• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. siSINka

    Cities Skylines + DLC

    Bude. Dnes jsem připravil podklady pro překlad. Moc toho nového není, ale musíte prostě počkat, je spousta i jiné práce :) Kdyby v těch textech do hry, jejich přidávání v souvislosti dalšími a dalšími DLC, měl nějaký řád, to by bylo jiné kafe. Tak, jak je tomu tady, to je (z pohledu toho, kdo...
  2. siSINka

    The Sojourn

    Překládám tuto hru a váhám nad termínem jednoho objektu ve hře, viz příloha. Jedná se o "zařízení/stavbu" které do něj přenesené předměty rozmnoží do všech připojených dalších zařízení (možná jsou vždy jen dvě, zatím nevím, tak daleko nejsem). Je to jen jakási plošinka, přístupná ze všech...
  3. siSINka

    Co byste měli používat při překladu

    Před pár dny vyšel na Živě zajímavý článek o konkurentovi guglího translátoru, https://www.zive.cz/clanky/google-translate-nasel-premozitele-vyzkouseli-jsme-prekladac-deepl/sc-3-a-209820/default.aspx Doporučuji vyzkoušet, docela jsem valil bulvy. Tím samozřejmě nechci nikoho k ničemu nabádat...
  4. siSINka

    Flashback (2013)

    Vyzkoušej, podle mě by měla. Prostě při instalaci vybereš její adresář. Předpokládám, že adresářová struktura hry bude stejná. Snad. Pokud by to nešlo, napiš mi SZ, nějak bychom to určitě dali dokupy..
  5. siSINka

    Flashback (2013)

    Uživatel siSINka vložil k překladu Flashback (2013) novou aktualizaci: Aktualizace češtiny 1.1 Přečtěte si více o této aktualizaci...
  6. siSINka

    Dokončen Flashback (2013) - Aktualizace češtiny 1.1

    Ke stažení je aktualizovaná verze češtiny. Díky vydatné pomoci zdejšího překladatele Kwej doplněny nápovědné texty pro ovládání hry ovladačem a opraveno několik překlepů. Postup aktualizace: obnovte originální soubory hry (na Steamu pravý klik na hru, Vlastnosti, Místní soubory, Ověřit...
  7. siSINka

    Zaheslovaný game-WindowsNoEditor.pak

    Vše vyřešeno, je to The Sojourn.
  8. siSINka

    The Sojourn

    siSINka přidal/a nový překlad: The Sojourn - Překlad graficky atraktivní logické hry. Přečtěte si více o tomto překladu...
  9. siSINka

    Dokončen The Sojourn 1.0

    Hru The Witness považuji za nejlepší herní počin napříč žánry, a tak je celkem pochopitelné, že co vypadá podobně, mě zaujme a bude bavit. Rime, AER Memories Of Old a teď tohle… Rozhodl jsem se přeložit vizuálně krásnou logickou hru The Sojourn, k získání třeba na Steamu: Recenze hry...
  10. siSINka

    Zaheslovaný game-WindowsNoEditor.pak

    @Pestr Určitě netušíš, o jakou hru jde, to "game" v názvu jsem uvedl jen tak, místo skutečného názvu... ;-p
  11. siSINka

    Zaheslovaný game-WindowsNoEditor.pak

    Zeptám se obecně: Hra v Unreal engine. Zkoušel jsem ji rozbalit (abych posoudil možnost lokalizace) poslední quickbms + unreal_tournament_4.bms, tool nahlásí zašifrování *pak. Heslo samozřejmě neznám, po pokračování bez hesla rozbalení selže. V adresáři hry je vedle *pak i stejně nazvaný soubor...
  12. siSINka

    Civilization VI

    Díky. Já zkusil po poslední aktualizaci hry nainstalovat tu předchozí češtinu z konce února, na zběžný pohled vše fungovalo. Devs něco (myslím texty) změnili/přidali - nebo je to ten klasický opruz, co předvádí R* s GTA5, myšleno čistě z pohledu lokalizace?
  13. siSINka

    Stardew Valley

    @Tsbook : díky moc! @ all : doporučuji si zazálohovat kompletní adresář hry, je to cca 450MB (*7z). Pokud náhle devs opět hru překopou a čeština přestane fungovat, vždy se budete moci vrátit ke starší hře. A pokud hru spustíte ne ze Steamu, ale pomocí StardewModdingAPI.exe, ani ten Steam...
  14. siSINka

    Stardew Valley

    Přitom string v modifikaci/češtině je (ve hře jsem to nezkoušel), v souboru ElliottHouse.json: "13": "speak Elliott \"Vítej v mé skromné... hmm, chatrči.\"",
  15. siSINka

    Stardew Valley

    OT: siSINka je "on", ne "ona". Sisinka je jméno kočky z avataru, po ní mám nick ;-)
  16. siSINka

    Stardew Valley

    Tak tu hru vypni a zapni znova. Pak už bude vše v češtině. Měl jsem to při prvním spuštění stejně, něco bylo maďarsky. A ve Steamu musíš upravit Vlastnosti hry - Obecné - Možnosti spuštění (jak ti to oznámil při instalaci SMAPI).
  17. siSINka

    Stardew Valley

    @James Foxx Teď jsem to také aktualizoval a vše funguje. V tom hlavním menu hry, jak je vpravo dole ten obláček (jakoby řeč v komixech), tam češtinu nemáš? V tom případě jsi to neinstaloval správně. Máš to v adresáři jako v příspěvku nahoře? Spouštíš hru prostřednictvím "StardewModdingAPI.exe"?
  18. siSINka

    Inside

    Limbo na rozdíl od Inside není v Unity *assets, kde jdou resourcy snadno měnit.. :p
  19. siSINka

    Black Mesa

    Oficiální čeština je (pravděpodobně) kompletní, co jsem se díval do souborů s texty. Protože jsou ale texty v té naší a oficiální češtině jinak řazeny, porovnat to nedokážu. Tím že vyšla oficiální čeština (netušíme, kde se vzala), ztratila tato modifikace smysl, podobně jako Folkemonův překlad...
  20. siSINka

    Fonty do Black Mesa

    Ne, s překladem Alyx já osobně nic společného nemám.
Back
Top