• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Hle na tuhle posteditaci AI překladu velice často používám příklad. Aby dotyčný lépe pochopil, co je to opravit větu po AI. Příklad: Přepis odstavce ze staročeštiny: Rožmitál p. Tř., pamětliv svého velikého významu státního v dobách historických, staral se četnými spolky, by stál vždy v popředí...
  2. Tomiket

    Cities Skylines II

    Aha už to vidím :D Nevadí ;)
  3. Tomiket

    Cities Skylines II

    Děkuji Vám pane ;)
  4. Tomiket

    Cities Skylines II

    Bohužel stále se aktivnímu zásahu brání.
  5. Tomiket

    Cities Skylines II

    V pohodě ;) Já jej zas nechci všude uhánět. Je ještě čas. Jen se zde pro případ předem hlásím jako dobrovolná pracovní síla. ;) (pozn. já už ten první příspěvek opravit nemohu, dala by se poslední věta opravit na "kteří tento projekt míti budou" ? To tak dopadá, když je věta 4x přepisována, bez...
  6. Tomiket

    Cities Skylines II

    Ahoj. Zanedlouho bude vycházet Cities Skylines II. Překlad pro Cities Skylines vždy dělal Woytman, ale lump už 3 týdny nebyl na steamu. Tak nemám jasno, zda-li má v plánu v tom pokračovat. Nicméně pro situaci, kdy by došlo na nejhorší scénář, tak stejně jako jemu tak i zde nabídnu svou vůli a...
  7. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Ono je to logické, když se na celou věc podíváš z vnějšku. Když se přestanou řešit jednotlivé aspekty a podíváš se na celek. Je to diskreditace překladatelů jako celku, přetažení komunity na jeho stranu. To jsou všechny ty dezinformace, propaganda, a stavění se do role mesiáše, který vyvede...
  8. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Tak například, já teď dělám na stellaris, zbývají mi 2 soubory (z 50) o celkové velikosti 310kb (cca 180nm) , Tohle mě zabere ještě minimálně 20 dní, žádné hry nehraji, na televizi nekoukám, ven nechodím. Když dotyčný vydá na tuto hru AI překlad, tak to prostě ukončím, přeložené hodím do koše...
  9. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Outrageous! We must abort. - Deepl: Skandální! Musíme přerušit těhotenství. (odpověď "a" na událost o prozrazení agenta a útěku daného svědka) Nedalo mi to, a musel jsem :D
  10. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Jasné, bylo myšleno tak, aby zda-li sním budete jednat, jste si na toto dali pozor a pohlídali si jemné niance. Nenechali se oklamat přetvářkou, kterou lze snadno přehlédnout, je-li pozornost zaměřená na jiné živější téma s vůlí to vyřešit. ;)
  11. Tomiket

    Debata AI vs klasický překlad

    Já tu nechci nějak vířit vodu, ale informace o nějakém uzavření "míru" a videu na toto téma natočeném. I přesto, že mi již před pár týdny stačilo pár proklikaných videí, abych pochopil co je to za člověka a rozhodl se jej zcela ignorovat, jsem se na zmíněné video podíval... Neboť od něj čekám...
  12. Tomiket

    Victoria 3

    To nebyla narážka. ;) Je to něco co nevím a čemu nerozumím. Již před časem jsem čekal 2 dny, až se mi schálí odpověď pro odpověď v dotazu na komarátor. Pak toto čekání 2 dny, a vypsaný ticket s dotazem, zda-li je nějaký problém, s kterým bych mohl pomoci. Na nějž doposud také nebylo odpovězeno...
  13. Tomiket

    Naval Action

    Uživatel Tomiket přidal nový překlad: Naval Action - Překlad MMO Naval Action Přečtěte si více o tomto překladu...
  14. Tomiket

    Dokončen Naval Action MMO

    Hra Naval Action je MMO ze 17-18 stol. v oblasti karibiku, Kde se chopíte role kapitána malé Brigy. A záleží pouze na Vás, jakou cestou se dáte, jestli se vrhnete na korzárskou praxi, budete obchodovat, nebo se zaměříte na výrobu a prodej. Svět je obrovský a otevřený. Prostá plavba z Port Royale...
  15. Tomiket

    Komparátor

    K aktualizaci překladů pro Naval Action a Per Aspera používám komparátor v Ntp++, Tady by šlo však o hry od Paradoxu. Snažím se něco sehnat pro "prdlyandel", který se rozhodl převzít překlady po jajjunu. Snaží se to dělat přes ten WinMerge, ale přijde mě to šílený. Proto se snažím najít někoho...
  16. Tomiket

    Komparátor

    Ahoj. Omlouvám se, že obtěžuji, avšak rád bych se zeptal a případně požádal, zda-li pak by jste někdo uměl naprogramovat komparátor pro porovnání starých a nových souborů lokalizace, který by dokázal zanést nové a změněné řádky z jednotlivých souborů do nového souboru. či případně pokud by jste...
  17. Tomiket

    DOBROVOLNÉ PŘÍSPĚVKY PŘEKLADATELŮM: ZLO NEBO SAMOZŘEJMOST?

    Přemýšlel jsem, zda-li napsat, či nikoliv. Především z nutnosti registrace nového účtu. Oni si lidé všeobecně neuvědomují rozsah práce, kterou to obnáší. Není to jen samotný překlad, hlídání proměnných a uvozovek. Je to i zdlouhavé hledání na googlu, vyhledávání české transkripce pro názvy a...
Back
Top