Proboha, to je chvílemi opravdu jak ve školce na písku
Tyhle rádoby obstrukce (tohle nedělejte, tohle nesmíte, nám to vadí, jinak skončíme atd) bych pochopil v případě, že bych za překlad, respektive počet stažení byl nějak honorován, byl bych na tom výrazně zainteresován. Ale pokud jediným ziskem je "díky" od pár lidí, pocit, že jsem se procvičil v angličtině či kopie hry ("pro manželku") od devs zdarma - oč tedy jde?
Tady mám deset či kolik překladů (část v týmu), jinde další, něco (mi) vyšlo i přímo na Steamu - a je mi NAPROSTO jedno, co s tím kdokoliv bude dělat. Je mi naprosto jedno, jestli to někdo překlopí translatorem do čehokoliv. Je mi naprosto jedno, jestli to udělá za mými zády, jestli mě někde uvede či ne. Klidně do toho - překladateli vlastního překladu klidně pošlu svoje resourcy a nasměruji na potřebné nástroje či spolupracovníky, dopředu máte moje svolení.
Pokud si mohu vybrat, budu vždy preferovat češtinu - i kdyby šlo jen o Play, Save, Options a Exit. Nebude-li, klidně si vyberu slovenštinu, polštinu nebo ruštinu. Pokud mi bude slovenština, polština či co "vadit", hru budu chtít lokalizovanou, budu to umět a budu mít čas a chuť, prostě si ji do češtiny přeložím, navzdory všem případným nesouhlasům. Ano, nezveřejním to, když to tak strašně vadí a pokud bych navíc neměl posvěcení od autorů hry. Pokud se mi nějaká hra bude líbit, pokud získám s překladem souhlas ze strany devs a překlad udělám, vydám ho i kdyby už existoval slovenský překlad. Je to jen moje a moje věc, že takto mrhám časem a nepřekládám něco jiného. Nikdo mě za to neplatí.
Na rozdíl od některých dokážu pochopit, že někdo požaduje překlad hry do češtiny i když už existuje slovenština - nebo naopak? No a co? Pro část lidí může být slovenština nesrozumitelná, není to nic nepochopitelného. Znám řadu lidí české národnosti, kteří rozumí lépe polsky než slovensky.
To byl můj druhý a poslední příspěvek v tomhle threadu. Další by byl asi zbytečný.