• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přesto registrovat, přečtěte si Často kladené otázky, co vám registrace nabízí a jak postupovat. Naleznete zde i odpověď na jeden z nejčastějších dotazů "Proč se nemohu přihlásit do aplikace CZ Manager?"
Verze klienta
  1. Steam
Verze hry
Steam (Major update 02/2022)
Překlad
100%
Korektura
100%
Testování
100%
1598983638168.png



Keď o 3 v noci zaspíte pred televízorom, pamätáte si, ako ste videli reklamu z programu snovej terapie doktora Pierca. Medzitým keď otvoríte oči, už snívate - začínajú sa prvé fázy tohto experimentálneho programu. Vitajte v Superliminal.

Superliminal je logická hra z pohľadu prvej osoby založená na nútenej perspektíve a optických ilúziách. Hádanky v tejto hre vám dávajú pocit nepredvídateľného. Aby sa hráči prebudili zo sna, musia zmeniť svoj pohľad a myslieť inak.

Kľúčové vlastnosti

• Ohromujúce skladačky, ktoré spochybnia vaše vnímanie
• Krásny, nenápadný svet
• Surrealistický príbeh so skrytými vrstvami
• Veci, ktoré sú naozaj čudné


Preklad: boxolop
Korektúra: Lucia
Technická pomoc: termit

Pozor: Preklad nahrádza Angličtinu
Preklad je možné odinštalovať. Súbor na odinštalovanie sa nachádza v zložke s hrou pod názvom
Odinštalovanie Superliminal - Slovencina


Náhľad prekladu:
1598983638168.png1599407391887.png1599407412458.png1599407443884.png

Chcete podporiť prekladateľa?

Môžete tak učiniť na stránke tlačidlom "donate", kliknutím na tento ODKAZ (PayPal) alebo zaslaním sumy na bankový účet:
SK6111000000002916596667.
Do poznámky prosím uveďte svoje meno.
1626024410258.png


Za každý príspevok patrí obrovské vďaka už vopred. Pomáha to prekladateľom k dobrému pocitu, že odviedli dobrú prácu
  • To se mi líbí
Reactions: yut111
Autor
boxolop
Staženo
581
Zobrazení
2.324
První vydání
Poslední aktualizace
Hodnocení
5,00 star(s) 1 hodnocení

Více překladů od boxolop

Poslední aktualizace

  1. Update 1.7

    Aktualizácia prekladu na najnovšiu Steam verziu (Steam Deck! Multiplayer on macOS and Linux +...
  2. Update 1.6

    Update 1.6 - Aktualizácia prekladu na najnovšiu Steam verziu (Multiplayer Update). Nové...
  3. Aktualizácia prekladu

    Tak sa po dlhšej dobe podarila spraviť aktualizácia prekladu na najnovšiu Steam verziu, z...

Nejnovější recenze

Protože slovenštině rozumím hlavně poslechem, tak nemohu fundovaně zhodnotit všechny složky překladu. Zpočátku mi bylo na překážku, že můj profesionálně zdeformovaný mozek zvyklý hledat chyby v českém textu tu náhle viděl něco jako čeština a tak také hledal chyby. Ale po nějaké době jsem ho přesvědčil, že to nemá dělat a mohl jsem to konečně číst, tak jak to bylo napsáno. V tomto ohledu jsem žádnou chybu nezjistil. Text byl srozumitelný, tedy pochopitelně ten text, který měl být srozumitelný, no nic…

Trošku zamrzela absence překladu textur (tj. textů v obrázcích). Alespoň ty první, kde jsou instrukce pro hráče, např. zde pokus o slovenštinu: „Vnímanie je realita, CHYŤ->“, „MEDZERNÍK NA SKOK“, „ŽIADNE PREDMETY NENOSIŤ ZA TENTO BOD“ atd. a případně pár dalších nápisů, které by stály za překlad: „Niektoré dvere je lepšie nechať zatvorené“, „Východ dočasne premiestnený“. Ale jsem si jistý, že i neangličtinář rozumí slovům jako je SPACE a JUMP a ostatní pochopí ze stavu věci přímo ve hře.

Dále pak vzhledem k tomu, že mě nelákají komentáře od vývojářů, tak mě ani nevadí, že nejsou přeloženy a nebudu to tedy ani zohledňovat v hodnocení. Editor vypadá, že je přeložen. Jsou tam sice menší problémy s fontem, ale i tohle je spíše okrajová sekce hry, která sama o sobě je označena jakožto BETA, takže to tam vlastně pěkně zapadá.

Děkuji za pěkný slovenský překlad této hry a z důvodů výše zmíněných a nepodstatných výtek dávám plný počet.
boxolop
boxolop
Ahoj, ďakujem veľmi pekne za hodnotenie. Vždy prekladateľa potešia slová vďaky.
Žial, čo sa týka textu v textúrach a samotných fontoch, určite by sa to dalo a pán termit by sa toho ujal. Ale prišlo mi to zbytočné, vzhľadom na "náročnosť" či už nájst správne súbory a následne ich editovať.
Áno, editor by mal byť celý preložený a opäť čo sa týka fontov, to isté čo hore. Byť to v zákl.hre tak určite by sa to spravilo.
No a prekladať komentár vývovajór mi prišlo zbytočné, keď by som zobral do úvahy že len ten ich komentár by trval dlhšie ako samotný preklad hry :D.
Top