A jak víš, že Horizon budeme překládat, prosím tě? Nikde jsem nic takového nepsal. Ono to ani není moc reálné, chceme se soustředit na své věci, které už máme rozdělané nebo jasně dané (Valhalla ap). To jsem myslím na web napsal jasně. Nicméně chtěl jsem se ještě zeptat fandů, jaký by o to byl eventuálně zájem a co si o tom myslí. Kdybych to chtěl překládat za každou cenu jenom pro sebe, tak bych to rovnou oznámil a bylo to.
Snad jsme si to už trochu vyjasnili.
Čítanie s porozumením. Píšem "A ak by sa prekladalo" - čo znamená "jestli by se překládalo". Takže "jestli" neznamená že tvrdím, že naisto budete prekladať. Ale keď máte na svojej stránke info, že sa preklad zvažuje, tak je pochopiteľné, že to pôsobí že oň máte záujem.
Keby išlo iba o fanúšikov - tak fandové by mali záujem o množstvo hier. V tom prípade by sa skôr hodilo hlasovanie o hrách všeobecne, než sa pýtať na HZD či by ho chceli, keď už vzniká druhý preklad. Určite by boli desiatky hier, čo by fanúšikovia chceli.
Ale prečo sa púšťať do ďalšej hry, keď robíte na veľkých projektoch? To je otázne. Osobne hru zvyknem vyskúšať či ma zaujme, zistiť ako je možnosť technicky spracovať texty a dostať sa k nim a potom sa rozhodnem, či idem do prekladu.
Ja som robil 2 roky na Hitmanovi a po jeho skončení som šiel na HDZ a aj teraz ma zaujímajú ďalšie hry, ale neženiem sa do nich, lebo mám rozrobený projekt. Keď dokončím HZD, budem zvažovať niečo ďalšie. Samozrejme že človek siaha po hrách, ktoré sa mu páčia, ale brať si vyše hlavy len preto že chcem robiť na všetkom čo sa mi páči?
Ja som mal preloženú polovicu hry Rise of the Tomb Rider. A preklad sme zahodili, keď sme zistili, že ho už dokončuje český tím. Mrzela ma stratená práca, ktorú som tomu venoval, ale našim vnútorným cieľom bola snaha o spoluprácu.
My si už pripadáme trápne, že tu stále ponúkame ruku spolupráce, ale ako keby ju niektorí vnímali ako ruku, ktorou vám chceme niečo ukradnúť.
Hezká slova jsou jedna věc, realita věc druhá. Opakuji, že původně jste tvrdili něco jiného. Pokud si tedy stojíš za svými slovy, je míček spíše na vaší straně. Nic víc, nic míň. Faktem je, že české týmy se třeba u Horizonu normálně dohodly - jak správně napsal Mixer, měl to dělat tým lokalizace.net. Následně jste se ozvali vy a oni od toho ustoupili.
Tohle by bylo dobré zdůraznit - český tým ustoupil od dohodnutého projektu kvůli vám. Pokud tedy někdo z vás tvrdí, že nějak nefunguje spolupráce, nebo týmy mají svoji práci považovat za rovnocennou, tak tady máte reálnou odpověď. Ten, kdo ustoupil, byl tým lokalizace.net. Přitom to Michalss dělat nemusel. Nemáte na ten překlad žádný nárok, Je to otázka dohody a dobré vůle.
Ako tu už bol spomínaný - tím Kocogel nemá žiadne delenie CZ/SK. Je to tím, ktorí robí preklady komiksov. Nejde o to, že je niečo populárnejšie. Nikto sa tam nešiel biť o preklad Wolverina, hoci je to najpopulárnejšia postava. Keď vyšli minisérie k nejakej udalosti, tak si ju ľudia rozhodili podľa toho kto mal záujem. Dokonca ak nejaká miniséria nebola až tak zaujímavá, tak sa aj obetovali na preklad, aby bol príbeh pokrytý celý. Ak prekladateľ nemal čas, tak v sérii pokračoval iný a nik neriešil, že niektoré čísla sú SK a niektoré CZ. Myslím, že tak by to malo fungovať.
Možností spolupráce je veľa. Toto nebola spolupráca - preložiť SK preklad do CZ. Spolupráca je aj dohodnúť sa a nerobiť dvojakú robotu. Ale kľudne by sa mohlo ísť aj ďalej. Pomôcť si s textami, vymieňať informácie, pomôcť si s testovaním (gramatiku asi do druhého jazyka nedá až tak ani jedna strana, ale minimálne zle preložené veci, či nelogickosti sa dajú odstriehnuť), prípadne pomoc s prekladom ak tím nestíha, podeliť sa o DLC, alebo prípadne aj spraviť československý preklad. Ono stačí chcieť, hranice sú len tie, čo si kladieme sami.
Ustúpil? Robí na Red Dead Redemption 2. Bude to robiť ešte minimálne rok. Spolupráca nie je o tom, že niekto si rezervuje všetko čo sa mu páči na pár rokov dopredu, ale berie ohľad aj na reálne možnosti aj na hráčov, aj na ostatných. Keď hovoríš, že bolo "dohodnuté" že to bude robiť on, tak rovnako môžeš povedať že sme sa "dohodli s ním" že to budeme robiť my. Prečo sa s vami dohodne a nám sa ustúpi? Nikdy nepovedal, že prestane robiť RDR2 a pôjde prekladať, toto ale že ak teda chceme, tak nám ustúpi.
Ja robím pre hráčov už cez 20 rokov, hlavne návody, občas preklady. A jediné čo človek z toho má je naozaj len to poďakovanie a dobrý pocit, že spravil niečo pre druhých. Takže keď chceme prinášať radosť druhým, nemali by sme z toho robiť konkurenčný boj a doťahovanie sa pre drobnosti. Ale zase sme pri tom, že by sme mali byť "my, hráči, prekladatelia, priaznivci hier", nie "česká skupina" a "slovenská skupina".