital
a to nie len mne, ale bohuzial kvoli urcitym neschopnym ludom ( Par...), sa ho asi nedockame...
Ak to cita JETRO, tak Ta velmi pekne poprosime, chyt sa toho prekladu si najsikovnejsi prekladatel co vidim.
Kolka97 uz prelozila hru na 99%, len ak sa da, spravte instalator.
Paras svojou neschopnostou, radsej uzavrel diskusiu.
Vopred Dakujeme...
Heh, myslel sem, ze ta hra zamrza v situaci, kdy neco vyhodite pred odpadni potrubi a jdete to do odpadu vyzvednout myslim...Quest for Glory 5 - geniální mix adventury a RPG, obsahuje poměrně dost textu, bohužel taky jediný nepřeložený díl s klasickým point n click ovládáním.
Quest for Infamy - v podstatě neoficiální pokračování série Quest for Glory, povedená leč neznámá hra
Vaporum: Lockdown - pěkný ,nadprůměrný dungeon původem ze Slovenska, bohužel chybí slovenská i česká lokalizace
Silent Hill 2 - Nějaký serióznější překlad by to chtělo. On to pravda někdo kdysi přeložil, ale vyladěnější a 100% verze překladu ideálně bez té kritické chyby, kvůli který hra zamrzala v jednom místě, by určitě potěšila. Koneckonců, je to jedna z nejlepších hororovek vůbec.
Disco Elysium a nový Torment Tides of Numenera... budou, ale bůhvíkdy, příklad her, kde průmerná znalost angličtiny prostě nestačí, nezbývá než čekat.
System Shock: Enhanced edition - je ostuda, že taková legenda nemá dodnes žádnej slušnej překlad ani po tom co vyšel tenhle windows port . Nedávno jsem rozehrál, rozlišení děsivé, na ovládání si musí člověk zvyknout, ale jinak pořád výborná věc, v určitých ohledech lepší jak dvojka.
One Finger Death Punch - ano, je tam dohromady jen pár vět, ale tenhle arkádovej klenot by si překlad zasloužil, hra byla nějaký čas mezi i mezi 10 nejlépe hodnocenými na Steamu.
Thronebreaker: The Witcher Tales - ten zákaz překladu zdá se mi dosti nešťastný a nelogický
Dobře, žes to, Ascalone, formuloval takto. Když tu včera či předevčírem psal Paras něco ve smyslu "kdo bude pořád dokola psát o betě češtiny, vyfásne banán", hned mě napadlo, že to nijak nepostihne ty "lstivé", kteří budou mít zájem o alfuJednoznacne
Two Point Hospital
a to nie len mne, ale bohuzial kvoli urcitym neschopnym ludom ( Par...), sa ho asi nedockame...
Ak to cita JETRO, tak Ta velmi pekne poprosime, chyt sa toho prekladu si najsikovnejsi prekladatel co vidim.
Kolka97 uz prelozila hru na 99%, len ak sa da, spravte instalator.
Paras svojou neschopnostou, radsej uzavrel diskusiu.
Vopred Dakujeme...
Nevím, proč tu zmiňuješ Thronebreaker: The Witcher Tales, když jsem už asi 10x psala, že překlad je zakázán. Zakázán znamená zakázán a kdo si ho "lajzne", tak bude mít jen právní popotahování. Tak tady zbytečně nepiš něco, co by snad nějaký nebohý človíček, který neví o zákazu, omylem chtěl udělat. Děkuji...Quest for Glory 5 - geniální mix adventury a RPG, obsahuje poměrně dost textu, bohužel taky jediný nepřeložený díl s klasickým point n click ovládáním.
Quest for Infamy - v podstatě neoficiální pokračování série Quest for Glory, povedená leč neznámá hra
Vaporum: Lockdown - pěkný ,nadprůměrný dungeon původem ze Slovenska, bohužel chybí slovenská i česká lokalizace
Silent Hill 2 - Nějaký serióznější překlad by to chtělo. On to pravda někdo kdysi přeložil, ale vyladěnější a 100% verze překladu ideálně bez té kritické chyby, kvůli který hra zamrzala v jednom místě, by určitě potěšila. Koneckonců, je to jedna z nejlepších hororovek vůbec.
Disco Elysium a nový Torment Tides of Numenera... budou, ale bůhvíkdy, příklad her, kde průmerná znalost angličtiny prostě nestačí, nezbývá než čekat.
System Shock: Enhanced edition - je ostuda, že taková legenda nemá dodnes žádnej slušnej překlad ani po tom co vyšel tenhle windows port . Nedávno jsem rozehrál, rozlišení děsivé, na ovládání si musí člověk zvyknout, ale jinak pořád výborná věc, v určitých ohledech lepší jak dvojka.
One Finger Death Punch - ano, je tam dohromady jen pár vět, ale tenhle arkádovej klenot by si překlad zasloužil, hra byla nějaký čas mezi i mezi 10 nejlépe hodnocenými na Steamu.
Thronebreaker: The Witcher Tales - ten zákaz překladu zdá se mi dosti nešťastný a nelogický
ale on napsal že je to zakázané a že to nechápe takže asi je každemu jasné že tam je zákazNevím, proč tu zmiňuješ Thronebreaker: The Witcher Tales, když jsem už asi 10x psala, že překlad je zakázán. Zakázán znamená zakázán a kdo si ho "lajzne", tak bude mít jen právní popotahování. Tak tady zbytečně nepiš něco, co by snad nějaký nebohý človíček, který neví o zákazu, omylem chtěl udělat. Děkuji...Quest for Glory 5 - geniální mix adventury a RPG, obsahuje poměrně dost textu, bohužel taky jediný nepřeložený díl s klasickým point n click ovládáním.
Quest for Infamy - v podstatě neoficiální pokračování série Quest for Glory, povedená leč neznámá hra
Vaporum: Lockdown - pěkný ,nadprůměrný dungeon původem ze Slovenska, bohužel chybí slovenská i česká lokalizace
Silent Hill 2 - Nějaký serióznější překlad by to chtělo. On to pravda někdo kdysi přeložil, ale vyladěnější a 100% verze překladu ideálně bez té kritické chyby, kvůli který hra zamrzala v jednom místě, by určitě potěšila. Koneckonců, je to jedna z nejlepších hororovek vůbec.
Disco Elysium a nový Torment Tides of Numenera... budou, ale bůhvíkdy, příklad her, kde průmerná znalost angličtiny prostě nestačí, nezbývá než čekat.
System Shock: Enhanced edition - je ostuda, že taková legenda nemá dodnes žádnej slušnej překlad ani po tom co vyšel tenhle windows port . Nedávno jsem rozehrál, rozlišení děsivé, na ovládání si musí člověk zvyknout, ale jinak pořád výborná věc, v určitých ohledech lepší jak dvojka.
One Finger Death Punch - ano, je tam dohromady jen pár vět, ale tenhle arkádovej klenot by si překlad zasloužil, hra byla nějaký čas mezi i mezi 10 nejlépe hodnocenými na Steamu.
Thronebreaker: The Witcher Tales - ten zákaz překladu zdá se mi dosti nešťastný a nelogický
Název tohoto vlákna je:Nevím, proč tu zmiňuješ Thronebreaker: The Witcher Tales, když jsem už asi 10x psala, že překlad je zakázán. Zakázán znamená zakázán a kdo si ho "lajzne", tak bude mít jen právní popotahování. Tak tady zbytečně nepiš něco, co by snad nějaký nebohý človíček, který neví o zákazu, omylem chtěl udělat. Děkuji...Quest for Glory 5 - geniální mix adventury a RPG, obsahuje poměrně dost textu, bohužel taky jediný nepřeložený díl s klasickým point n click ovládáním.
Quest for Infamy - v podstatě neoficiální pokračování série Quest for Glory, povedená leč neznámá hra
Vaporum: Lockdown - pěkný ,nadprůměrný dungeon původem ze Slovenska, bohužel chybí slovenská i česká lokalizace
Silent Hill 2 - Nějaký serióznější překlad by to chtělo. On to pravda někdo kdysi přeložil, ale vyladěnější a 100% verze překladu ideálně bez té kritické chyby, kvůli který hra zamrzala v jednom místě, by určitě potěšila. Koneckonců, je to jedna z nejlepších hororovek vůbec.
Disco Elysium a nový Torment Tides of Numenera... budou, ale bůhvíkdy, příklad her, kde průmerná znalost angličtiny prostě nestačí, nezbývá než čekat.
System Shock: Enhanced edition - je ostuda, že taková legenda nemá dodnes žádnej slušnej překlad ani po tom co vyšel tenhle windows port . Nedávno jsem rozehrál, rozlišení děsivé, na ovládání si musí člověk zvyknout, ale jinak pořád výborná věc, v určitých ohledech lepší jak dvojka.
One Finger Death Punch - ano, je tam dohromady jen pár vět, ale tenhle arkádovej klenot by si překlad zasloužil, hra byla nějaký čas mezi i mezi 10 nejlépe hodnocenými na Steamu.
Thronebreaker: The Witcher Tales - ten zákaz překladu zdá se mi dosti nešťastný a nelogický
Otázka je spíš, proč se tomu doteď nikdo nevěnoval. Hra legendární, design viditelně lepší než v dvojce. Enhanced edition je bezesporu dobrý port, o pár let starší než se vůbec někdo začal zabývat myšlenkou převést hru na moderní engine. Textu není mnoho a přesto, kde nic tu nic. A najednou kolem té hry lidi blázní jen proto, že tomu někdo dodá pozlátko.@Durian
Nevím, má-li smysl věnovat se (češtině) Enhanced edici System Shocku, když na cestě je tohle: Čistě za sebe si myslím, že ne.
Ona čeština pro System Shock existuje, protože verze Enhanced Edition je v podstatě jen původní CD verze upravená DOSBOXem a mody, které texty mění jen zanedbatelně. Ale na EE nefunguje...Otázka je spíš, proč se tomu doteď nikdo nevěnoval. Hra legendární, design viditelně lepší než v dvojce. Enhanced edition je bezesporu dobrý port, o pár let starší než se vůbec někdo začal zabývat myšlenkou převést hru na moderní engine. Textu není mnoho a přesto, kde nic tu nic. A najednou kolem té hry lidi blázní jen proto, že tomu někdo dodá pozlátko.@Durian
Nevím, má-li smysl věnovat se (češtině) Enhanced edici System Shocku, když na cestě je tohle: Čistě za sebe si myslím, že ne.
Já se obávám, že ta Ascalonova hrozba ohledně "Team Hospital" nepadne na úrodnou půdu, protože všichni chtějí překlad tak trochu jiné hry.Jednoznacne
Two Point Hospital
a to nie len mne, ale bohuzial kvoli urcitym neschopnym ludom ( Par...), sa ho asi nedockame...
Ak to cita JETRO, tak Ta velmi pekne poprosime, chyt sa toho prekladu si najsikovnejsi prekladatel co vidim.
Kolka97 uz prelozila hru na 99%, len ak sa da, spravte instalator.
Paras svojou neschopnostou, radsej uzavrel diskusiu.
Vopred Dakujeme...
Používáme základní soubory cookie, aby tyto stránky správně fungovaly, a nepovinné soubory cookie, abychom zlepšili váš zážitek.
Podívejte se na další informace a nastavte si své předvolby.