- Verze hry
- 1.05.1920
- Překlad
- Korektura
- Testování
Berte prosím na vědomí, že se jedná o pracovní verzi, kterou uvolňuji k testování!
Pokud v textech najdete nějaké podivnosti, velké písmeno uprostřed věty, špatný slovosled "císař Ota německý = německý císař Ota", případně písmena, která tam zjevně nepatří "rebel:4p" pak mi tyto chyby zašlete na email a nejlépe formou screenshotu, případně alespoň nějakým bližším popisem co a kde se objevilo. Děkuji!
[email protected]
OBSAH CZmodu:
1) Skloňování říší, provincií, jmen, titulů a funkcí;
2) Revize textů (zejména ty nejviditelnější nedostatky, nejedná se o komplexní revizi celého původního překladu!)
- upřesnění pojmů (např. příměří není to samé co mír a mírová smlouva není to samé co smlouva o neútočení),
- revize diplomatických hlášení,
- změna názvů některých budov,
- upřesnění dovedností maršálů,
- oprava některých provincií a doplnění hlavních měst (hlavně v Evropě - Tyrolsko, Bavorsko, Rýnská Falc a pak blízký východ),
3) Opraveno množství překlepů;
Co není opraveno:
- původně jsem to neměl v plánu, ale bude třeba provést kompletní revizi všech diplomatických hlášek, což mi však kvůli vytíženosti zabere dalších několik týdnů, spíše měsíců, navíc je to docela stereotypní a nudná práce. V tuto chvíli je po revizi necelá 1/3 textů.
- nevšímejte si původních výrazů "příměří a mírová smlouva" ve smyslu mír a smlouva o neútočení. Většinou je to již opravené, ale stále se to někde může objevit.
- dále se mohou objevovat různé varianty chyb v překladu, kdy místo spojenecké smlouvy, nabízí např. "mírovou smlouvu" a podobně. To jsou chyby v původním překladu. Proto musím udělat kompletní revizi diplomatických textů.
- jak už jsem zmínil, není provedena revize úplně celého původního překladu (a rád bych se tomu vyhnul), takže se ve hře stále mohou vyskytnout nějaké chyby.
Proč tento mod vznikl?
Pokud máte stejně jako já rádi tuto starší strategii, určitě vám přijde vhod čeština do HD patche. Bohužel se mi vůbec nelíbí grafické změny provedené patchem a proto jsem se rozhodl vrátit do HD původní grafickou podobu (tedy pokud to podmínky dovolily).
- K překladu textů je použita původní čeština (s laskavým svolením autorského týmu: Sushi, Gef, JJK a mondy) s provedenou revizí textů a drobnými úpravami a korekcemi.
- Grafický repack vrací (pokud možno) veškeré změny grafiky k originálu. Ne všechno lze změnit, např. menu na hlavní obrazovce je vlevo a nelze to změnit. Tomu jsem se pochopitelně musel přizpůsobit.
- Opraveny jsou všechny "vítací" obrazovky, stejně jako grafické prvky na herní obrazovce.
- Kromě grafiky jsou opraveny i pozice některých oken tak, aby se zobrazovala na správném místě a nepřekrývala, nebo nebyla překryta jinou grafikou, nebo nápovědou apod.
- Grafický repack je a bude pouze pro rozlišení 1920 x 1080
- Stejně tak jsem vrátil všechny původní fonty. Některé fonty jsem opravil, aby vypadaly lépe (správná pozice a velikost háčků a čárek, rozestupy písmen apod.)
- Čeština je pouze do základního HD patche, nikoliv do Ultimate Edition (ani to nemám později v úmyslu).
- Dále se grafické změny netýkají hry pro více hráčů, nebo rychlý boj. Tento typ nikdy nehraji, takže mě nezajímají. Veškeré mé úpravy se týkají pouze volby "Evropské tažení".
- Protože téměř vždy hraji pouze za České království, zvažuji do budoucna vlastní mod, který by přidal unikátní jednotky Husitů (vím, že historicky ještě nebyli, ale jakou jinou významnou vojenskou jednotku Čechům dát?). Zároveň bych přidal pár budov z ostatních modů, které mi dávají smysl, ale jinak nejsem zastáncem nějakých velkých zásahů a vylepšování původní hry. Ale to je opravdu vzdálená budoucnost.
Screeny grafických úprav
Budu rád za vaše případné komentáře ke grafickým úpravám.