• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

The Elder Scrolls: Oblivion

The Elder Scrolls: Oblivion 1.07

@DamianusMagnus To je trochu zvláštní, že ti patch hodí menu a inventář zpět do eng, ale důležitější je, že ten zbytek je v češtině, ne? Ten patch odstraňuje některé chyby v původní verzi češtiny, takže bych ho neignoroval, i když anglické menu je nemilé.​

 
Tak funguje to aj s patchom ale aj bez len nechcem to už meniť tak tam patch nebudem dávať a kvôli fixom v prekladu to neni až taká tragédia,
 
Zdar,hodila by sa mi pomoc češtinu som nainstaloval podla instrukci ale po spustení hry mam všetko zašedle a nemožem spustit hru mozem ju len ukončit alebo ist na elderscrolls.com
 
Viem, preklad uz asi nik nebude upravovat ale tak skusim sa tu trocha vyplakat :)
Nedavno som znova rozohral tuto skvelu hru a az teraz nejak po case som zistil ake je v tom preklade obrovske mnozstvo chyb, specificke predmety a kuzla sa volaju v rozhovoroch s kazdou osobou inak, miesta to iste. O osobach (npc) sa raz hovori v ženskom a raz v mužskom rode pokial maju meno, kde to nie je ihned jasne. Ale vzhladom na to, kolko rokov ten preklad ma, je to asi v poriadku. Predsa len, v tej dobe boli kvalitativne poziadavky na amatersky fanusikovsky preklad niekde inde. Jedine, co povazujem za obrovsku hanbu je, ze nikdy nebolo prelozene a bolo uplne odignorovane oficialne dlc Fighters stronghold. Ked som sa na to pytal tvorcov v case, ked to bolo este aktualne tak som dostal iba odpoved, ze nic take neexistuje a tak sa to prekladat nebude :beaming_face_with_smiling_eyes:
Inak som velmi rad, ze tento preklad vznikol a vdaka nemu som v tejto hre stravil tisicky hodin. Taktiez som rad, ze vznikli preklady pre ostatne dlc a aj datadisk. Napriklad tvorcovia slovenskeho prekladu prelozili iba zakladnu hru a na zvysok sa zvysoka vy............ :)
 
@ujo zigo No jo, tehdy se překládalo po staru živelným způsobem, na překladu se podílelo přes 60 lidí a korektorů bylo taky několik. Samozřejmě z těch 60 lidí uměla překládat jen menší část. Takový počet překladatelů je dnes pro většinu týmů nereálný, protože by se tolik lidí nepřihlásilo a taky by neprošli testem. Myslím, že desítky překladatelů má pouze @PredatorV a jeho tým COTT. Oni jsou taková anomálie, stejně jako Larian je anomálie. :D

Fighters Stronghold nemohl být přeložen, protože v původní hře nebyl. Pokud se nepletu, tak vyšel až později v GOTY, kterou asi moc lidí nemělo a už ani Oblivion nehráli. To už si nepamatuju. Ten tým se potom rozpadl. Já a @kloudici jsme takoví jeho osamocení pohrobci :) , kteří pokračují v překladech.
Jinak díky za vyplakání, závan starých časů. :)
 
@ujo zigo No jo, tehdy se překládalo po staru živelným způsobem, na překladu se podílelo přes 60 lidí a korektorů bylo taky několik. Samozřejmě z těch 60 lidí uměla překládat jen menší část. Takový počet překladatelů je dnes pro většinu týmů nereálný, protože by se tolik lidí nepřihlásilo a taky by neprošli testem. Myslím, že desítky překladatelů má pouze @PredatorV a jeho tým COTT. Oni jsou taková anomálie, stejně jako Larian je anomálie. :D

Fighters Stronghold nemohl být přeložen, protože v původní hře nebyl. Pokud se nepletu, tak vyšel až později v GOTY, kterou asi moc lidí nemělo a už ani Oblivion nehráli. To už si nepamatuju. Ten tým se potom rozpadl. Já a @kloudici jsme takoví jeho osamocení pohrobci :) , kteří pokračují v překladech.
Jinak díky za vyplakání, závan starých časů. :)
Svým způsobem jsme vlastně taky taková anomálie, když jsme u překladů vydrželi až doteď . Dlouho s námi držel krok Marek Tvrdý a jeho tým, ale i ti už to vzdali, pokud se nemýlím :D
 
Naposledy upraveno moderátorem:
@ujo zigo No jo, tehdy se překládalo po staru živelným způsobem, na překladu se podílelo přes 60 lidí a korektorů bylo taky několik. Samozřejmě z těch 60 lidí uměla překládat jen menší část. Takový počet překladatelů je dnes pro většinu týmů nereálný, protože by se tolik lidí nepřihlásilo a taky by neprošli testem. Myslím, že desítky překladatelů má pouze @PredatorV a jeho tým COTT. Oni jsou taková anomálie, stejně jako Larian je anomálie. :D

Fighters Stronghold nemohl být přeložen, protože v původní hře nebyl. Pokud se nepletu, tak vyšel až později v GOTY, kterou asi moc lidí nemělo a už ani Oblivion nehráli. To už si nepamatuju. Ten tým se potom rozpadl. Já a @kloudici jsme takoví jeho osamocení pohrobci :) , kteří pokračují v překladech.
Jinak díky za vyplakání, závan starých časů. :)
No, taky pravda. Taková anomální včelička a anomální plamen. :) Víš, co je vtipná shoda náhod? Že jsme teď překládali hru, která je vlastně celá o anomálii a anomálních věcech (Outriders) - to nevymyslíš :D
 
@ujo zigo No jo, tehdy se překládalo po staru živelným způsobem, na překladu se podílelo přes 60 lidí a korektorů bylo taky několik. Samozřejmě z těch 60 lidí uměla překládat jen menší část. Takový počet překladatelů je dnes pro většinu týmů nereálný, protože by se tolik lidí nepřihlásilo a taky by neprošli testem. Myslím, že desítky překladatelů má pouze @PredatorV a jeho tým COTT. Oni jsou taková anomálie, stejně jako Larian je anomálie. :D

Fighters Stronghold nemohl být přeložen, protože v původní hře nebyl. Pokud se nepletu, tak vyšel až později v GOTY, kterou asi moc lidí nemělo a už ani Oblivion nehráli. To už si nepamatuju. Ten tým se potom rozpadl. Já a @kloudici jsme takoví jeho osamocení pohrobci :) , kteří pokračují v překladech.
Jinak díky za vyplakání, závan starých časů. :)
@Farflame No, desítky překladatelů se nám srazilo na Baldurs Gate 3. Prostě jsem napsal všem ( i těm, co skončili) a o tuhle hru byl velký zájem i mezi nováčky.
V průběhu stejně odpadli zase skoro všichni, teď jich na tom dělá tolik, že je spočítám na jedné ruce... Ale základ se přeložil díky počtu rychle, takže super.
Ale je taky fakt, že mnohé odradil systém EA (neustálé updatování textů) a slíbili, že na finálku se vrátí (tak se uvidí :D ). A pár ještě pomáhá dodělat Planetfall.
V reálu se ale počet překladatelů na každou hru pohybuje v průměru kolem 5ti...
 
@ujo zigo No jo, tehdy se překládalo po staru živelným způsobem, na překladu se podílelo přes 60 lidí a korektorů bylo taky několik. Samozřejmě z těch 60 lidí uměla překládat jen menší část. Takový počet překladatelů je dnes pro většinu týmů nereálný, protože by se tolik lidí nepřihlásilo a taky by neprošli testem. Myslím, že desítky překladatelů má pouze @PredatorV a jeho tým COTT. Oni jsou taková anomálie, stejně jako Larian je anomálie. :D

Fighters Stronghold nemohl být přeložen, protože v původní hře nebyl. Pokud se nepletu, tak vyšel až později v GOTY, kterou asi moc lidí nemělo a už ani Oblivion nehráli. To už si nepamatuju. Ten tým se potom rozpadl. Já a @kloudici jsme takoví jeho osamocení pohrobci :) , kteří pokračují v překladech.
Jinak díky za vyplakání, závan starých časů. :)
To je docela velká "úmrtnost" teda. :) Ten konec pak vypadá podobně jako u nás, ale ten začátek...
Baldurs Gate 3 ničí překladatele. :D

Neustálé updatování textů je fakt otravné, to si říkám u Valhally. :( Tam ještě zasahují do struktury souborů. Bohužel udělat se to musí.
 
Ahoj, tak ten Michal Zobec asi nic že? Na webu se nic nemění, že by napsal třeba, překlad padá, není zájem tak to dělat nebudu ale pořád tam má v přípravě.. Tak kdo ví :( Ale překlad bych hrozně ocenil..
 
poradil byste mi někdo s touhle chybou, jak jí mám opravit?
NiAnimation Error: Object "Bip01" not found in NiAnimation.
 
Back
Top