• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Debata AI vs klasický překlad

Merelen

Uživatel
Příspěvky
145
Skóre reakcí
34
Bodů
0
Osobně mne více poslední dobou štve, jak si tu dva tábory na sobě nenechají nit suchou. Za sebe říkám, nechť každý sáhne potom co mu vyhovuje. :D
 
Jestli to nebude tím, že druhý tábor dělá to, co my máme domluvené se studii a máme na to souhlas? Studio druhému táboru nedalo souhlas s translatorovým překladem!
Druhý tábor to dělá nelegálně. Porušuje autorská práva studií a ještě se tomu vysmívá... zatímco my se pachtíme s naháněním souhlasů, dohod a smluv.
 
@Merelen - uvědom si jednu věc. Když se půl roku snažím uštvat studio k souhlasu s překladem, dostanu ho, a celý tým se na to připravuje, a pak se objeví někdo, kdo to prostě jen tak ze srandy prožene translatorem, bez souhlasu, nelegálně a ještě na tom vydělává tolik, že jsem to za svou "kariéru překladatele" neviděl... (a nás obviňuje z milionových zisků :D ) - proč máme překládat? Dělat znovu to samé, když tady ještě i sami píšete, jak je to zbytečné? Dej mi jediný rozumný důvod, proč se na to nemáme vykašlat?
 
Ok tohle chápu, ale budme upřímní 90% ostatních lokalizací tohle neřeší... a jestli říkají, že ano .... no mám svůj názor. A opět říkám, nikoho se nezastávám jen mi prostě přijde ujeté proč do sebe lidi kopou z obou táborů a ještě většina lidí, kteří ani nejsou nijak do překlad zapojení to mne má jednoduchá hlava nebere :D
 
Možná proto, že jim vadí ten přístup? Charlotta skoro rok získávala souhlas na Hogwarts. A pak "jeden týpek" nelegálně udělá překlad translatorem a svět se může zbláznit a posíláte mu peníze. Skvělá překladatelka se na to vykašlala a ty se divíš, že mu lidi začnou nadávat. A to pozor - je nás víc, co uvažují nad skončením kvůli tomuhle. A ano - i já... Jsem pak zvědavej, kdo vám to bude dělat, když i "druhá strana" řekla, že to prostě jen prohrnou a nebudou to aktualizovat, opravovat apod. protože v kvantitě nebude čas na kvalitu :D Pak si poplačete...
 
Jak říkám na tohle si musí odpovědět každý už sám za sebe, naprosto vás chápu, že uvažujete o tom že skončíte a ano spoustu lidí to bude mrzet. Za sebe pouze říkám když mohu ruční překlad rád využiji a zaplatím. Pokud nebude ruční spokojím se i s tím strojovým.
 
:D:D jak říká Merelen prostě ať si každý sáhne po čem chce :)) taky se hned první den po vydání vystačím se strojovým překladem a to klidně můžete vyhrožovat tím že skončíte jak chcete :D nemyslím to zle :) néé většina překladatelů požádá o souhlas tvůrců o překlad :) dost lidí to děla bez vědomky vývojářů a nikdo je nesoudí :) přeci mód je mód :D
 
Jen prosím nezapomínej na jednu věc, že vše se netočí jen kolem něčí volby. Aby si někdo mohl vybírat, musí si mít také z čeho vybírat... a ty děláš vše proto, aby se možnost hodně zúžila. Pokud si myslíš, že teď najednou vyšlo slunce, dobro a láska... no nevím.
 
PredatorV s mnoha věcmi s Váma souhlasím, ale některé věci mně také dost vytáčí třeba u lokalizace.net nebo lokalizacia.sk jako je ten předběžný přístup pouze pro platící, chcete hrát v betě zaplaťte jinak čekejte, jak dlouho si každý může domyslet a funguje to tady tak roky a nikoho to nezajímalo! A proč si paní Charlotta získávala souhlas na Hogwarts tak dlouho vůbec nerozumím, stejně je většina přes 90 procent neoficiálních a nikomu to doteď nevadilo z toho oficiálního má tým nějaké peníze za ten překlad nebo to bylo zakázané to přeložit u nás v česku? Děkuji za vysvětlení a hlavně nekončete to se přežene uvidíte po každé bouřce zase vyjde sluníčko:) Mír
 
Ktorý preklad od lokalizácii.sk bol v platenej verzii roky??? Aj Horizon bol dostupný 11 mesiacov s tým, že prvá verzia bola dokončená rýchlejšie vďaka tomu, že mali kolegovia dostupné texty z PS verzie, potom sa prekladali dlhé texty a DLC, čo predstavovalo skoro polovicu všetkých textov a to trvalo ďalší pol rok, takže niet divu, že sa to natiahlo. Aktuálne je v beta verzii viacero prekladov od známych tvárí, ktoré sú doslova v tomto stave viac ako rok, ale tých ľudí nespomenieš a ja tiež nemám chuť rýpať... alebo taký Doom Eternal? Len za každú cenu si je potrebné kopnúť do slovenského tímu. S prekladmi pomáhať nikto nechce, veď je to zadarmo, nebudú mať z toho nič, tak načo... z mojej strany dokončím, čo mám rozrobené, a jednoducho tiež kašlem na to, lebo tieto neustále útoky sú už neúnosné, najprv čeština vs slovenčina a teraz všetky tie translátorové nezmysly...
 
A už je to zase, kopete navzájem kolem sebe. Jeden tady rýpe do doby překladu a druhý zase bude AI překlad nazývat nesmyslem... koukám, že nějaká konstruktivně vedená debata zde není prostě možná :(
 
Třeba překlad Scars Above byl hotový asi za 10 dní nebo tak nějak, plus mínus. A to byl oznámen předem. A teď mi řekni, proč na tuto hru vznikl translator, kde jsou ty 1-2 roky a jakou má potom věrohodnost to, co jsi napsal?
 
Scars Above jsem odehrál s AI češtinou, nedělalo mě to problém. To, že vyšla super čeština později už jsem neřešil. Jsou hry, které hraji s polským překladem, prostě co v daný moment je hraju. Například Baldur's Gate 3 má polský text, tak čeština pokud vyjde, jde mimo mě.
 
Neutíkej z otázky. Neptal jsem se, co řešíš a neřešíš, ale kde jsou ty údajné 1-2 roky překladu, kterýma ses oháněl? Tím jsi chtěl ospravedlnit, kdy je ten strojový překlad potřeba. Proč teda vznikl translator v situaci, který tvoje řeči popírá, kdy žádné čekání nehrozilo?
 
Zase hádky o ničem, já bych se ptal proč si pořád někdo myslí, že se má nebo nemá něco vytvořit?
 
Proč teda vznikl translator? Taky by mně to zajímalo. Protože spolu nikdo nemluvíte? Když jsem se ptal tvrdily, že o tom ani nevěděly jo ,a že tak budou teda dva a to přece nevadí. Potom říkaly už nebudou dělat na těch vašich, je to zbytečné pokud si to komunita neodhlasuje. A mněly šanci to vydat v den vydání u toho atomic nevím jak to bylo s above jestli taky na vydání. Mám návrh udělejte informační oboustranný kanál a předejde se nedorozuměním. Mír
 
Ano, pokud se bavíme o hře Scars Above je to podraz na překladatele o tom žádná. Já myslel překlady jiné, co se vlečou třeba pár let.
 
Gaunt aj ty predator prosim vas nekaslite na to kvoli jednemu blbcovi... Velmi vela ludi podporuje a čaka na kvalitne preklady. Charlotta reagovala ukvapene ze hned skoncila. Toto bolo otazkou casu ze niekto s tym pride . Charlott mala naopak prelozit hogwarts a ukazat celej jeho komunite ze sa to da rychlo a kvalitne prelozit a tym vytret zrak všetkym a nie hned oznamit koniec ...
 
U hogwarts už by byl problém, moc by příspěvků dle mého nedostali a bylo by to jako vždy u nich např. 8-9 měsíců překlad a dalších 8-9 měsíců beta. A tím že vyšel ven AI hned po vydání tak se nedivím, že od toho bohužel ustoupily
 

Z oficializace nemáme nic. Ničím se to neliší - krom toho, že to máš legálně. Nemusíš se bát, že po tobě studio půjde... to je vše. A navzdory tomu, co si myslíš, posledních pár let, co je tady tenhle web, je překladů se souhlasem hodně. Proč si myslíš, že tenhle web vznikal?
"Slečna" Charlotta toho měla na starosti mnohem víc, než tušíš. Takže by skončil každý. To mi věř.
Někdy to získávání souhlasů trvá. Než se např. z blbé podpory prokoušeš někam na vedení. Oni ti nedají mail rovnou na CEO. Takže půl roku i rok není nereálná doba. Bohužel. Já se teď už 4 měsíce snažím dostat souhlas na hru, která ještě nevyšla...
Dřív to možná bez souhlasu nikomu nevadilo. Tak buďte rádi. Ale teď to vadí. Vznikly kraviny jako GDPR apod. a svoje práva si už každé studio hájí. Takže ano - z pohledu zákona je to bez souhlasu "zakázáno"! Tak funguje zákon. A když to někdo udělá nelegálně, dřív nebo později to někomu začne vadit (kor když jde o nekvalitní translator). A pak to bude jako domeček z karet.
Možná, kdyby se zaměřovali jen na Lokalizace - že jim vadí poplatky? OK. Bylo by to pořád špatně, ale měli by aspoň "důvod". Ale oni jdou po všech. My máme souhlasy, máme hry oznámené dost dopředu, a nebude to trvat roky - a stejně to udělají... Neberou ohledy na nic. Jde jim o kvantitu, slávu, peníze. Takže proč nemáme končit? Proč máme dělat něco, co už stejně hrajete a my to doděláme, až to budete mít dohráno? To není rozumný důvod.
 
Děkuji vám za tak rozsáhlou odpověď moc si toho cením. A díky, že se o tom můžeme normálně bavit, všude mně vždy odpálkujou. Ještě bych se vás chtěl zeptat na jedno jestli to je diskriminace podle práva některých vydavatelů (jiných nemluvících v rodném jazyce světovými jazyky občanů), když vydávají takovýto produkt na kterém vydělávají a nejen u nás? Zvláště při tom kolik tu máme různých směrnic, nařízení, zákazů a k tomu jak říkáte tu neochotu vydavatelů vám dát souhlas ba dokonce možnost hru přeložit dopředu? A to prošení jestli to může být vůbec oficiálně počeštěno, mně to přijde až ponižující! Přiznám se jsem jenom človíček a nevidím do toho. A ještě nešlo by to tak, že se domluvíte co kdo bude překládat, aby nedocházelo k tomu co se právě odehrává, ale to je jen můj návrh. Já chci lidi jenom spojovat toho hnusu kolem všude nejen na scéně překladů her prostě všude však víme nežijeme v bublině, už mám taky dost nejste sám to mi věřte. Jak se nezačne, alespoň u maličkostí tak je to v háji a to mi taky věřte. S pozdravem bandired17 a mír.
 
Pokud je vůle, není taková domluva ani nutná. Stačilo pár minut u klávesnice a každý vidí, že překlad je založen a hra se překládá. Dělám to také tak, není tu milión portálů s překlady. Projedu si, zda hru někdo nemá v plánu a vím. Jenže tady v tomhle případě ta vůle absolutně nebyla. Překlad byl ohlášen hodně dopředu a někdo si řekl, že to udělá za každou cenu, jak psal @PredatorV "Jde jim o kvantitu, slávu, peníze."
 
To musí byť naozaj úžasný zážitok z hry keď čítam titulky spravené cez strojový preklad, plno chýb, nezmyslov, žiadne správne rody, všetci si tam náhodne vykajú tykajú ako chcú, no fakt skvelý zážitok, akože nikdy nepochopím tých ľudí čo im stačí strojový preklad, to radšej budem hrať po anglicky ako cez strojový preklad. Ďakujem neprosím, je to hnus celý AI preklad, viete kam s tým môže ísť Ruda a jemu podobní. Na kvalitu si radšej počkám, nevadí mi to, Ruda a spol nech si kazia zážitok aj hneď v deň vydania tými ich nezmyslami, fakt nemám slov a ešte sa aj navážajú do poctivých prekladateľov, skrátka blbci, pardon
 
Back
Top