• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Kenshi

Kenshi 0.9.4.

Zatím jsem nezkoušel, ale dle procent se to zdá hodně dobré. Ovšem tuším, že když to děláš na alfa, beta ... že bude pulka dialogu nepřeložená ... no ještě, že máme ten tvůj poedit :D
 
A mimochodem v PSpadu by jsi ty dialogy přeložil jen jako mod, já přepisuji kořenové soubory, aby Čeština fungovala bez nutnosti instalace. Pokud by jsi chtěl takto překládat tuto hru, tak k tomu potřebuješ Poedit na svět a přímo Editor Kenshi na překlady dialogů, jinak to nebude fungovat.

Ještě tedy budu reagovat jednou, to že chceš aby byl překlad ofiko je samozřejmě v pořádku.
Jen se ohradím vůči použitým nástrojům a že meleš, že si dostal nástroje na překlad od vývojáře.
Tools nástroje na vytáhnutí textu ze hry jsou tu už léta dostupné. Hra je ve vývoji delší dobu.

A to, že ty to překládáš v něčem jiném, ještě neznamená, že si jediný na světě.

Ale chápu, že jako překladatel se v tom asi moc nevyznáš.
Kdejaký zde technik ti to hodí do jákehokoliv formátu... netřeba poedit :D

Až budeš mít 100% překlad. Určitě ti přispěji, třeba i na new verzi poeditu :D
 
Naposledy upraveno:
Johny26 doplnil k překladu Kenshi nové informace:

Alfa 0.8.2

Víkend je za námi a je tu další várka českých textů. Dnešní update obsahuje kompletně přeložené texty banditů, Swampu, obchodníků a rozhovory s několika hlavními postavami. Tato aktualizace vyžaduje stažení Alfi 0.8.0. bez níž není funkční. Pokud již vlastníte předchozí verze překladu, jen stáhnete tuto aktualizaci, nainstalujete podle pokynů a můžete pokračovat ve hře. Přeji příjemnou zábavu a užívejte hru. :) Všechny případné chyby překladu mi prosím hlaste, aby bylo možno je opravit....

Zjistěte víc o této aktualizaci...
 
Díky moc za překlad. Když spouštím hru tak v pokročilích možnostech je potřeba upravit popisek šance na smrt, je moc dlouhej a nevejde se do rámečku, část je mimo okenko a nejde přečíst. A pokuď by šlo napsat nějaký popisek co je to snadné vyhledávání, pokuď u toho nemají popisek tak ty to asi nebudeš moc opravit že ?
 
Asi jsem se spletl. Sice to není ještě 100% dokončeno.
Moc dobré...

Děkuji.
 
Ahoj Super překlad sice sem to zapl jen abych se podíval jestli mi to funguje a hned sem si všiml pár věcí co si myslím že by bylo fajn změnit
Obtížnost = Odolnost
Zručnost = Obratnost
Nápadnost se nevejde do UI a nejde ani pořádně přečíst a osobne bych tam dal Agresivní (když je tam pasivní tak se to hodí víc)
Prohledat já bych tam dal spíš Prozkoumat (prohledat ve mě evokuje lootování věcí z mrtvol)
Otevřít Batoh se nevejde do UI a vypadá to hrozně nechal bych tam jenom Batoh
Obchody (ve statistice) není přesné když jde spíš o dovednosti na výrobu či práci tam bych asi zvolil jiné označení (sice mě teď nenapadá nic lepšího než tam dát prostě Práce ale je 1 h v noci a usínám)

Víc jsem si toho v rychlosti nevšiml ;)
 
Naposledy upraveno:
Výborná práce. Děkuji. Čeština mě donutila si hru koupit :D
Ohledně nějakýho příspěvku, adresa na BTC? LTC, ETH?
 
Ahoj, Skvělá práce!! Moc díky že děláš češtinu do této hy. Několikrát jsem na ní koukal, ale koupil jsem jí až teď, především díky tvé češtině.
Několik poznatků k překladu:
přikládám několik obrázků z nějakým nedostatkem, kterého jsem si všiml, opět beru že jsi nám dal k dispozici rozpracovaný překlad za což ti děkuji.
001. v nahrávacím okně se text ukazuje bez diakritiky
002. ve hře se nevejde text do tlačítka - nic zásadního
003. chybí text, ale to může být způsobeno tím že jde o náhodně doplněné slovo do věty -červený rámeček
004. na začátku věty podle mého chybí písmeno "N" a možná jako v předchozím případě doplnila hra náhodné slovo do věty které ještě nemusí být přeloženo "drifter".

Pokud by jsi nechtěl abych vkládal chyby sem, ale posílal SZ tak dej vědět.
Lze ti poslat nějaký příspěvek na překlad?
Přeji mnoho zdaru.
 

Přílohy

  • Kenshi-hra-001.png
    Kenshi-hra-001.png
    127 KB · Zobrazení: 69
  • Kenshi-hra-002.png
    Kenshi-hra-002.png
    3,2 MB · Zobrazení: 67
  • Kenshi-hra-003.png
    Kenshi-hra-003.png
    4,1 MB · Zobrazení: 68
  • Kenshi-hra-004.png
    Kenshi-hra-004.png
    4,1 MB · Zobrazení: 73
Johny26 doplnil k překladu Kenshi nové informace:

Zpomalení překladu

Jak jste se asi nejspíš všimly, tak dva týdny nevyšla aktualizace překladu s jeho novou verzí. Má to bohužel několik příčin. 1) potýkám se teď s dlouhodobými zdravotními problémy, které se poslední dobou zhoršují a ubírají mi rapidní část sil na práci a tudíž se nemohu věnovat překladu tolik kolik bych chtěl 2) kolega, který se mnou na překladu spolupracuje je věčný student a má nyní před zkouškami na pedagoga anglického jazyka a je tudíž maximálně vytížen školou a nemá tedy moc...

Zjistěte víc o této aktualizaci...
 
Není třeba se omlouvat. Děláte to z dobré vůle a není to vaše zaměstnání ;)
Zdraví a škola má přednost!
 
Super, moc díky za přidání další části překladu.

Přikládám dva obrázky, je tam problém v tom že nefunguje šoupátko vedle textu, tak abych si ho mohl předčíst celý - tento problém je i u jiných staveb viz druhý obrázek. A druhý červ. rámeček označuje spíše vzhledovou věc, z nějakého důvodu je tento text napsán velkými písmeny, když ostatní názvy mají velké písmeno jen na začátků - jen detail.

Držím palce, aby jste se zdravotně dařilo lépe. A jak psal [QUOTE="Da...[/QUOTE] není kam spěchat, na překlad si rád počkám.
 

Přílohy

  • Kenshi-hra-005.png
    Kenshi-hra-005.png
    2,7 MB · Zobrazení: 51
  • Kenshi-hra-006.png
    Kenshi-hra-006.png
    3,6 MB · Zobrazení: 58
Malá ukázka toho, jak vypadá překládání Kenshi, pokud by tedy někoho zajímal malý pohled do zákulisí. :D
 

Přílohy

  • Ukázka překladu.jpg
    Ukázka překladu.jpg
    443,3 KB · Zobrazení: 67
Johny26 - mám dotaz, máš možnost nastavit jiné písmo v CZ? Tohle strojové písmo není zrovna moc dobré, když je písmo tou světlou barvou tak se občas nedá přečíst. Když je tou tmavší barvou tak je to v pohodě. Co třeba Calibri normal, je bezpatkové a součástí WIN. Určitě by bylo čitelnější. P.S. a a koukej být zdravý!
 
Johny26 doplnil k překladu Kenshi nové informace:

Alfa 0.8.3

Tak zdravotní stav mi dovolil tento týden zapracovat na překladu a máme zde novou verzi. Tato verze opravuje některé nahlášené chyby v překladu a zároveň přidává kompletní dialogy Skeletonů, Skin banditů, Otrokářů, Jižního Hivu, Stone Rats, Sun demon a rozhovory s několika hlavními postavami. Celkem přidává 157 nových rozhovorů v Českém jazyce. Postup instalace je stále stejný, obsah Rar. (Zip) přesuňte do příslušné složky ve hře a nahraďte její obsah a můžete pokračovat ve hře. Přeji hezkou...

Zjistěte víc o této aktualizaci...
 
[QUOTE="Pe...[/QUOTE]

K tomu obrázku "002. ve hře se nevejde text do tlačítka - nic zásadního" - co použít výraz "Další" místo Pokračovat? V programech se to běžně používá
 
@Johny26 Moc pěkná práce, ten nový font je fakt čitelnější. Narazil jsem na nějaké tlačítko kde mizí text, ale rozhodně to vše vypadá lépe.(y) Díky za to že na tom děláš.
 

Přílohy

  • Kenshi-hra-007.png
    Kenshi-hra-007.png
    2,2 MB · Zobrazení: 70
Dobrý deň, v prvom rade by som vám chcel poďakovať za prácu a veškeré úsilie na preklade, je to super. A mal by som jednu otázočku.
Nespravili by ste verziu prekladu kde by boli činnosti postáv, ktoré sú v pravom dolnom rohu skrátene? Mám veľkosť písma 18, aby boli texty dobre čitateľné, ale pri tejto veľkosti tam vidím napríklad "Provozuje stroj:" a zvyšok nevidím. Keď zmenším písmo na 14 aby bolo vidno časť nasledujúceho slova, tak je to strašne malé a veľmi zle sa číta. Navyše sa zmenšia všetky písma v hre a neviem vtedy prečítať nič. Tak teraz nerobím nič iné, len prehadzijem písmo 18-14 dokola a lúštim texty. Keby ste spravili tie činnosti v pravom dolnom rohu skrátené, bol by som vám veľmi vďačný. Napríklad miesto "Provozuje stroj:" dať len "Stroj:", alebo "PS:". "Táhne do: Skladováni: rudy" čo tak napríklad "Nese do: Sklad rudy". Ďakujem.
 
Kirhof - podle mě, některé texty krátit nejdou, protože je systém přiřazuje automaticky. Pak by to bylo špatně zase jinde a nedávalo by to v jiném textu třeba smysl. A zrovna činnosti postav jsou odvozené od názvu dané "práce" nebo "skladu" nebo itemu apod. Pokud se pletu tak mě Johny26 oprav, ale myslím, že to tak nějak bude :) Já osobně mám velikost textů ve hře 14.
 
Naposledy upraveno:
Majklos- Ano máš naprostou pravdu, tyto popisky činnosti postav jsou opravdu odvozené od názvů dané práce. A kdybych je takto změnil, tak pak budou takto změněné i v rozhovorech a jiných popiskách, kde by to fakt nevypadalo hezky. Já osobně hraji na velikost 17 a vše se všude vejde viz screeny.
Problémy, které Kirhof má jsme už objevili, netýkalo se to překladu, ale přímo hry. Respektive jeho konkrétní hry.
1)Hru má Varez verzi, což by nevadilo, překlad funguje i na staženou hru, ale on má verzi 1.0.1 a překlad je na verzi 1.0.47 a v té době se měnil font základní hry a mnoho dialogů textů bylo změněno a hra jednoduše neví co s tím a tak glitchuje
2) další problém je rozlišení ve kterém mu hra běží, z nějakého důvodu má hru v hodně nízkém rozlišení a tudíž se zkracují i texty, aby se na tak malou obrazovku vešly. Každopádně odpověď byla jasná, jelikož stažení je už přes 400 a nikdo jiný tento problém neměl, tak by pro mne ztrácelo smysl předělávat tyto texty jen pro konkrétního člověka. To raději věnuji svůj čas do překladu samotného.
 

Přílohy

  • 20200603124457_1.jpg
    20200603124457_1.jpg
    628 KB · Zobrazení: 47
  • 20200603124500_1.jpg
    20200603124500_1.jpg
    642,7 KB · Zobrazení: 40
  • 20200603124519_1.jpg
    20200603124519_1.jpg
    233 KB · Zobrazení: 37
Back
Top