• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

14. Hlášení o Baldurs Gate 3 - Finálka je venku a překlad i nábor začíná!

1500x450 BG3 3.jpg


Fanoušci této hry již vědí, že ve čtvrtek vyšla finální verze dlouho očekávaného titulu: Baldurs Gate 3.
A jak bylo slíbeno, je zde i Hlášení ohledně stavu po srovnání s finálkou.


Nejdříve zodpovím pár důležitých částí... a aby se každý pořád neptal...

- Použijte čistou instalaci hry. Odstraňte savy EA verze a hru odinstalujte. Ono sice jde savy zprovoznit, a hru aktualizovat, ale není stabilní a jen se ochudíte o zážitek.

- Pokud jste hráli BG1 nebo 2, uvidíte pár známých postav a jmen, ale jinak se jedná o samostatnou hru, která na první dva díly navazuje jen drobně.
Děj se odehrává 100 let po druhém dílu, ovšem krátce po knize "Sestup do Avernu", kdy město Elturel zmizelo ze Ztracených říší a sestoupilo do Avernu - první vrstvy Devíti pekel. Tam bylo zachráněno skupinou hrdinů.

- Hra má mít kolem 80 - 100 hodin čisté hry (jen filmové scény mají 174 hodin). Chcete-li ale vyzkoušet všechny úkoly a možnosti, může to být až dvojnásobek. A abyste vyzkoušeli alespoň ty základní variace příběhu, měli byste hru projet 18x, což představuje 3.600 hodin.
Navíc má hra 17 tisíc možných konců...

- Hlavní věcí již při spouštění hry je možnost přepnout spuštění v režimu DX11 nebo Vulkan.
Vulkan představuje novější variantu, a měl by představovat i zvýšení výkonu oproti DX11. Může ale také vykazovat sníženou stabilitu. Výchozí nastavení je tak na DX11 a testy funkčnosti jsou na každém z vás.

- Hra je vydána na PC (Steam/GOG/nVidia GeForce NOW), kde již funguje multiplatformně.
Na PS5 a Mac vyjde 6. září a další platformy budou časem upřesněny.
Ovladače jsou ve finálce již plně funkční a podpora modifikací bude až časem.

- Maximální úroveň postavy ve hře je 12 a má tři obtížnosti. Výchozí vyvážená, lehčí průzkumná a těžká taktická.
V Průzkumném režimu jsou boje mírnější, je těžší zabít přátelské NPC, ceny obchodníků jsou o 20 % nižší a hra začíná s počátečním bonusem + 2 ke zdatnostem.
Oproti tomu taktický režim je brutální. UI je silnější, upřednostňuje menší cíle a využívá příležitosti k zabití. Nepřátelé mohou dostávat posily, využít lepší předměty či kouzla...

- Věčný dotaz, zda bude překlad i na konzole - odpověď hledejte ve FAQ u profilu hry...

- A test hry bude nejdříve, až se překlad hry dokončí. Sledovat info můžete zde v Hlášeních.


A nakonec to, na co asi čekáte nejvíc (schválně, kdo přečetl ten vrch? :) )

Jak je to tedy s texty a překladem?
Jakmile vyšla finální verze, byli jsme všichni připraveni. Stalo se samozřejmě to, čeho jsme se obávali - změny techniky. Texty nešly vytáhnout, a pak zase vložit... Nicméně se na to vrhli oba technici (každý vyřešil jednu cestu) a již v pátek odpoledne všechno fungovalo. Tímto jim oběma velice děkuji.
Pak už to bylo jen na klasické práci...

Nejprve si připomeňme, že EA verze měla 85.978 řádků textů, což odpovídalo 2.395,66 NS textů na stránku A4. Pořádný macek i na RPG.

Finální verze BG3 je o hodně, hodně, hodně, hodně, hodně... atd. větší. A už stihl vyjít i patch, který ji o pár dalších řádků zvětšil...
V SOUČASNÉ CHVÍLI SE JEDNÁ O TEXTOVĚ NEJVĚTŠÍ HRU, KTERÁ KDY BYLA VYTVOŘENA!
A do této chvíle "krále tohoto titulu" - RDR2 (Red Deat Redemption 2), s počtem 6.500 NS textů porazila s naprostým přehledem!

Baldurs Gate 3 má totiž 222.690 řádků, což přepočteno představuje 7.448,29 NS formátu A4.
Pokud se použije formát A5 - standardní kniha, pak jde o 16.758 stránek.
To si můžete představit jako 13x trilogie Pána prstenů, 4,2x komplet 8 dílů Harryho Pottera nebo 3,5x stávající 5.ti dílný komplet Her o trůny.

Oříškem pro nás je teď aktualizace "pozměněných" textů - těch je totiž 4.855, což je skutečně dost. Někdy je to jen čárka či překlep, někdy je to na celý nový překlad...
Nevadí to ale nijak rozjetí klasického překladu, který logicky pracuje jen s těmi "nepřeloženými" řádky. Standardní překlad by se tak mohl rozjet snad ještě teď o víkendu...
Projekt překladu (překlad během hraní i s testem) pak v následujících dnech - dle změněných řádků...
Profil hry byl již aktualizován, vč. pár nových náhledů hry.

Jak všichni víte, pracovali jsme již od začátku na EA verzi.
Díky tomu máme samozřejmě velkou část hotovou, vč. testu.
V současnosti to představuje 36,6 % překladu a 22,51 % otestování.
V této chvíli již 12 překladatelů čeká na své části, které brzy dostanou a další 4 se zapojí průběžně dle času (hold jsou prázdniny a dovolené).
U dalších čekám na info...

Tak či onak - na takový rozsah je potřeba hodně posil. A proto...


Hledají se překladatelky a překladatelé s dobrou znalostí EN i CZ.
Aktuálním projektem je Baldurs Gate 3 - legendární RPGčko, s poněkud těžší angličtinou (vč. nářečí).

Zájemce dostane na překlad test několika řádků, vč. nářečí. Test je náročný, ale jde především o to poznat vaši úroveň angličtiny a jak se s texty poperete (dodržujte přesně dané instrukce u testu!)
Překladatelů zkrátka není nikdy dost a jen na jejich počtu záleží, jak brzy bude projekt hotový...


Důležité jsou ale i další požadavky:
  • Odpovědnost - dávat si na texty pozor, opravovat si je po sobě (nepřidávat zbytečnou práci korektorům), dodržovat terminologii. S odpovědností souvisí i nutnost respektovat ostatní a poslouchat pokyny vedoucího překladu.
  • Komunikativnost – nejhorší, co se může během překladu stát, je situace, kdy se člen týmu odmlčí a nikdo neví, co s ním je. Nejde o to překladu věnovat veškerý čas, každý má svých starostí dost, ale je potřeba rozumně komunikovat s ostatními a předat odvedenou práci, i když je toho v danou chvíli minimum (třeba i jen jeden jediný řádek).
  • Pečlivost – při překladu je třeba dodržovat dohodnutou terminologii, nové tvary a výrazy vymýšlet jen u nového a to zapisovat/hlásit. Musí se neustále procházet společný slovníček a kontrolovat, zda v něm už daný pojem není...
  • Cit pro kontext - je lepší odevzdat 5 kvalitních řádků než 100, které bude muset někdo jiný předělávat a ubere mu to tak čas na jeho část překladu či korekce.
  • Přesnost – nesmíte se zaleknout občas se vyskytujících kódů - budete dodržovat instrukce, aby nedošlo k jejich nenarušení a příp. si je i čas od času upravíte dle potřeby (podle instrukcí).
  • Trpělivost – jsou naprosto běžné situace, kdy se bude stejná část překládat poprvé, podruhé, potřetí, jak budou pro hru postupně uvolňovány patche nebo probíhat první fáze testování. To souvisí s aktualizacemi souborů a komunikativností.
  • Volný čas – jedná se o velmi náročný projekt, ale nikdo nikoho nechce honit. Každý si může přizpůsobit práci na překladu svým potřebám a překládat, kdy sám chce a má čas i náladu. Můžete posílat 10 řádků nebo 500.
  • Možnost práce kdekoliv - pracuje se v excelu (MS, Libre, Open aj.), a soubor překladu je funkční a kompatibilní i s verzí pro Android (pro práci na mobilu). Není vyžadován on-line přístup, takže můžete překládat i např. při cestě do práce v MHD.


Čekáte na takovou příležitost a chcete si zkusit něco opravdu velmi netradičního, co vás může obohatit o novou zkušenost? V tom případě je to šance pro vás.
Přihlásit se můžete přímo: @PredatorV v konverzaci (soukromé zprávě - SZ).
V případě, že jste novým členem fóra a SZ nemáte ještě povolené, pak zanechte vzkaz níže v diskuzi - v 1. příspěvku hned pod tímto Hlášením, určeným extra pro "nábor" - a to formou komentáře.

A pokud se nebudete chtít překladu zúčastnit, ale jako takový vás projekt zajímá, pak si můžete udržovat přehled sledováním profilu hry BG3, nebo podpořit překladatele v týmu v záložce Podpory v profilu hry.
 
Naposledy upraveno:
Po domluvě s Predátorem to dám i sem :
Jen ještě dodám celej překlad je pod smlouvou a je to dílem dlouholeté spolupráce mezi Predátorem a Larianem která mu umožnla otavřít dveře k dalším vydavatelém her (tuším že ta spolupráce začala před deseti lety ?!), vztahuje se na to autorský zákon který jedinému komu umožňuje s tímhle překladem v ČR nakládat je Predátor.

Pakliže se někdo pokusí na tomhle zbohatnout nebo zviditelnit formou dám to do Ai překladače a vyplivnu to bude to předáno OSA v případě YouTube kanálu budeme postupovat s Larianem na odstranění takového kanálu. Nerad se touhle cestou vydáváme, ale bohužel překladatelská scéna se razantně změnila a nefungují dohody které ctili staré překladatelské skupiny ani domluvy. Jak někdo poznamenal, že je to možné dát na Torrent ano je, a my budeme postupovat souladu ze zákonem. Co se týká toho že si snad autor toho překladu myslí že se dříve nebo později neprořekne někdo kdo to udělal tak je bláhoví. Bohužel historie ukazuje s cela jasně, že vždy dříve nebo později se chce pochlubit, nebo kamarád vytáhnout před ostatními a časem to doputuje tam kam má. Opět rovnou i dodávám nedělá nám to radost a nechtěli jsme to takhle, ale nemáme na výběr v dnešním toxickém prostředí co nastalo a bylo vyvoláno nově příchozími rádoby překladateli.

Rovnou zde i uvedu jednu důležitou věc aby nevznikali spekulace. Tenhle překlad děláme zadarmo (aby zase jeden nejmenovaný Youtuber nahlásl jak u RED2, že se na to vybrali desítky milionů) a nedostali jsme ani org hry. Přesto k tomu přistupujeme všichni profesionálně a proto si ho taky budeme hlídat. Je to největší dílo od Red 2 co bylo vydáno a zaslouží si mít kvalitní CZ.

A teď proč to tak děláme a proč to nedáme lidem ihned ač v příšerně kvalitě ? (tedy pro ty - Jsem konzument chci vše hned je mně jedno v jaké kvalitě stačí mně trochu rozumět textu, víc nepotřebuji je mně jedno kdo to udělá ). Říkejte tomu profesionální čest nebo prostě poctivá práce. Vím v dnešní době vzácný to pojem, a ano jsme si vědomi příchodu nových technologii který časem nahradí překladatelskou scénu (tedy nejdeme proti větru), ale zatím tenhle čas nenastal a my děláme češtiny opravdu rádi a po staru a jsme rádi za kvalitu kterou dáváme a za kterou si stojíme. Až nastane ten čas kdy AI vše přeloží bezproblému rádi skloníme hlavy a dáme si odchod :) ( a ja budu mezi prvními).

Ende
Náš barbárek tu chtěl být zase důležitý 🤓 ostatně jako vždy že 😃 není potřeba tu vytahovat něco co většina z nás už dávno ví ani ten predátor to nepotřeboval zmiňovat, obě strany se už uklidnili ale ty máš potřebu furt rýpat do vosího hnízda barbárku😊

Překladu přeji hodně štěstí bude to sakra dřina a tobě barbare přeji nemít potřebu tolik lézt do té ****** 😂😂😂
 
Po domluvě s Predátorem to dám i sem :
Jen ještě dodám celej překlad je pod smlouvou a je to dílem dlouholeté spolupráce mezi Predátorem a Larianem která mu umožnla otavřít dveře k dalším vydavatelém her (tuším že ta spolupráce začala před deseti lety ?!), vztahuje se na to autorský zákon který jedinému komu umožňuje s tímhle překladem v ČR nakládat je Predátor.

Pakliže se někdo pokusí na tomhle zbohatnout nebo zviditelnit formou dám to do Ai překladače a vyplivnu to bude to předáno OSA v případě YouTube kanálu budeme postupovat s Larianem na odstranění takového kanálu. Nerad se touhle cestou vydáváme, ale bohužel překladatelská scéna se razantně změnila a nefungují dohody které ctili staré překladatelské skupiny ani domluvy. Jak někdo poznamenal, že je to možné dát na Torrent ano je, a my budeme postupovat souladu ze zákonem. Co se týká toho že si snad autor toho překladu myslí že se dříve nebo později neprořekne někdo kdo to udělal tak je bláhoví. Bohužel historie ukazuje s cela jasně, že vždy dříve nebo později se chce pochlubit, nebo kamarád vytáhnout před ostatními a časem to doputuje tam kam má. Opět rovnou i dodávám nedělá nám to radost a nechtěli jsme to takhle, ale nemáme na výběr v dnešním toxickém prostředí co nastalo a bylo vyvoláno nově příchozími rádoby překladateli.

Rovnou zde i uvedu jednu důležitou věc aby nevznikali spekulace. Tenhle překlad děláme zadarmo (aby zase jeden nejmenovaný Youtuber nahlásl jak u RED2, že se na to vybrali desítky milionů) a nedostali jsme ani org hry. Přesto k tomu přistupujeme všichni profesionálně a proto si ho taky budeme hlídat. Je to největší dílo od Red 2 co bylo vydáno a zaslouží si mít kvalitní CZ.

A teď proč to tak děláme a proč to nedáme lidem ihned ač v příšerně kvalitě ? (tedy pro ty - Jsem konzument chci vše hned je mně jedno v jaké kvalitě stačí mně trochu rozumět textu, víc nepotřebuji je mně jedno kdo to udělá ). Říkejte tomu profesionální čest nebo prostě poctivá práce. Vím v dnešní době vzácný to pojem, a ano jsme si vědomi příchodu nových technologii který časem nahradí překladatelskou scénu (tedy nejdeme proti větru), ale zatím tenhle čas nenastal a my děláme češtiny opravdu rádi a po staru a jsme rádi za kvalitu kterou dáváme a za kterou si stojíme. Až nastane ten čas kdy AI vše přeloží bezproblému rádi skloníme hlavy a dáme si odchod :) ( a ja budu mezi prvními).

Ende
Miluji své sympatizanty Medýčku ;) Posílám ti pusinku a klíčenku :)
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Po domluvě s Predátorem to dám i sem :
Jen ještě dodám celej překlad je pod smlouvou a je to dílem dlouholeté spolupráce mezi Predátorem a Larianem která mu umožnla otavřít dveře k dalším vydavatelém her (tuším že ta spolupráce začala před deseti lety ?!), vztahuje se na to autorský zákon který jedinému komu umožňuje s tímhle překladem v ČR nakládat je Predátor.

Pakliže se někdo pokusí na tomhle zbohatnout nebo zviditelnit formou dám to do Ai překladače a vyplivnu to bude to předáno OSA v případě YouTube kanálu budeme postupovat s Larianem na odstranění takového kanálu. Nerad se touhle cestou vydáváme, ale bohužel překladatelská scéna se razantně změnila a nefungují dohody které ctili staré překladatelské skupiny ani domluvy. Jak někdo poznamenal, že je to možné dát na Torrent ano je, a my budeme postupovat souladu ze zákonem. Co se týká toho že si snad autor toho překladu myslí že se dříve nebo později neprořekne někdo kdo to udělal tak je bláhoví. Bohužel historie ukazuje s cela jasně, že vždy dříve nebo později se chce pochlubit, nebo kamarád vytáhnout před ostatními a časem to doputuje tam kam má. Opět rovnou i dodávám nedělá nám to radost a nechtěli jsme to takhle, ale nemáme na výběr v dnešním toxickém prostředí co nastalo a bylo vyvoláno nově příchozími rádoby překladateli.

Rovnou zde i uvedu jednu důležitou věc aby nevznikali spekulace. Tenhle překlad děláme zadarmo (aby zase jeden nejmenovaný Youtuber nahlásl jak u RED2, že se na to vybrali desítky milionů) a nedostali jsme ani org hry. Přesto k tomu přistupujeme všichni profesionálně a proto si ho taky budeme hlídat. Je to největší dílo od Red 2 co bylo vydáno a zaslouží si mít kvalitní CZ.

A teď proč to tak děláme a proč to nedáme lidem ihned ač v příšerně kvalitě ? (tedy pro ty - Jsem konzument chci vše hned je mně jedno v jaké kvalitě stačí mně trochu rozumět textu, víc nepotřebuji je mně jedno kdo to udělá ). Říkejte tomu profesionální čest nebo prostě poctivá práce. Vím v dnešní době vzácný to pojem, a ano jsme si vědomi příchodu nových technologii který časem nahradí překladatelskou scénu (tedy nejdeme proti větru), ale zatím tenhle čas nenastal a my děláme češtiny opravdu rádi a po staru a jsme rádi za kvalitu kterou dáváme a za kterou si stojíme. Až nastane ten čas kdy AI vše přeloží bezproblému rádi skloníme hlavy a dáme si odchod :) ( a ja budu mezi prvními).

Ende


děkuji pane milostivej😝😝
 
Po domluvě s Predátorem to dám i sem :
Jen ještě dodám celej překlad je pod smlouvou a je to dílem dlouholeté spolupráce mezi Predátorem a Larianem která mu umožnla otavřít dveře k dalším vydavatelém her (tuším že ta spolupráce začala před deseti lety ?!), vztahuje se na to autorský zákon který jedinému komu umožňuje s tímhle překladem v ČR nakládat je Predátor.

Pakliže se někdo pokusí na tomhle zbohatnout nebo zviditelnit formou dám to do Ai překladače a vyplivnu to bude to předáno OSA v případě YouTube kanálu budeme postupovat s Larianem na odstranění takového kanálu. Nerad se touhle cestou vydáváme, ale bohužel překladatelská scéna se razantně změnila a nefungují dohody které ctili staré překladatelské skupiny ani domluvy. Jak někdo poznamenal, že je to možné dát na Torrent ano je, a my budeme postupovat souladu ze zákonem. Co se týká toho že si snad autor toho překladu myslí že se dříve nebo později neprořekne někdo kdo to udělal tak je bláhoví. Bohužel historie ukazuje s cela jasně, že vždy dříve nebo později se chce pochlubit, nebo kamarád vytáhnout před ostatními a časem to doputuje tam kam má. Opět rovnou i dodávám nedělá nám to radost a nechtěli jsme to takhle, ale nemáme na výběr v dnešním toxickém prostředí co nastalo a bylo vyvoláno nově příchozími rádoby překladateli.

Rovnou zde i uvedu jednu důležitou věc aby nevznikali spekulace. Tenhle překlad děláme zadarmo (aby zase jeden nejmenovaný Youtuber nahlásl jak u RED2, že se na to vybrali desítky milionů) a nedostali jsme ani org hry. Přesto k tomu přistupujeme všichni profesionálně a proto si ho taky budeme hlídat. Je to největší dílo od Red 2 co bylo vydáno a zaslouží si mít kvalitní CZ.

A teď proč to tak děláme a proč to nedáme lidem ihned ač v příšerně kvalitě ? (tedy pro ty - Jsem konzument chci vše hned je mně jedno v jaké kvalitě stačí mně trochu rozumět textu, víc nepotřebuji je mně jedno kdo to udělá ). Říkejte tomu profesionální čest nebo prostě poctivá práce. Vím v dnešní době vzácný to pojem, a ano jsme si vědomi příchodu nových technologii který časem nahradí překladatelskou scénu (tedy nejdeme proti větru), ale zatím tenhle čas nenastal a my děláme češtiny opravdu rádi a po staru a jsme rádi za kvalitu kterou dáváme a za kterou si stojíme. Až nastane ten čas kdy AI vše přeloží bezproblému rádi skloníme hlavy a dáme si odchod :) ( a ja budu mezi prvními).

Ende
Však má pravdu. Pař. Raj už dávno jasně řekli, že překlad BG3 dělat nebudou. Tohle je zase jen brečený výkřik do tmy.
 
Po domluvě s Predátorem to dám i sem :
Jen ještě dodám celej překlad je pod smlouvou a je to dílem dlouholeté spolupráce mezi Predátorem a Larianem která mu umožnla otavřít dveře k dalším vydavatelém her (tuším že ta spolupráce začala před deseti lety ?!), vztahuje se na to autorský zákon který jedinému komu umožňuje s tímhle překladem v ČR nakládat je Predátor.

Pakliže se někdo pokusí na tomhle zbohatnout nebo zviditelnit formou dám to do Ai překladače a vyplivnu to bude to předáno OSA v případě YouTube kanálu budeme postupovat s Larianem na odstranění takového kanálu. Nerad se touhle cestou vydáváme, ale bohužel překladatelská scéna se razantně změnila a nefungují dohody které ctili staré překladatelské skupiny ani domluvy. Jak někdo poznamenal, že je to možné dát na Torrent ano je, a my budeme postupovat souladu ze zákonem. Co se týká toho že si snad autor toho překladu myslí že se dříve nebo později neprořekne někdo kdo to udělal tak je bláhoví. Bohužel historie ukazuje s cela jasně, že vždy dříve nebo později se chce pochlubit, nebo kamarád vytáhnout před ostatními a časem to doputuje tam kam má. Opět rovnou i dodávám nedělá nám to radost a nechtěli jsme to takhle, ale nemáme na výběr v dnešním toxickém prostředí co nastalo a bylo vyvoláno nově příchozími rádoby překladateli.

Rovnou zde i uvedu jednu důležitou věc aby nevznikali spekulace. Tenhle překlad děláme zadarmo (aby zase jeden nejmenovaný Youtuber nahlásl jak u RED2, že se na to vybrali desítky milionů) a nedostali jsme ani org hry. Přesto k tomu přistupujeme všichni profesionálně a proto si ho taky budeme hlídat. Je to největší dílo od Red 2 co bylo vydáno a zaslouží si mít kvalitní CZ.

A teď proč to tak děláme a proč to nedáme lidem ihned ač v příšerně kvalitě ? (tedy pro ty - Jsem konzument chci vše hned je mně jedno v jaké kvalitě stačí mně trochu rozumět textu, víc nepotřebuji je mně jedno kdo to udělá ). Říkejte tomu profesionální čest nebo prostě poctivá práce. Vím v dnešní době vzácný to pojem, a ano jsme si vědomi příchodu nových technologii který časem nahradí překladatelskou scénu (tedy nejdeme proti větru), ale zatím tenhle čas nenastal a my děláme češtiny opravdu rádi a po staru a jsme rádi za kvalitu kterou dáváme a za kterou si stojíme. Až nastane ten čas kdy AI vše přeloží bezproblému rádi skloníme hlavy a dáme si odchod :) ( a ja budu mezi prvními).

Ende
Na paransky raj primarne byl myslenej vyrok o 10 milionech na red 2 kterej Ruda verejne vypustil na fb.

Co se tyká zmínek webu a youtube nejste jediní co začali dělat AI. Tedy je to myšleno na všechny subjekty. A jak se ukázalo tak stejně to min jeden neuposlechl, ale byla s nim rozumná domluva. Discord skupinu uzavřel a Ai odstranil. Takže si tak nefanděte, že se bavím jen o Vás.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
DO KOMENTÁŘŮ TOHOTO 1. PŘÍSPĚVKU PIŠTE JEN TI SE ZÁJMEM O POMOC S PŘEKLADEM!
Dobrá tedy.. zdá se, že to jako novic odšpuntuju a pokusím se do toho skočit. Přece jen za zkoušku nic nedám.
Každopádně bych měl zájem se pokusit o nějaký ten překlad.
 
To si lokalizace.net rekord největšího překladu moc dlouho neužijí.
Zní to krásně, ale vzhledem k tomu že už nejsem nejmladší, tak těžko věřím pohádkám, ač jsou krásné. Takže spíš se za 2 roky na tomto místě sejdeme a u sklenky brandy se pokocháme procenty postupu překladu, který se už pomalu blíží ke konci, než přijde 2 leté testování. To není hate, jen je jasné, že u rekordně velké hry bude i rekordně dlouhá doba překladu. Takže nějaký březen, to nemá smysl ani komentovat, možná tak březen 2025-26. A dokud budou překladatelé tvrdošíjně bránit staré postupy a neotevřou mysl novým možnostem, které jsou k dispozici, tak se zasekneme na mrtvém bodě a hry podobných rozsahů budou samozřejmě téměř vždy bez lokalizace a nebo až ve chvíli, kdy už zájem o hru zcela opadne. To je fuk, nebudu tu rozjíždět debatu o ničem, těch už asi bylo dost, ač je raději nesleduji. Držím palce překladatelům.
 
To si lokalizace.net rekord největšího překladu moc dlouho neužijí.
Tento názor že ,, za ten dlhý čas prekladania, záujem o hru už opadne" som počul veľakrát, najviac u milovníkov AI češtin. Preto by ma zaujímalo ako môže opadnúť váš záujem o hru na ktorú sa tešíte? Vy sa tešíte na hru len preto že je nová? Keby máte čakať a hra medzitým zostarne tak vás už nezaujíma lebo je stará? Takže povedzme teším sa na nejakú a keby mám čakať ešte rok na preklad tak už sa neteším lebo už to nieje novinka? Tomu fakt nechápem. Veď predsa keď sa raz teším na hru tak ma bude stále zaujímať a baviť aj o rok aj keď to už novinka nieje. Vy máte hroznú potrebu hrať len novinky?? Inak by vás to nebavilo keby to nieje novinka??
 
To si lokalizace.net rekord největšího překladu moc dlouho neužijí.
@Solid - hele, na tom něco bude. Když to vezmeš kolem a kolem a přeneseš to na ženské? :D (nebo ženské si to mohou přenést na chlapy).
Vezmi si, kolik je dnes rozvodů, nevěr apod. Vždyť to ti mladí považují za naprosto normální :D A ještě tomu říkají "spolubydlící s výhodami" :D
Když je to nový, je to super. Jak je to starý, už to nechtějí..
Říct tohle normální ženské, tak pár dnů nepřekládám, protože přes baterky neuvidím na monitor :D
 
Back
Top