XCOM: Chimera Squad

XCOM: Chimera Squad Aktuální verze

PredatorV

6. úroveň
Překladatel
Legenda PH
68%
Příspěvků
1.150
Skóre reakcí
1.170
Bodů
1.008
PredatorV přidal nový překlad:

XCOM: Chimera Squad - XCOM: Oddíl Chiméra je dalším pokračováním v sérii legendární tahové strategie XCOMu.

Zobrazit přílohu 31672
Překlad je se svolením studií Firaxis Games a 2K

XCOM: Oddíl Chiméra přináší zcela nový příběh a tahový taktický soubojový zážitek do světa XCOMu.
Po letech nadvlády mimozemšťanů lidstvo vyhrálo válku o Zemi. Ale když vetřelci prchli z planety, nechali zde své bývalé vojáky. Nyní, pět let po událostech XCOM 2, lidé a mimozemšťani společně usilují o vytvoření civilizace plné spolupráce a...

Zjistěte více o tomto překladu...
 

Ronnyxt

Nováček
54%
Příspěvků
2
Skóre reakcí
0
Bodů
135
Ahoj.jestli potrebujes jeste tu hru Chimera,tak neni problem ji poslat pres steam jako dar./klidne 2x :)
 
Komentář

Milhousek

2. úroveň
Legenda PH
68%
Příspěvků
470
Skóre reakcí
21
Bodů
169
Momentálně 50% sleva na XCOM: Chimera Squad
 
Komentář

Macapek

Nováček
64%
Příspěvků
58
Skóre reakcí
5
Bodů
79
Škoda že jste se radši nepustili do Gears Tactics. Chimera Squad není ani plnohodnotná hra na toš plnohodnotný XCOM a s Gears Tactics se vubec nedá srovnávat. V Chimera Squad není žadna tactika a není tam nic, jen se člověk přesová a střílí, nemyslím si že si tato hra zaslouží český překlad. Oproti tomu Gears Tactics je na urovni XCOM , XCOM2, nebo Phoenix Pointu.
 
Komentář

aqu1la

Nováček
58%
Příspěvků
37
Skóre reakcí
17
Bodů
143
gears tactics by bol super, ale tu to ide rychlo, ste uz fakt machri. limit slov
 
Komentář

Ijacek007

Nováček
55%
Příspěvků
38
Skóre reakcí
2
Bodů
271
Poslal jsem všimné díky za překlad moc se těším jak si to zahraju :)
 
Komentář

R4ynor

Nováček
55%
Příspěvků
42
Skóre reakcí
4
Bodů
271
@Macapek

Myslím, že problém u Gearsů je v tom, že většina lidí to má přes gamepass nebo windows store a tam tu češtinu nedáš.
 
Komentář

Ralph Shepard

3. úroveň
Překladatel
53%
Příspěvků
301
Skóre reakcí
262
Bodů
264
Ty texty. No nevím. Překládat "breach" jako "vniknutí", to zní poněkud sexuálně. Normálně se pro to využívá "průlom" (https://digilib.k.utb.cz/handle/10563/34071) nebo https://is.muni.cz/th/m33ws/Bc_1_._prace_Motl_UCO_76200-finale.pdf (zde je zmíněna "průlomová pyrotechnika)

A "seal the deal" jako "uzavření dohody" v tom kontextu nedává moc smysl, spíš by to chtělo "poslední slovo" nebo "zpečetění" (deal nemusí v EN znamenat nutně dohoda).

O moc víc zatím nezveřejnili. No jo, bohužel se toho od XCOMu 2 (Advent officers seem to be more capable than the grunts jako "Důstojníci ADVENTu se zdají být schopní a neremcají) moc nezměnilo.
 
Komentář

TeodorPrince

Nováček
78%
Příspěvků
6
Skóre reakcí
2
Bodů
39
Vidím dobře že se starý sniper Merhy, vrhl opět do překladu Xcom!? Predátor a celý váš tým, skvělá práce opět!! Díky :rolleyes:;)
 
Komentář

starcitizen

Nováček
64%
Příspěvků
15
Skóre reakcí
3
Bodů
79
Preklad na Xcom2 a DLC mi parádne zpríjemnilo hru. Chiméra ma nejak nebaví, ale s prekladom to možno bude záživnejšie. Ste super.
 
Komentář

PredatorV

6. úroveň
Překladatel
Legenda PH
68%
Příspěvků
1.150
Skóre reakcí
1.170
Bodů
1.008
Dnes vyšel patch, který opravuje velké množství drobných chyb.
Nemějte strach, i když má téměř 2 GB, překlad to nijak neovlivní (do textů zasahuje jen minimálně)...
 
Komentář

starcitizen

Nováček
64%
Příspěvků
15
Skóre reakcí
3
Bodů
79
Ako postupujete s prekladom? Darí sa vám ako doteraz, alebo ste narazili aj na nejaké záseky? A nejaké zaujímavosti by neboli? :)
 
Komentář

martinzzz

Nováček
62%
Příspěvků
45
Skóre reakcí
22
Bodů
153
Hmm otázka keď som zo Slovenska na kávu pár pív mám vám poslať cez čo
PayPal alebo účet (čo najmenej poplatkov trochu blbé že nemáte euro,- nechcem kŕmiť banku to môžem rovno vám dať navyše).
 
Naposledy upraveno:
Komentář

PredatorV

6. úroveň
Překladatel
Legenda PH
68%
Příspěvků
1.150
Skóre reakcí
1.170
Bodů
1.008
M martinzzz
Ze Slovenska a jiných zemí EU je možnost nastavit platbu na režim SEPA - přeposílá to bez poplatku v rámci EU.
Poplatek neplatí ani odesílatel (to se očekává :D ), ale nově by to neměl být ani příjemce.
Pokud něco z SK přijde, je to poslední dobou bez poplatků, takže to asi bude fungovat :)

Na PP to strhává nějaká procenta... tam to jde obejít posláním přímo na mail se zadáním "přítele", ale např. platba kartou prostě strhne.
 
Komentář

martinzzz

Nováček
62%
Příspěvků
45
Skóre reakcí
22
Bodů
153
Dobre ok poslal som za 10€ hru som kúpil za 8€:D
SEPA platby moznost mi nedalo tak neviem neviem ako to má ten IB George,- nepotreboval som to riešiť
Dal som medzinárodný uvidíme ale viem že keď som bol v ČR tak veselo som mal poplatok za "drobný" nákup aj 6€ (platba v cudzej mene poplatok).Maďarsko to isté .. najhoršom sa opýtam banke na to.. ale je nedeľa kvôli tomu nebudem sa trepať tam...potom (možno všetky platby už mám ako SEPA)
 
Naposledy upraveno:
Komentář

martinzzz

Nováček
62%
Příspěvků
45
Skóre reakcí
22
Bodů
153
Hej je to SEPA podla info pomoc automaticky..múdry IB nemusím ísť nikam :biggrin: ok vďaka za info
 
Komentář

Cali85

Nováček
53%
Příspěvků
9
Skóre reakcí
2
Bodů
263
Ahoj, link na stažení překladu mi nefunguje, buď je někde chyba nebo sem moc rychlej :)

Tak už to jede ;)
 
Naposledy upraveno:
Komentář

PredatorV

6. úroveň
Překladatel
Legenda PH
68%
Příspěvků
1.150
Skóre reakcí
1.170
Bodů
1.008
Díky moc.
Pokud někdo něco objeví, posílejte to raději na SZ, jinak kdo ví, na kolik to tady bude stránek :)
 
Komentář
M

Michal Geffert

Návštěvník
Ahoj, zatím u všech XCOM her se mi podařilo nainstalovat překlad do češtiny v pohodě, do chimera sqoad mi to vzdoruje, můžete mi někdo stručně napsat jak na to? Klidně i do zprávy ať to tady neplevelíme. Díky moc
 
Komentář

martinzzz

Nováček
62%
Příspěvků
45
Skóre reakcí
22
Bodů
153
Nemal som žiadny problém Steam verzia..(ak pomôže ako info).
 
Komentář

Ralph Shepard

3. úroveň
Překladatel
53%
Příspěvků
301
Skóre reakcí
262
Bodů
264
Ahoj, konečně jsem se zase dostal k téhle hře, díky, že jste tam dali "průlom" místo "průniku" (přece jen průlom je "oficiální" výraz pro útok zásahovky).

Narazil jsem ale ještě na jednu do očí bijící chybu. Někdo přeložil "dashing" ve smyslu sprint, který vyčerpá oba akční body, jako "Zatraceně". Mělo by to být "Sprint", nebo "Sprintování".
 

Přílohy

  • Bez názvu.png
    Bez názvu.png
    2,4 MB · Zobrazení: 19
Komentář

Top