• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Stardew Valley

Stardew Valley

zdravím mam takovy problem z tim ze mi nejdou reciklovat veci kdyz mam stahnutou cestinu nevite nahodou jak to opravit ?
 
Zdravím co se týče obsahu co přibyl v 1.5 je toho opravdu hodně. Vzhledem k tomu že jsem si upravoval češtinu na android smapi verzi 1.4.5 tak jsem zjistil že tu a tam pár věcí chybí (celý řádek takže to může vyvolat chybu hry) a taky je potřeba dodatečná korektura a potom to ještě upravit pro content patcher (jak tu bylo zmíněno) chvilku zabere. Otázka je, zdali se na tom opravdu pracuje.
 
9.2 jsem psal překladateli TSbook a ještě mi neodpověděl. Deidarak na něj bohužel nemá kontakt tak nevím jak se s ním spojit, zatím mám ale bohužel pocit že se na překladu nepracuje. Ale doufám že se mýlím a brzy se překladu dočkáme. Mezitím se zkusím zeptat pár překladatelů jestli by neměli čas a pustili se do překladu. Jakmile se dozvím nějaké info tak dám hned vědět :)
 
Super díky za info :)
Vzhledem k tomu, že spoustu lidí kolem mě chce hrát 1.5 (Žena, Ségra a pár kámošů), kteří jsou na tom špatně s angličtinou, tak jsem se rozhodl, že čekání bylo dost.
Pokud to nikomu nebude vadit, tak jsem se pustil do aktualizace překladu.
Samozřejmě nebudu to publikovat já ale pošlu aktualizovanou verzi autorovi překladu (tedy pokud bude souhlasit)
Můj styl překládání je spíše rychle a nahrubo a vzhledem k tomu že jsem dyslektik atd. (jasně i přesto překládám hry)
Bude určitě potřeba někdo kdo udělá korekturu (mám problémy se správnou stavbou vět a multi-genderové věty mi také dělají problém).
Momentálně mám přeloženou celou složku data ,takže chybí už jenom stringy (což jsou převážně názvy věcí, ui a skriptované chování npc), nové dialogy a obrázkový obsah (Mapy, nápisy na budovách atd).
 
Dobrý den

Jelikož je poslední verze češtiny nepoužitelná pro poslední verzi hry, udělal jsem si úpravu.
K současné češtině jsou naimportovány anglické texty z nové verze (takže to nepadá, jen jsou nové texty anglicky). Zároveň tam jsou drobné změny v obrázcích - ty jsem zkopíroval také z originální verze a neporadil jsem si s diakritikou (takže se automataicky odstraňuje).... No ve výsledku je to taková ořezaná verze, ale funguje to na novou verzi a celkem snadno to můžu přeimportovat na jakoukoliv do budoucna vydanou verzi.

Proč jsem nové texty nepřekládal ? no je to snadné, nejsem překladatel.
Proč jsem nepřeložil i texty na obrázcích ? opět prozaické - nejsem grafik
Proč nefunguje diakritika ? sám nevím, zkoušel jsem různé věci, ale furt to nejelo. Možná se na to mrknu když budu mít chvilku.

Nechci to nikam dávat veřejně - protože překlad není moje dílo, vycházel jsem z "hotové" zde zveřejněné češtiny.
Ve výsledku nevím jak s tím naložit, myslím že by byl zájem i o tuto ořezanou verzi za cenu, že je to hratelné.
Třeba někdo ze správců poradí.

Václav Stodůlka
 
Já jsem docela pokročil, odhaduji že můj hrubý překlad by mohl být hotov za pár dní. No ale určitě by se mi tvoje práce hodila protože mi ušetří čas s porovnáváním textových souborů a můžu hned překládat. Už jsem ti psal do soukromé zprávy :)
 
Krásné nedělní odpoledne.
Aktualizace překladu je v podstatě hotová.
Samozřejmě i s obrázky atd. Akorát mi pár souborů hlásí chybu formátování což musím vyřešit abych mohl otestovat funkčnost. Vzhledem k tomu že teď musím do práce, tak to vyřeším večer.
Teď už potřebuji jenom někoho, kdo to sjede a udělá korekturu vůči angličtině a názvům věcí vůči původnímu překladu (osobně nemám moc nahráno a neznám názvy věcí z pozdější fáze hry).
 
Děkujeme za Váš čas který do toho dáváte :) Už se těším jak si zahraju. (y)
 
Krásné pondělní odpoledne.
Aktualizace překladu je hotová bez korektury.
Ve hře to vypadá v pořádku včetně diakritiky. Samozřejmě v pozdější fázi hry se může objevit nějaká chybka (nemám nahráno tolik, abych se mohl dostal na nový ostrov).
Prosím tedy o pomoc s korekturou. Předem díky.
 
Dobrý den, řeší někdo tu korekturu nebo se čeká, až se k tomu někdo přihlásí?
 
Ahoj, zatím na korektuře nikdo nepracuje. Sice se mi někdo ozval ale nemá zkušenosti se soubory v jsonu a prací v editoru (notepad++ nebo něčím podobným).
Stále hledám někoho kdo by to udělal, aby se to dalo už vydat.
 
Případně bych se na to mohl podívat. S Notepad++ umím (ale používám VSCodium). Jen nemám tolik zkušností se samotnou hrou v češtině.
 
Dobrý den všem. Předem bych se chtěl omluvit za svůj nedostatek komunikace. Nebudu vás zdržovat všemi možnými výmluvami, je to jen má chyba. Co tedy s překladem? Ten je teď hotový, právě ho testuji a dokončuji nějaké úpravy, ale všechny texty by měly být přeloženy. Jen se vyskytla jedna chyba v Content Patcheru a malá část hry tedy zatím zůstává nepřeložena. Vzhledem k tomu že tato chyba již je opravena v nadcházející verzi CP a je to jen jedna malá část, tak bych rád češtinu vydal tento víkend, pokud je tedy o to ještě zájem.

Ještě jednou se omlouvám a budu se snažit tomuto problému v budoucnosti předejít.
 
@Tsbook Díky moc za odpověď, na překlad se těšíme.
Mimochodem pokud vycházíte z předchozího překladu, všiml jsem si chyby v Content/String/Locations
AdventureGuild_KillList_RockCrabs: "kamenný krabů" #!String
mělo by být kamenných krabů
a Content/Characters/Dialogue/MariageDialogue:
Rainy_Night_Emily: "Jisít duchové se zjevují pouze za deště. Možná si zaslechl jejich nářky." #!String
zase překlep Jistí
 
Dobrý den všem. Předem bych se chtěl omluvit za svůj nedostatek komunikace. Nebudu vás zdržovat všemi možnými výmluvami, je to jen má chyba. Co tedy s překladem? Ten je teď hotový, právě ho testuji a dokončuji nějaké úpravy, ale všechny texty by měly být přeloženy. Jen se vyskytla jedna chyba v Content Patcheru a malá část hry tedy zatím zůstává nepřeložena. Vzhledem k tomu že tato chyba již je opravena v nadcházející verzi CP a je to jen jedna malá část, tak bych rád češtinu vydal tento víkend, pokud je tedy o to ještě zájem.

Ještě jednou se omlouvám a budu se snažit tomuto problému v budoucnosti předejít.
Myslím, že většina to v téhle době snad pochopí a o překlad bych řekl, že rozhodně zájem je. Takže držím palce, ať to úspěšně doděláš :cool:
 
@Tsbook Super tím pádem nemusím řešit korekturu atd. Jinak jsem počítal i s touhle situací takže můj čas investovaný do překladu mě nemrzí a držím palce s vydáním aktualizace a nastavením všeho na CP.
Alespoň jsem se do toho dostal a když bude nová čeština funkční s content patcherem budou všichni muset mít smapi a tím získají možnost přidat si do hry módy (já bych ani bez módů nehrál) takže když by pak někdo chtěl počeštit módy stačí říct ;)
 
@Tsbook, další chybka... Data/Events/Farm pod "992559/t 600 1130/n clothFound/o Emily/w sunny" je nepřeložené slovo "Jediné co potřebuješ, je šicí stroj machine..."
 
@Johnny99 Nepřijde ti trošku přehnané psát v pondělí ráno, pokud tady píše autor překladu @Tsbook, že to uvolní snad o víkendu, ale má tam nějaké lehké technické problémy? Mimochodem pokud si přečteš pravidla, je to na ban.. ;)
 
@Johnny99 Koukal jsem se, že ve všech tvých příspěvkách se neustále ptáš kdy vyjde a sem tam přidáš zesměšňovací glosu směrem k autorovi.. Předpokládám tedy, že až to vydá přihodíš mu pěknou sumu za práci ;) Trošku se divím, že se ještě vůbec snaží někdo překládat pro lidi jako ty ;)
Mimochodem si tady odložím něco z pravidel webu

  1. Zákaz pokládání dotazů typu "jak to vypadá", "kdy to bude", "už to je?", pokud od poslední informace nebo vyjádření autora překladu (začátek překladu apod.) neuplynulo více jak 30 dnů.
 
Naposledy upraveno:
@Johnny99 Jsem tedy rád, že jsem tě odhadl naprosto správně. :) Chci to hned, zadarmo a hlavně abych nemusel hnout prstem, takové typy mám nejradši ;)
 
Všem co se podíleli na překladu moc děkuji. Zítra pořádně vyzkouším překlad s novým updatem a zase si pořádně zahraju.
Ještě jednou mockrát děkuji
 
Omlouvám se za spam.
Ale velmi moc se těším na tento překlad na novou verzi.
Tato hra mi neuvěřitelně moc pomáhá proti mim depresím, úzkostem, soc. fobiím atd.

Když překlad tak nějak byl v chladu, tak mě to velmi ničilo.
Ale tímhle jste mi udělali velkou radost.
Moc se těším a děkuji všem, jenž věnují svůj volný čas do něčeho takového.
Vážně vám moc děkuji.
 
@danvac Díky za upozornění. Já jsem při převádění překladu na nový systém kontroloval všechny soubory tak jsem tyto chyby opravil, tak doufám že mi neunikly jiné.

Vzhledem k tomu že již vyšla oprava Content Patcher, která opravuje chybu, kterou jsem minulý týden zmiňoval, tak už tedy nic nebrání vydání nové verze překladu.

Změnily se pokyny k instalaci a také jazyk, který je ve hře nahrazován.

Za případné chyby se omlouvám, je to pro mě nový systém a mohou e tam vyskytovat ještě nějaké mouchy.
 
Back
Top