• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. palko

    Two Point Hospital

    Je otázka, jestli jsou soubory hry na MacOS totožné s tím, jak jsou na Windows. Na Nintendo Switch to bylo třeba dost jiné. Pokud se připojíš na Discord, tak tě můžu odnavigovat a můžeme to zkusit rozchodit.
  2. palko

    hledám pomoc k překladu módu do The elder scroll IV: OBlivion

    Můžeš zkusit tohle, jestli bude fungovat i na Oblivion - xTranslator .
  3. palko

    Fallout 4

    Já nic neplánuji a v týmu jsme to neřešili... ale pokud bude ten mod opravdu dobrý a úspěšný, tak se toho určitě někdo ujme.
  4. palko

    Starfield - zájem překladatelské komunity

    Další lákadlo - hra bude podporovat mody a je pravděpodobné, že bude Bethesda bojovat za mody na konzolích. Je velká šance, že případný fanouškovský překlad bude možné dostat na konzole obdobným způsobem, jakým se nám to podařilo u Fallout 4 a Skyrim SE.
  5. palko

    DOBROVOLNÉ PŘÍSPĚVKY PŘEKLADATELŮM: ZLO NEBO SAMOZŘEJMOST?

    Dal jsem palec dolů pár příspěvkům, ve kterých je označen za problém "někdo, kdo něco nahlásil", nebo "firma, co si chrání autorská práva". Tohle je fakt ukázka arogance toho překladatele / překladatelské skupiny. Chtěl jsem vyjádřit, že s tímhle pohledem nesouhlasím, aniž bych se musel nějak...
  6. palko

    Které překlady vám nejvíce chybí?

    Koukám, že mají lokalizovanou wiki stránku - Main Page/cs - Kerbal Space Program Wiki. Možná by stálo za to se spojit s lidmi, kteří za tím stojí.
  7. palko

    Starfield - zájem překladatelské komunity

    Macek to bude... ale s týmem alespoň 8 zapálených překladatelů si to dokážu představit. One man show to rozhodně nebude :D. Jinak na Fallout 4 jsme měli s DLC něco okolo 4500 NS. Největší, zatím ještě nedokončený, překlad je v tuhle chvíli asi RDR II, který má se vším všudy lehce přes 5000 NS.
  8. palko

    Starfield - zájem překladatelské komunity

    Možná je to trošku předčasné, ale rád bych věděl, zda si nějaký zdejší tým pomalu brousí zuby na Starfield. Jelikož jsem blbáním s hrami od Bethesdy strávil nějaký ten pátek (překlad Fallout 4, port Skyrim češtiny na konzole, mikro účast u Fallout: Miami, atp.), tak mě to samozřejmě láká...
  9. palko

    PH Překladatelský tým neboli PH Squad

    Btw. platí, že rád s čímkoliv pomůžu, pokud nebudu časově nějak v loji (což často jsem :)). Nejvíc se hodím na řešení technických vypečeností, ale klidně si střihnu i nějakou z ostatních vyjmenovaných rolí.
  10. palko

    PH Překladatelský tým neboli PH Squad

    Z jaké hry jsou ty úvodní texty?
  11. palko

    PH Překladatelský tým neboli PH Squad

    Poslal jsem to spíše ze zvědavosti... máte alespoň něco na porovnání. Zajímá mě, zda bych prošel :D. Větičky jste vybrali vskutku složité (ani nebudu říkat, jak dlouho jsem to vyplňoval :D).
  12. palko

    Uměl by někdo extrahovat text z Clive Barker's Undying?

    Dobrá práce. Vybral sis bohužel celkem vypečený kousek, takže se ani nedivím, že v našem malém rybníčku se k tomu nikdo technicky nehrne. Já se rád hrabu v kódu, ale tohle je na mě už moc staré a i složité (i když na UE1 bude asi spousta nástrojů). Jinak doporučuji si najít na sdílení videí...
  13. palko

    Zkušenost s I2 Localization

    Jé, hele... @Flu I2 je to, co jsem pro tebe relativne nedávno řešil :). Tak jestli je potřeba pořešit nějakou hru, která využívá tenhle tool, tak by to mohlo být prošťouchnuté :).
  14. palko

    Fallout 4

    Uživatel palko vložil k překladu Fallout 4 novou aktualizaci: Vydání verze 1.0.2 Přečtěte si více o této aktualizaci...
  15. palko

    Dokončen Fallout 4 - Vydání verze 1.0.2

    Zpětně zakládám informaci o verzi 1.0.2, kterou jsme vydali na konci října 2021. Tato verze opravuje řadu překlepů a chyb překladu (primárně v DLC Nuka World a Far Harbor). Jelikož je celý projekt překladu již veřejný, tak si můžete změny prohlédnout :) - Comparing v1.0.1...v1.0.2 ·...
  16. palko

    Fallout 4

    @jimbou To je na jakoukoliv radu příliš málo informací. Padá ti hra i bez češtiny? Co máš za grafiku (na netu lze dohledat problémy s RTX 2080)? Máš nainstalované nějaké další modifikace? Zkoušel jsi omezit FPS (opět lze na netu dohledat informace o problémech při vysokých FPS)? Zkoušel jsi hru...
  17. palko

    Fallout 4

    Hele, já mám koupený Fallout 4 hned v několika variantách, abych věděl, co a jak kde funguje. Fallout 4 má v Xbox Game Pass speciální oddělenou nešifrovanou partition pro modifikace, stejně jako řada dalších her -...
  18. palko

    Fallout 4

    Ano, půjde. Problém s šifrováním žádný není.
  19. palko

    Fallout 4

    Jukni sem - https://github.com/prekladyher/fallout4-cestina/wiki/Lokalizovan%C3%A9-modifikace
  20. palko

    Fallout 4

    @bubu78 Pokud máš čas, tak bych se na to celkem rád podíval přes sdílení plochy... můžeš se mi ozvat na Discordu (https://discord.gg/rUxYwwp).
Back
Top