@sepilko -
takhle to nejde!
Tady je o tom přímo článek, který vznikal ve spolupráci s právníkem! Pro tebe ta poslední část...
Dobrovolné příspěvky překladatelům - Zlo nebo samozřejmost?
Nemůžeš žádat od studia peníze. Na to jsme malá země. Vážně si myslíš, že by jim nějak zvýšené tržby zaplatily jejich náklady? ČR a SR dohromady mají cca 15 mil. lidí. Kolik z nich jsou aktivní hráči? A kolik z nich si koupí tuhle hru? Procentuálně jsme někde úplně jinde než např. Německo (s Rakouskem aj. německy mluvícími lidmi), nebo Polskem, kde paří všichni.
Mrazík to nemá šikovně - Mrazík jen porušuje zákon. Je to machr, moje životní inspirace v překladech a "Bůh ho chraň" - ale porušuje zákon natvrdo, všude a ve všem a dělá všechno nelegálně!
Jenže dřív se to taky vůbec neřešilo. Autorská práva byla všem ukradená, GDPR neexistovalo atd. A překladatelé byli vítáni. V současné době je to jiné - jak píšeš - "Doba se mění".
Už pár překladatelů skončilo (jeden se řešil i zde), když studio napsalo, ať to ukončí, jinak žaloba...
Chceš platit pokutu třeba 500.000 euro? Je to mezinárodní právo - řešit se to bude u mezinárodního soudu za "mezinárodní" pokutu. Zapomeň na české koruny a částky. A schválně, jestli bys sehnal právníka, co by tě chtěl zastupovat třeba v USA za to, že jsi bez svolení přepsal jejich herní texty?
Jak výše psala např.
@Flu - ano, např. my máme prakticky na všechny hry souhlasy studia.
SOUHLASY! - to znamená, že můžeme překládat a nebudou dělat obstrukce - už tohle získat je divočina.
Bez souhlasu překládat můžeš, ono většina dá pokoj, protože nebudou řešit to, že se jim přeci jen něco navíc prodá, a že si to nějaká blecha v kožichu světa upravila. Ale pokud ano - musíš přestat, protože zákon prostě porušuješ.
Máme i hry na smlouvu - Larian, Kalypso apod. - je to ještě náročnější - dostaneš texty např. na patch, který vyjde (plus testovací kanál na Steamu) s tím, že za 14 dní to musíš poslat zpět hotové - fofrovačka...
Odměna? Např. klíče na hru či DLCčka - jen pár kusů - třeba 3... to na testování stačí. Pro celý tým ti to nikdo nedá
Říct si o peníze? Nashledanou - naučte se anglicky. Vím to, taky jsme to zkoušeli - a zkoušeli to mnozí jiní... Desítky her se kvůli tomu pozdržely, než se dořešilo, že se teda nechce nic, a některé se neudělaly, protože studia přestala komunikovat.
Uvažuj - uděláš něco, co tě stojí třeba 150 milionů. Pak ti někdo napíše, že když mu pošleš půl milionu, tak ti slíbí, že udělá překlad (a ty ho neznáš, nevíš, co to bude), který ti vydělá max. tak 100.000? To bys musel být fakt blbej...
Můžeš zkusit, že chceš symbolickou částku - třeba 50.000 - ale jak to studio vlastně bude účtovat, když ani nejsi firma?
Překladatelé překládají, jak můžou - ve svém volném čase...
Když někomu pošleš půl míče, ano, bude ho to určitě motivovat makat víc...
Ale skutečná realita u překladatelů? Projeví na kvalitě (budou u toho lapět pořád, místo aby překládali odpočatí v náladě, protože mají zaměstnání, rodiny apod.), začali by možná honit řádky mezi sebou (kdo dá víc) kvůli podílu (takže by to možná někteří i začali hrnout translátorem). Nebo se přihlásí mraky lidí, co anglicky pořádně neumí a budou používat jen translator... ev. odpadnou...
Ve výsledku bys ty desetitisíce řádků měl hotové místo za půl roku tak za 4 nebo 5 měsíců s nižší kvalitou, která se buď projeví na testu - nebo to překladatel vypustí dřív, aby tě uspokojil.
Zaplatit si profíka - neříkám - on si k tomu sedne na furt (je to jeho zaměstnání) - udělá kvalitní překlad, o tom žádná - ale ve hře ti z toho bude špatně... Oni jsou super na knihy apod. ale ne na hry.
Klasická aféra, kdy se v Mass Efektu platilo titulkama (credits) apod. chyby jsou normální. Dokonce i DOS1 a 2 byly v jiných zemí (s oficiálním překladem) kritizované - překladatel přeloží text, ale nehraje hru. A i kdyby - jeden člověk nestačí. Chybí testování... Museli to ladit fanoušci.
Chceš, aby lidi kolem tebe přemýšleli a udělali něco nového - a navrhuješ sám jen nelegální nebo nesmyslné věci.
Myslíš to dobře, ale z pohledu zákona to nejde. Můžeš podpořit tým, motivovat je, a třeba to vážně urychlíš, ale jinak ti nezbývá než čekat -
to bys totiž stejně musel, i kdybys uplatil studio, nebo z něj dostal podporu, nebo si zaplatil profipřekladatele - musel bys stejně pořád čekat. 80.000 řádků ti nikdo za týden neudělá.
Anebo je tu translator - prohrň si to DeepLkem a za 20 minut můžeš pařit v CZ