Novinka Age of Wonders 4 - Zahájení překladu

Age of wonders 4 banner.jpg


Máme tady 1. Hlášení o novém překladu nové hry: Age of Wonders 4.

Tato hra vyšla teprve nedávno, ale zdá se, že zájem o ni je.
A protože máme se studiem navázánu kvalitní spolupráci (Age of Wonders 3 a Age of Wonders: Planetfall), nakonec jsme se rozhodli udělat i tento nový díl.

Tato hra je jakýmsi spojením všech předchozích dílů - tj. má podstatně větší rozsah i možnosti hry. A to doslova.
Překlad sám má rozsah 835 NS textů (19.542 řádků), nezdá se to moc, ale je tím o téměř 1/4 větší než kompletní Planetfall se všemi DLCčky.
A to na tuto hru teprve 4 nové DLC vyjdou v budoucnu! Takže je rozhodně se na co těšit.
Hra skutečně představuje jakousi kombinaci všech předchozích dílů (měla by být i vzdáleným pokračováním trojky), a tudíž obsahuje vše, co už znáte, a mnoho a mnoho nového. Nové rasy, schopnosti, vlastnosti, možnosti...
A je toho skutečně hodně...

Začátek tohoto překladu je trošku složitější... Zlobí technika.
Texty mají počítání znaků na řádek a je potřeba je upravovat, což technik bez problémů zvládne, ale nikoliv už my - běžní překladatelé :(
Takže to jede trošku pomaleji a čekáme na nějakou utilitku, kterou jistojistě někdo někde ve světě vytvoří. Ale pokud tomu někdo z vás rozumí - můžete to zkusit...
Zatím to děláme za "bojových podmínek" občasného otravování technika, ale překlad se přesto sune pomalu kupředu.
Překlad tak jede pomaleji, ale navíc v září vyjde Baldurs Gate 3, který bude naprostou prioritou. Což se asi opět projeví na rychlosti překladu AoW4. Ale uvidíme, v jaké fázi v té době překlad bude.

Větší otázkou bude ale nakonec asi ladění hry při testování.
Hra má totiž navíc nesmírně divoký kód - podstatně složitější, než byl v předchozích dílech. Hra sama totiž nově vytváří např. skloňování či variace jednotných či množných počtů - bohužel automaticky v angličtině.
S tímto se snažíme popasovat, ale někde je to "systémové", a možná to nepůjde, jak by mělo (projeví se to např. tím, že místo "Hrdina" je "Hrdinas" apod.).
Připravte se tak na to, že překlad možná nebude "tip ťop" :( Ale teprve jsme začali...

Teď je aktuálním oříškem tvorba terminologie, která je zde obrovská.
Je zde neskutečný výběr ras a jejich možností, stejně jako všemožných kombinací technologií, znalostí a dovedností nejen fyzikálních, ale i magických.
V profilu je již i několik fotek, abyste mohli vidět, jak to vypadá v češtině. I z fotografií ale uvidíte, že je to stále s drobnými chybkami či Xkovými testovacími texty. Jak budou lepší, tak je časem aktualizuji.

Prozatím i vy můžete ukázat, jaký o tuto hru máte zájem.
A to nejen její podporou, za kterou budeme rozhodně vděční, ale i např. pomocí s překladem. Pokud má někdo z vás zájem překládat tuto hru, ozvěte se na SZ. Můžete tím zvýšit rychlost / čas - překladu.
 

KorinCZ

3. úroveň
Dárce portálu PH
67%
Příspěvků
203
Skóre reakcí
72
Bodů
332
Já si říkal kdo se toho ujme.;)
 
Komentář

Ralph Shepard

3. úroveň
Překladatel
53%
Příspěvků
310
Skóre reakcí
266
Bodů
264
Jen malá rada pro potenciální překladatele. Nepoužívejte při zkušebním překladu frázi "zatlouci do sudu", Predator mě za ni svrhl jako Bůh svrhl Lucifera z Nebe ;).
Ale nebojte, chyby hlásit budu, aspoň mám pádný důvod si tu hru pořídit, váhal jsem.
 
Ralph Shepard
Ralph Shepard komentoval
Ale, nabídl jsem pomoc s překladem XCOM Chimera squad, ale u zkušebního textu se Predatorovi nelíbilo pár obratů. Pamatuji si ale jen ten se zatlučením do sudu, tak ho používám jako směroplatný příklad.
 

eljarad

Nováček
29%
Příspěvků
8
Skóre reakcí
7
Bodů
14
Mohu nějak pomoci s překladem?
 
Ralph Shepard
Ralph Shepard komentoval
Ne, zatlučení do sudu, ve smyslu objektu nebo osoby, je to poněkud archaický výraz pocházející doby, kdy se ještě používaly takové ty klasické dřevěné sudy, kterým se zatloukalo víko nebo zátky do boku.
 

Kurt Didier

Nováček
8%
Příspěvků
1
Skóre reakcí
0
Bodů
4
Zdar. Taky bych rád přispěl. SZ sice vím co je, ale stejně tak nemám přístup jako nováček na foru. Napiš mi tedy, Predatore, prosím také.
 
Komentář

CougarCS93

4. úroveň
Člen
75%
Příspěvků
211
Skóre reakcí
59
Bodů
558
Já se přimlouvám za překlad. Popravdě jsem veterán ale tenhle typ her jsem nikdy nehrál, možná nějaké první Heroesy pradávno :D ... ale minulý rok jsem si koupil Kings Bounty 2 a popravdě mě to dost chytlo i když hra měla mouchy , tak podobný typ hry s těmito souboji vyhledávám a tohle vypadá dobře...
S překladem bohužel určitě nepomůžu, ale co nejdřív pošlu nějaké koruny a pak třeba při dokončení :)
 
Komentář

DcAidy

Nováček
12%
Příspěvků
2
Skóre reakcí
0
Bodů
6
To si pište že je zájem :D Planetfall bylo skvělý třeba
 
Komentář

Ralph Shepard

3. úroveň
Překladatel
53%
Příspěvků
310
Skóre reakcí
266
Bodů
264
Lidičky, pomoci můžete i tak, že budete hlásit chyby, až to vyjde, abych to zase nedělal jen já jako třeba u Stellaris.

Když budete hodní, natočím vám návod :D
 
1 Komentář
PredatorV
PredatorV komentoval
Na tohle není návod... prostě hledat chybky a překlepy. Tady jich bude navíc dost a ne všechny půjdou právě odstranit (bude to kódové :( ).
Pokud někdo bude mít reálný zájem testovat - bude hledat přímo označené texty, které ve hře okamžitě pozná :)
Ale na test je ještě čas... nicméně se hlásit můžete na SZ. Samozřejmě upozorňuji, že příp. vynesení překladu se bude řešit soudně s Triumphem...
 
Top