• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Age of Wonders 4 - Zahájení překladu

Age of wonders 4 banner.jpg


Máme tady 1. Hlášení o novém překladu nové hry: Age of Wonders 4.

Tato hra vyšla teprve nedávno, ale zdá se, že zájem o ni je.
A protože máme se studiem navázánu kvalitní spolupráci (Age of Wonders 3 a Age of Wonders: Planetfall), nakonec jsme se rozhodli udělat i tento nový díl.

Tato hra je jakýmsi spojením všech předchozích dílů - tj. má podstatně větší rozsah i možnosti hry. A to doslova.
Překlad sám má rozsah 835 NS textů (19.542 řádků), nezdá se to moc, ale je tím o téměř 1/4 větší než kompletní Planetfall se všemi DLCčky.
A to na tuto hru teprve 4 nové DLC vyjdou v budoucnu! Takže je rozhodně se na co těšit.
Hra skutečně představuje jakousi kombinaci všech předchozích dílů (měla by být i vzdáleným pokračováním trojky), a tudíž obsahuje vše, co už znáte, a mnoho a mnoho nového. Nové rasy, schopnosti, vlastnosti, možnosti...
A je toho skutečně hodně...

Začátek tohoto překladu je trošku složitější... Zlobí technika.
Texty mají počítání znaků na řádek a je potřeba je upravovat, což technik bez problémů zvládne, ale nikoliv už my - běžní překladatelé :(
Takže to jede trošku pomaleji a čekáme na nějakou utilitku, kterou jistojistě někdo někde ve světě vytvoří. Ale pokud tomu někdo z vás rozumí - můžete to zkusit...
Zatím to děláme za "bojových podmínek" občasného otravování technika, ale překlad se přesto sune pomalu kupředu.
Překlad tak jede pomaleji, ale navíc v září vyjde Baldurs Gate 3, který bude naprostou prioritou. Což se asi opět projeví na rychlosti překladu AoW4. Ale uvidíme, v jaké fázi v té době překlad bude.

Větší otázkou bude ale nakonec asi ladění hry při testování.
Hra má totiž navíc nesmírně divoký kód - podstatně složitější, než byl v předchozích dílech. Hra sama totiž nově vytváří např. skloňování či variace jednotných či množných počtů - bohužel automaticky v angličtině.
S tímto se snažíme popasovat, ale někde je to "systémové", a možná to nepůjde, jak by mělo (projeví se to např. tím, že místo "Hrdina" je "Hrdinas" apod.).
Připravte se tak na to, že překlad možná nebude "tip ťop" :( Ale teprve jsme začali...

Teď je aktuálním oříškem tvorba terminologie, která je zde obrovská.
Je zde neskutečný výběr ras a jejich možností, stejně jako všemožných kombinací technologií, znalostí a dovedností nejen fyzikálních, ale i magických.
V profilu je již i několik fotek, abyste mohli vidět, jak to vypadá v češtině. I z fotografií ale uvidíte, že je to stále s drobnými chybkami či Xkovými testovacími texty. Jak budou lepší, tak je časem aktualizuji.

Prozatím i vy můžete ukázat, jaký o tuto hru máte zájem.
A to nejen její podporou, za kterou budeme rozhodně vděční, ale i např. pomocí s překladem. Pokud má někdo z vás zájem překládat tuto hru, ozvěte se na SZ. Můžete tím zvýšit rychlost / čas - překladu.
 
Jen malá rada pro potenciální překladatele. Nepoužívejte při zkušebním překladu frázi "zatlouci do sudu", Predator mě za ni svrhl jako Bůh svrhl Lucifera z Nebe ;).
Ale nebojte, chyby hlásit budu, aspoň mám pádný důvod si tu hru pořídit, váhal jsem.
 
Jen malá rada pro potenciální překladatele. Nepoužívejte při zkušebním překladu frázi "zatlouci do sudu", Predator mě za ni svrhl jako Bůh svrhl Lucifera z Nebe ;).
Ale nebojte, chyby hlásit budu, aspoň mám pádný důvod si tu hru pořídit, váhal jsem.
Nějak nemám ani páru o čem mluvíš? :D
 
Mohu nějak pomoci s překladem?
Jsem nováček a vůbec netuším co je to ozvat se na SZ? Proto jsem zvolil tuto cestu. Pokud jste tu léta, tak chápu, že používáte zkratky a ustálené výrazy. Tak jestli je tu někdo, kdo mi to může osvětlit, budu rád. Děkuji.
 
Mohu nějak pomoci s překladem?
SZ - Soukromá zpráva :D (PM - Personal Message) - standardní věc naprosto na každém fóru - bez něj fórum neexistuje, protože to pak není fórum :)
Ale jako nováček přístup nemáš, to je až po nějakých drobnostech (příspěvky atd.) - takže ti píšu já, na to pak můžeš reagovat... Objeví se ti to vpravo nahoře jako příchozí zpráva.
 
Jen malá rada pro potenciální překladatele. Nepoužívejte při zkušebním překladu frázi "zatlouci do sudu", Predator mě za ni svrhl jako Bůh svrhl Lucifera z Nebe ;).
Ale nebojte, chyby hlásit budu, aspoň mám pádný důvod si tu hru pořídit, váhal jsem.
Tak to by mě taky zajímalo, za co že jsi ho takhle sprdnul :D
 
Zdar. Taky bych rád přispěl. SZ sice vím co je, ale stejně tak nemám přístup jako nováček na foru. Napiš mi tedy, Predatore, prosím také.
 
Já se přimlouvám za překlad. Popravdě jsem veterán ale tenhle typ her jsem nikdy nehrál, možná nějaké první Heroesy pradávno :D ... ale minulý rok jsem si koupil Kings Bounty 2 a popravdě mě to dost chytlo i když hra měla mouchy , tak podobný typ hry s těmito souboji vyhledávám a tohle vypadá dobře...
S překladem bohužel určitě nepomůžu, ale co nejdřív pošlu nějaké koruny a pak třeba při dokončení :)
 
Jen malá rada pro potenciální překladatele. Nepoužívejte při zkušebním překladu frázi "zatlouci do sudu", Predator mě za ni svrhl jako Bůh svrhl Lucifera z Nebe ;).
Ale nebojte, chyby hlásit budu, aspoň mám pádný důvod si tu hru pořídit, váhal jsem.
Ale, nabídl jsem pomoc s překladem XCOM Chimera squad, ale u zkušebního textu se Predatorovi nelíbilo pár obratů. Pamatuji si ale jen ten se zatlučením do sudu, tak ho používám jako směroplatný příklad.
 
Mohu nějak pomoci s překladem?
Ne, zatlučení do sudu, ve smyslu objektu nebo osoby, je to poněkud archaický výraz pocházející doby, kdy se ještě používaly takové ty klasické dřevěné sudy, kterým se zatloukalo víko nebo zátky do boku.
 
Lidičky, pomoci můžete i tak, že budete hlásit chyby, až to vyjde, abych to zase nedělal jen já jako třeba u Stellaris.

Když budete hodní, natočím vám návod :D
 
Lidičky, pomoci můžete i tak, že budete hlásit chyby, až to vyjde, abych to zase nedělal jen já jako třeba u Stellaris.

Když budete hodní, natočím vám návod :D
Na tohle není návod... prostě hledat chybky a překlepy. Tady jich bude navíc dost a ne všechny půjdou právě odstranit (bude to kódové :( ).
Pokud někdo bude mít reálný zájem testovat - bude hledat přímo označené texty, které ve hře okamžitě pozná :)
Ale na test je ještě čas... nicméně se hlásit můžete na SZ. Samozřejmě upozorňuji, že příp. vynesení překladu se bude řešit soudně s Triumphem...
 
Lidičky, pomoci můžete i tak, že budete hlásit chyby, až to vyjde, abych to zase nedělal jen já jako třeba u Stellaris.

Když budete hodní, natočím vám návod :D
Tak existují způsoby, jak si hlášení chyb zjendnodušit a zefektivnit. Ale jo, přihlásím se.
 
Lidičky, pomoci můžete i tak, že budete hlásit chyby, až to vyjde, abych to zase nedělal jen já jako třeba u Stellaris.

Když budete hodní, natočím vám návod :D
Tohle moc nezefektivníš ani nezjednodušíš.
Udělat fotku ve hře zvládne každý a programů jsou mraky (vč. mobilu :D ).
Pak je potřeba jen např. ve Windows Malování označit, kde je to, co ti vadí (zakroužkovat, podtrhnout atd. objevený překlep aj.).
Když mi někdo pošle třeba jen zprávu: "Ve větě XY je překlep", nenajdu v souboru nic :) Nemůžu jen tak zadat do vyhledávání větu, protože ona vlastně neexistuje, když se celá skládá z kódových vložek atd. atd.

Ale naše hry jsou po kvalitních testech obvykle slušně vyladěné...
 
Lidičky, pomoci můžete i tak, že budete hlásit chyby, až to vyjde, abych to zase nedělal jen já jako třeba u Stellaris.

Když budete hodní, natočím vám návod :D
Tak to zjednodušení a zefektivnění mě jako testerku zajímá, mohl bys to prosím tě popsat podrobněji?
 
Naposledy upraveno moderátorem:
2 mě bavili a 4 je také dobrá :). Pokud se najde čas není problém hlásiz chyby.
 
Back
Top