• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

Problematika zpoplatnění překladů

sepilko

Uživatel
Příspěvky
33
Skóre reakcí
9
Bodů
0
.Chcem sa spytat tymu co to predklada. Neskuseli ste sa ozvat vydavatelstvu hry.. a nejak sa dohodnut na nejakej odmene.? Lebo robit to zadarmo si myslim bude trvat dlho a tak by to mozno bolo aj skor?... A urobit z toho oficialny preklad a dat to na steam aj.. napr.. Ano cital som si tu par komentov ze vela krat sa stane ze im je to jedno.. a nic nechcu dat, Ale myslite si ze je to aj tento pripad?.Neviete to aspon skusit?...Zoberte ze aj oni by sa obohatili a zarobili ak by hra bola v CZ kolko ludi z CZ aj sK by si to kupilo.. ved by len ziskali.. ja by som si hned kupil orignal.... je to dobra hra masova CO si o tom myslite urobili by si v danej krajne reklamu .. a mali by viacej predanych hirer.. Nemyslim si ze je to len o tom ze sa chcu prekladatiela obohatit ale aj oni by ziskali. na vas v danej krajine a nie len v CZ ale aj SK to iste.. ved kazdy by zarobil aj vy nieco aspon ale aj hlavne oni. Napr nejaku jednorazovu odmenu..? lebo za preklad a stiahnute vam nebude nikto platit na to nepristupi nikto ale mozno odmena nejaka s tym ze to urobite pre nich oficilane ?.. AKo som pisal kopec ludi by si to hned kupilo ja sam ak by som bol nejaky ich manazer by som bol len rad ak by sa mi niekto ozval.... ako vy. sam mam firmu a platim dost za rekalmu mesacne... a toto by im hlavne im pomohlo na predaji a aj vam na preklade.... ako prekladat to mozeta aj 2 rok potom vyjde updade co dalej su aj perfektne mody... atd aspon za hru ziska peniaze na rychlejsi preklad.?
 
Naposledy upraveno:
To si myslím že neprojde, jediné co by max vyšlo je to, že by se ta čeština implementovala přímo do hry na steamu, ale odměnu si myslím že autoři za to nedají. Kdyby chtěli někomu platit za překlad, tak si rovnou najmou nějaké překladatele.
 
No nevyskusas nevies a neviem ci vobec poznaju niekoho preto byt vami sa ponuknem nez tu budeme filozofovat. Im je lepsie ak sa im niekto ozve cista robota... dalsia vec ja ako oredajca by som bol len rat ak by som mal tym co mi prelozi hru do krajin kde ma budu rozmiet ako je Cesko a Slovensko bude lepsi predaj Stoji to vyskusat.. Ja sam by som si to kupil hned... ak by bola nejaka taka cestina. nevyskusate to aspon nech vieme aka je ich reakcia..
 
S vývojáři jsme v kontaktu. O nějakém začlenění do hry by mohla být řeč ve chvíli, kdy to bude hotové, ale i tak je to pro ně zbytečná práce navíc. Jim stačí, když neoficiální lokalizaci umožní.
 
no ja by som si aj kupil tuto hru ale vdaka vasej cestiny. to ste im nepovedali ze ci nevedia dat nejaku odmenu? ze budu mat dostupnost vo dvoch krajinac vdaka preladu a lepsi predaj.. tak vies ine je keby ze vam daju jednorazovo..< neskusali ste sa pytat? ze je zaujem dost vyosky?
 
Môžem sa opýtať prečo vlastne niesu vaše preklady spoplatnené???? Osobne keby si pýtate 100-200 korún za češtinu nebolo by to také hrozné a zároveň by vám to išlo aj rýchlejšie pod vidinou že to není dobrovoľnícka činnosť ale aj reálne to obohatí rodinný rozpočet a komu sa nepáči nech sa učí anglicky
 
To se tu kdysi dávno řešilo, kvůli tomu skončil i jeden překladatel. Za překlady chtěl peněžní poplatek, ale jelikož se na hru vztahují autorská práva, tak jakýkoliv výdělek bez autorských práv, je trestný. Jakmile dotyčný překladatel chtěl platbu za překlad, ihned se mu ozvala firma vlastnící hru, na kterou dělal překlady, a dostal ultimátum že buď bude dávat češtiny zadarmo, nebo vůbec. Pokud ti vývojářské studio nedá svolení, aby jsi mohl prodávat překlad na jejich hru, tak se dopouštíš trestného činu.
 
A nedalo by sa to zamaskovať ako poplatok za sťahovanie ???? Alebo podobne
 
to by šlo max jen při pár věrných fanoušků, protože Češi jsou hamižný, a jakmile jim někdo vezme něco co měli doteď zdarma, tak se začnou vztekat a škodit, pokud to nebude mít on zadarmo, tak to nebude mít nikdo.
 
Prekadatelia mali by ste sa spojit na tejto stranky zaplatit si pravnika a porisit si to uz konecne a posunut sa... Takto to nejde .. chceme zaplati za vase sluzu a mat ju co najskor a neriesit tu preklady ze sa robi rok a zadarmo . aj vy chcete zarobit aspon nieco a mi chceme mat vas preklad su 2 moznosi

1.dohodut sa nejak s vydavatestvom to by som prve skusil.. naoisat mu a popytat si jednorazovu odmenu... s tym ze vasim prekladom sa zvisi predaj ich hry v danej lokalite je to fer dohoda...

2. urobit to nejak sikovne ako to ma mrazik na svojich strankach. Nechce peniaze za preklad ale chce poporte nas dobrovolne. Je niekde zakazane podporit prekladatela za jeho naklady s prudom kavu?? ak by on nieco porusoval fungovala by jeho stranka?...... A spominam si ako to on mal sikovne.
Ked zacinal preladat dal si sumu kolko chce ake ma naklady s tym dal sumu ako nahle sa vyzvbieralo zacal prekladat.. Potom si niekto povie ale co potm ked niekto neda moze si to stiahnut.. No zial zial u neho sa to dalo.... A tym co podorili preklad by dostali body napr na stahovane dlasich cestin.. nieco takym stylom...

pouvazujte ako by sa to dalo vsetko ide hore prud naklady a zadmo neviem do kedy to tak bude...trebalo by vymsliet nejaky model jednotne.. Samozrejme kto chce zadarmo nech si prelada ale ak je nejaky preklad ako je Bardul Gate to ako chcete mi povedat ze to robia vsetci zadarmo,??..
 
Ty pracuješ s naprosto mylnou představou, že pokud nám někdo zaplatí, bude to o poznání rychleji. Nebude... Tohle by fungovalo jen v případě, že si za ty peníze najmeš profesionální překladatele. A to se pak v případě těch velkých her bavíme o miliónech, to ti nikdo nedá ani vývojář. Ono to s tím zvednutím prodejů po vydání neoficiální češtiny tak horké nebude. Spousta lidí anglicky umí a spousta lidí čekajích na překlad to už stejně má koupené.

Na co právníka? Autorský zákon mluví jasně. Navíc Predátor a věřím, že i ostatní, kdo dělají překlady oficiálně a se smoulvou, už dávno s právníkem mluvili. Možnost dát si informace pro zaslání dobrovolného příspěvku tu má řekla bych každý překladatel. Je jen na jeho zvážení jestli a kdy této možnosti využije.

Pokud chceš češtinu hned a jsi ochotný za ní zaplatit, obrať se na nějaké profesionální překladatele, vyplázni jim půl míče nebo víc a určitě se dočkáš v přiměřené době.
 
takze za tento prekad chcete pol milona kornu? taku ma hodnotu predlad 600 normo stran? viem kolko stoji profesionalny preklad s peciatkou na sud jedna strana.. . mate peciatku na preklad? ja sa bavim o amaterskom prekladne.. a o tejto hre. kde je 600stran netrba pliest hrusky s jablkom. rycho to nemusi byt . kto hovori ze to ma byt rychlo len nech to vobec je za nejaky cas..... asi sa nechapeme .. ale OK prekladajte si zadara ked je vam lepsie tak.. Myslel som to na stil ako to ma Mrazik dal si sumu a hotovo... nazberalo sa mu a prekladal... a islo to celom pohode... ved stale mat nieco ako nic...
 
O tom, koľko stoja preklady hier na profesionálnej úrovni, sa kedysi rozprávalo pri Skyrime a Witcherovi 3. Profesionálny prekladateľ mal vtedy nejakých 10€ na NS. Dnes by som povedal, že to už môže byť pokojne aj 15€ na NS. Takže len za takýto v podstate beletrizovaný preklad, keďže aj profesionálny prekladateľ by si musel pri historickej hre lecčo naštudovať, by vyšiel na 9000€. A to potom potrebuješ korektora, ten by už vyžadoval menej, ale dajme tomu, že by si zaúčtoval polovicu. A, samozrejme, na záver testerov, aspoň 3, to by každý za mesiac práce zobral 1000 až 1500€. Takže to máš len z pohľadu prekladu nejakých 18 tisíc eur. Ak by si však chcel, aby sa z prekladu stal oficiálny, tak si vývojári ešte aj tak dodatočne potrebujú daný preklad prejsť s vlastnými ľuďmi, ktorí by overili, či sa tam nenachádza niečo nevhodné alebo nejaká politická propaganda. Len toto vyjde na možno polovicu z toho, čo stal preklad. A potom na záver ešte rôzne platformy si účtuju za ďalšie jazyky príplatky. No ešte nesmieme zabúdať na aktualizácie, tie by prekladatelia snáď nerobili zadarmo vo voľnom čase. Takže to by chcelo ďalšie financie a dlhodobo. Z pohľadu oficiálneho prekladu sa to vývojárom veľmi často teda nevyplatí.
Pri Mrázikovi to fungovalo trochu inak, vyberal takto peniaze za preklady, ale urobil takto len niekoľko projektov, pričom po prvé, jeho najväčší preklad mal vraj niečo cez 300 NS a nevyberal kto vie koľko peňazí a aj to sa mu nie vždy podarilo vyzbierať.
Ľudia sú dnes ochotnejší prispieť na preklady ako kedysi, no aj tak sa nevyzbiera toľko, aby sa z toho dalo vyžiť. Takto by sa vyzbieralo možno 10 % z toho, čo by stál profesionálny preklad, ale aj to len preto, lebo ide o dosť populárny titul. Mnohí prekladatelia sa ale boja, že ak by vyberali peniaze za preklad, hoci len ako dary, tak by sa mohli dostať do konfliktu so štátom alebo s vývojármi za obohacovanie na cudzom diele. Takže na tomto alebo na hociktorom inom preklade pracujú prekladatelia vo voľnom čase, pričom riešia vlastné problémy, plus situácia vo svete je aktuálne taká, aká je, takže niet sa čo diviť, že to proste trvá.
 
@sepilko - takhle to nejde!
Tady je o tom přímo článek, který vznikal ve spolupráci s právníkem! Pro tebe ta poslední část...
Dobrovolné příspěvky překladatelům - Zlo nebo samozřejmost?

Nemůžeš žádat od studia peníze. Na to jsme malá země. Vážně si myslíš, že by jim nějak zvýšené tržby zaplatily jejich náklady? ČR a SR dohromady mají cca 15 mil. lidí. Kolik z nich jsou aktivní hráči? A kolik z nich si koupí tuhle hru? Procentuálně jsme někde úplně jinde než např. Německo (s Rakouskem aj. německy mluvícími lidmi), nebo Polskem, kde paří všichni.

Mrazík to nemá šikovně - Mrazík jen porušuje zákon. Je to machr, moje životní inspirace v překladech a "Bůh ho chraň" - ale porušuje zákon natvrdo, všude a ve všem a dělá všechno nelegálně!
Jenže dřív se to taky vůbec neřešilo. Autorská práva byla všem ukradená, GDPR neexistovalo atd. A překladatelé byli vítáni. V současné době je to jiné - jak píšeš - "Doba se mění".
Už pár překladatelů skončilo (jeden se řešil i zde), když studio napsalo, ať to ukončí, jinak žaloba...
Chceš platit pokutu třeba 500.000 euro? Je to mezinárodní právo - řešit se to bude u mezinárodního soudu za "mezinárodní" pokutu. Zapomeň na české koruny a částky. A schválně, jestli bys sehnal právníka, co by tě chtěl zastupovat třeba v USA za to, že jsi bez svolení přepsal jejich herní texty? :D

Jak výše psala např. @Flu - ano, např. my máme prakticky na všechny hry souhlasy studia. SOUHLASY! - to znamená, že můžeme překládat a nebudou dělat obstrukce - už tohle získat je divočina.
Bez souhlasu překládat můžeš, ono většina dá pokoj, protože nebudou řešit to, že se jim přeci jen něco navíc prodá, a že si to nějaká blecha v kožichu světa upravila. Ale pokud ano - musíš přestat, protože zákon prostě porušuješ.

Máme i hry na smlouvu - Larian, Kalypso apod. - je to ještě náročnější - dostaneš texty např. na patch, který vyjde (plus testovací kanál na Steamu) s tím, že za 14 dní to musíš poslat zpět hotové - fofrovačka...
Odměna? Např. klíče na hru či DLCčka - jen pár kusů - třeba 3... to na testování stačí. Pro celý tým ti to nikdo nedá :D
Říct si o peníze? Nashledanou - naučte se anglicky. Vím to, taky jsme to zkoušeli - a zkoušeli to mnozí jiní... Desítky her se kvůli tomu pozdržely, než se dořešilo, že se teda nechce nic, a některé se neudělaly, protože studia přestala komunikovat.
Uvažuj - uděláš něco, co tě stojí třeba 150 milionů. Pak ti někdo napíše, že když mu pošleš půl milionu, tak ti slíbí, že udělá překlad (a ty ho neznáš, nevíš, co to bude), který ti vydělá max. tak 100.000? To bys musel být fakt blbej...
Můžeš zkusit, že chceš symbolickou částku - třeba 50.000 - ale jak to studio vlastně bude účtovat, když ani nejsi firma?

Překladatelé překládají, jak můžou - ve svém volném čase...
Když někomu pošleš půl míče, ano, bude ho to určitě motivovat makat víc...
Ale skutečná realita u překladatelů? Projeví na kvalitě (budou u toho lapět pořád, místo aby překládali odpočatí v náladě, protože mají zaměstnání, rodiny apod.), začali by možná honit řádky mezi sebou (kdo dá víc) kvůli podílu (takže by to možná někteří i začali hrnout translátorem). Nebo se přihlásí mraky lidí, co anglicky pořádně neumí a budou používat jen translator... ev. odpadnou...
Ve výsledku bys ty desetitisíce řádků měl hotové místo za půl roku tak za 4 nebo 5 měsíců s nižší kvalitou, která se buď projeví na testu - nebo to překladatel vypustí dřív, aby tě uspokojil.

Zaplatit si profíka - neříkám - on si k tomu sedne na furt (je to jeho zaměstnání) - udělá kvalitní překlad, o tom žádná - ale ve hře ti z toho bude špatně... Oni jsou super na knihy apod. ale ne na hry.
Klasická aféra, kdy se v Mass Efektu platilo titulkama (credits) apod. chyby jsou normální. Dokonce i DOS1 a 2 byly v jiných zemí (s oficiálním překladem) kritizované - překladatel přeloží text, ale nehraje hru. A i kdyby - jeden člověk nestačí. Chybí testování... Museli to ladit fanoušci.

Chceš, aby lidi kolem tebe přemýšleli a udělali něco nového - a navrhuješ sám jen nelegální nebo nesmyslné věci.
Myslíš to dobře, ale z pohledu zákona to nejde. Můžeš podpořit tým, motivovat je, a třeba to vážně urychlíš, ale jinak ti nezbývá než čekat - to bys totiž stejně musel, i kdybys uplatil studio, nebo z něj dostal podporu, nebo si zaplatil profipřekladatele - musel bys stejně pořád čekat. 80.000 řádků ti nikdo za týden neudělá.
Anebo je tu translator - prohrň si to DeepLkem a za 20 minut můžeš pařit v CZ :D
 
Naposledy upraveno:
Moj umysel je dobry ja sa vtom nevyznam islo mi o to ze ani nie urychlit preklad alebo aby bol super profesionalny staci zeby vobec bol. ano norma sttrana u nas na sud stoji do 7 az 10 eur v ratane korektury...Dalsia vec budeme sa bavit v eur nie v CZ tie mate uz len vy bratia v cesku... a poliaci a madari svoje korunky.. pol mil je zrhurba 18 000 eur... .Ano asi tolko zaplatit fakt blud.. to vam nikto neda... a zial mozno obrvoske hry nejake... ale neverim tomu. mi na slovensku hovorime lepsie je z drutom do oka ako mat chuja v kapse... takze sa spytam nie je lepsie nieco mat ako chuja v kapse? ci lepsie je ten chuj v kapse? to jest miesto 18 000 eur zoberem 7000 eur alebo 9000 eur . Ist legalne a spytat sa o odmenu u vyavatela. .. to by studio nezaplatilo?.. Je pravda ze prekladom sa im zvadsi predaj aspon trochu... za 9000 eur by im to nestalo?.... Vsetko sa da overit .. aky by mali zisk .. neviem iba nahlas uvazujem. Poliaci su na tom ine kedze je ich po chuj a vsade je polstina co pozeram.... Inac
@PredatorV
a ako to mate porisene s Baldurs Gate... Ked sa smiem spytat< to prekldadate zadarmo azda lebo alobo chcel vydavatel zaplait? chcel podorit predklad za peniaze ? :)
dal vam pol milona azda? asi v rozprave mozno:)
 
Naposledy upraveno:
Pochop, že to je nezajímá. Oni mají svá pravidla - jazyky do nichž se jim to vyplatí a ostatní země jsou pro ně "díry světa". Peníze ti nedají - znovu upozorňuji - já i mnozí jiní to zkoušeli - u mnohých studií - nezájem a konec komunikace.
Vždyť jedno studio si i zaplatilo překladatele, aby zkontroloval celičký náš překlad, jestli tam pak není nějaká politika, propagace apod. - cokoliv odlišného od jejich překladu :D Studia do tohodle prostě ofiko nepůjdou. Smiř se stím.

BG3 samozřejmě překládáme zadarmo :D - co jsi myslel? Že za to dostaneme toho tvého vysněného půl milionu?
Máme smlouvu - máme povolení a právo překládat a pak můžeme dostat překlad i ofiko na Steam/GOG (a možná i konzole?) - ale to je všechno... Nemáme dokonce ani texty finálky - stejně jako ostatní země - protože by se z textu mohl prozradit příběh... Žádný bonus, žádé výhody - žádné prachy, ani klíče... nemáme z toho nic.
Jediná věc je, že nám nechají ve spouštěcí obrazovce info "Překlad do CZ tým COTT, web Překladů" :D A možnost brát dobrovolnou podporu pro tým...
 
tak klobuk dole chlapci ze to robite zadarmo... a kde mate stranku ucet ze sa vam da dat aspon na pivko a kavicku? podakovanie...?... Ja som nikde nepisal ze preklad stoji pol miliona korun.. to pisete vy ze tolko to stoji nie ja :) tak ked vam daju konzolu aspon nieco co uz... ale ak nemate texty finalky potom to neprelozite? ci vam to daju kedy ? asi az ked to bude vydane ... tak aspon moznost brat dobrovlnu podoru pre tym:) aspon daco .. ja viem nikto nic nedava tomu verim ale mozno sa mylim.. tak ano sme malicka zem seru na nas.. ale aj vela ludi na nich to tu nekupuje zial. je to obojstrane.... Sranda by bola keby ste dali do prekladu v nejakom Qveste zmeneny cely pribeh a dat tam nejaku politku RUska USA vojna na UA a take haluze to by bola riadna mela :) nejaky QVEST jeden prekladatel nema sancu vsetko skontrolovat:) ok tak nic drste sa
 
Počkej, chceš říct, že studio nebylo ochotné zaplatit tvorbu češtiny, ale nebylo jim blbé vyhodit prachy za nějakého člověka (asi drahého profíka z nějaké agentury?), aby vás kontroloval? :oops:
 
cune jedny. fujj.. keby dali chlapci tu mate 4000 eur aspon daco a si rozelte ved budu mat miliony. ano u nas tak nezarobia ale co nezarobia na nasom trhu viacej ako 4000 eur? kopec ludi si to stiahne lebo tam uvida CZ.. to je normalne.. skoda ze ine asi by bolo keby ze sme poliaci tam je iny trh ...
 
@Farflame - Jo, Larian u prvního DOSu si zaplatil kontrolu naší češtiny, a ještě nám to i napsal, že to dopadlo dobře - však o tom i např. Barbar mluvil v televizi apod. :D

@sepilko - čísla účtu jsou v profilech hry - nahoře jsou záložky Podpory a tam najdeš všechno. Krom jiného je to i např. v instalátorech... anebo prostě stačí napsat.
Texty finálky budou, až vyjde finálka...
 
@Farflame - Jo, Larian u prvního DOSu si zaplatil kontrolu naší češtiny, a ještě nám to i napsal, že to dopadlo dobře - však o tom i např. Barbar mluvil v televizi apod. :D

@sepilko - čísla účtu jsou v profilech hry - nahoře jsou záložky Podpory a tam najdeš všechno. Krom jiného je to i např. v instalátorech... anebo prostě stačí napsat.
Texty finálky budou, až vyjde finálka...
Takze ty se tady chlubis exclusivni smlouvou na preklad kde mas vse podepsane a ostatnim vyhrozujes soudem "staci zavolat na cislo ktere mam na smlouve a jdete k soudu" a pritom mas za ten preklad podlozenej smlouvou hovno? No to je bohuzel dost smutne... a nebo lez..... popravdne nevim ktera variata je horsi...
 
Toto téma mě zaujalo. Trošku přidám z mého soudku poznání ( neříkám že se nemýlím ). Ono to není jen o tom herním studiu, když má vydavatele, nebo investora, nemůžou si vývojáři dělat co chtějí. A ti co jej nemají, ti jsou rádi, že mají na to vyvíjet dalších cca 5 let novou hru. Oficiální překlad si žádá smlouvu, na což herní studio mít nemusí. Navíc musí kontrolovat nějakou úroveň, protože kdyby to dopadlo špatně, byla by to špatná reklama pro studio. Když překlad není oficiální a nepovede se, není to jejich problém.

Tak že na překlady by to chtělo více lidí, víc dělat reklamu ( nevím jak vzniká touha anglicky schopného pomoci tem meně schopným a přeložit jim hru, ať si to taky užijí ), motivovat pro překlady nové lidi a pod. Vlastně tuším, že Fenix pro dabing dělaj taky věci dobrovolně....

Každopádně díky za vás co překládají
 
Back
Top