Ahoj,
celý príbeh okolo prekladu Tropica 6 je dosť zložitý... pôvodne mala byť čeština, bol pripravený tím asi 8 "prekladateľov", ktorí za 4 mesiace preložili až 2 % všetkých textov... preklad pôvodne mal byť v obidvoch jazykoch, ale prekladať som mal len ja do slovenčiny... nakoniec som pri preklade presedel stovky hodín a sám som celú hru preložil, pričom do dnešného dňa prekladám aj nové DLCčka... je pekné, že každý chce mať všetko v svojom jazyku a je to pochopiteľné, no hlavne aj smutné, že mladá generácia Čechov nerozumie slovenčine...
Tento preklad nakoniec prebiehal s podporou a súhlasom vydavateľa. Snažil som sa to preložiť čo najlepšie, ako som vedel (aj keď viem, že určite je tam pár nedostatkov). Fakt nerád by som teraz niekomu povedal, veď si to pokojne prepíš, pričom neviem, na akej úrovni ovláda slovenčinu alebo aj vlastný jazyk a či z jeho prepisu nevznikne len nejaký nepodarok.
Tropico 6 má aktuálne 1,2 milióna znakov, čo je viac ako 500 A4 vo Worde. Preložil som už pár titulov a musím povedať, že do dnešného dňa bol toto pre mňa najnáročnejší projekt, hlavne kvôli mnohým frázam v C2. Keby nebola slovenčina, to by vaša dcéra hrala Tropico 6 v angličtine? Pokiaľ áno, myslíte si, že by to chápala o koľko lepšie než slovenčinu?