• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

XCOM: Chimera Squad

XCOM: Chimera Squad Aktuální verze

PredatorV

Překladatel
Příspěvky
1.602
Skóre reakcí
1.818
Bodů
0
PredatorV přidal nový překlad:

XCOM: Chimera Squad - XCOM: Oddíl Chiméra je dalším pokračováním v sérii legendární tahové strategie XCOMu.

Zobrazit přílohu 31672
Překlad je se svolením studií Firaxis Games a 2K

XCOM: Oddíl Chiméra přináší zcela nový příběh a tahový taktický soubojový zážitek do světa XCOMu.
Po letech nadvlády mimozemšťanů lidstvo vyhrálo válku o Zemi. Ale když vetřelci prchli z planety, nechali zde své bývalé vojáky. Nyní, pět let po událostech XCOM 2, lidé a mimozemšťani společně usilují o vytvoření civilizace plné spolupráce a...

Zjistěte více o tomto překladu...
 
Ahoj.jestli potrebujes jeste tu hru Chimera,tak neni problem ji poslat pres steam jako dar./klidne 2x :)
 
Škoda že jste se radši nepustili do Gears Tactics. Chimera Squad není ani plnohodnotná hra na toš plnohodnotný XCOM a s Gears Tactics se vubec nedá srovnávat. V Chimera Squad není žadna tactika a není tam nic, jen se člověk přesová a střílí, nemyslím si že si tato hra zaslouží český překlad. Oproti tomu Gears Tactics je na urovni XCOM , XCOM2, nebo Phoenix Pointu.
 
gears tactics by bol super, ale tu to ide rychlo, ste uz fakt machri. limit slov
 
@Macapek

Myslím, že problém u Gearsů je v tom, že většina lidí to má přes gamepass nebo windows store a tam tu češtinu nedáš.
 
Ty texty. No nevím. Překládat "breach" jako "vniknutí", to zní poněkud sexuálně. Normálně se pro to využívá "průlom" (https://digilib.k.utb.cz/handle/10563/34071) nebo https://is.muni.cz/th/m33ws/Bc_1_._prace_Motl_UCO_76200-finale.pdf (zde je zmíněna "průlomová pyrotechnika)

A "seal the deal" jako "uzavření dohody" v tom kontextu nedává moc smysl, spíš by to chtělo "poslední slovo" nebo "zpečetění" (deal nemusí v EN znamenat nutně dohoda).

O moc víc zatím nezveřejnili. No jo, bohužel se toho od XCOMu 2 (Advent officers seem to be more capable than the grunts jako "Důstojníci ADVENTu se zdají být schopní a neremcají) moc nezměnilo.
 
Vidím dobře že se starý sniper Merhy, vrhl opět do překladu Xcom!? Predátor a celý váš tým, skvělá práce opět!! Díky :rolleyes:;)
 
Preklad na Xcom2 a DLC mi parádne zpríjemnilo hru. Chiméra ma nejak nebaví, ale s prekladom to možno bude záživnejšie. Ste super.
 
Dnes vyšel patch, který opravuje velké množství drobných chyb.
Nemějte strach, i když má téměř 2 GB, překlad to nijak neovlivní (do textů zasahuje jen minimálně)...
 
Ako postupujete s prekladom? Darí sa vám ako doteraz, alebo ste narazili aj na nejaké záseky? A nejaké zaujímavosti by neboli? :)
 
Hmm otázka keď som zo Slovenska na kávu pár pív mám vám poslať cez čo
PayPal alebo účet (čo najmenej poplatkov trochu blbé že nemáte euro,- nechcem kŕmiť banku to môžem rovno vám dať navyše).
 
Naposledy upraveno:
@martinzzz
Ze Slovenska a jiných zemí EU je možnost nastavit platbu na režim SEPA - přeposílá to bez poplatku v rámci EU.
Poplatek neplatí ani odesílatel (to se očekává :D ), ale nově by to neměl být ani příjemce.
Pokud něco z SK přijde, je to poslední dobou bez poplatků, takže to asi bude fungovat :)

Na PP to strhává nějaká procenta... tam to jde obejít posláním přímo na mail se zadáním "přítele", ale např. platba kartou prostě strhne.
 
Dobre ok poslal som za 10€ hru som kúpil za 8€:D
SEPA platby moznost mi nedalo tak neviem neviem ako to má ten IB George,- nepotreboval som to riešiť
Dal som medzinárodný uvidíme ale viem že keď som bol v ČR tak veselo som mal poplatok za "drobný" nákup aj 6€ (platba v cudzej mene poplatok).Maďarsko to isté .. najhoršom sa opýtam banke na to.. ale je nedeľa kvôli tomu nebudem sa trepať tam...potom (možno všetky platby už mám ako SEPA)
 
Naposledy upraveno:
Hej je to SEPA podla info pomoc automaticky..múdry IB nemusím ísť nikam :biggrin: ok vďaka za info
 
Ahoj, link na stažení překladu mi nefunguje, buď je někde chyba nebo sem moc rychlej :)

Tak už to jede ;)
 
Naposledy upraveno:
Díky moc.
Pokud někdo něco objeví, posílejte to raději na SZ, jinak kdo ví, na kolik to tady bude stránek :)
 
Ahoj, zatím u všech XCOM her se mi podařilo nainstalovat překlad do češtiny v pohodě, do chimera sqoad mi to vzdoruje, můžete mi někdo stručně napsat jak na to? Klidně i do zprávy ať to tady neplevelíme. Díky moc
 
Ahoj, konečně jsem se zase dostal k téhle hře, díky, že jste tam dali "průlom" místo "průniku" (přece jen průlom je "oficiální" výraz pro útok zásahovky).

Narazil jsem ale ještě na jednu do očí bijící chybu. Někdo přeložil "dashing" ve smyslu sprint, který vyčerpá oba akční body, jako "Zatraceně". Mělo by to být "Sprint", nebo "Sprintování".
 

Přílohy

  • Bez názvu.png
    Bez názvu.png
    2,4 MB · Zobrazení: 25
Back
Top