• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Potřebuji vytáhnout texty ze hry The Outer Worlds

Vik27

Uživatel
Příspěvky
91
Skóre reakcí
12
Bodů
0
Zdravím komunito, potřebuji pomoci s vytažením zbylých textů ze hry The Outer Worlds. Mám vytaženou část a sice základní hru, ale chybí mi DLC, našel jsem nějaký nástroj, ale nadaří se mi to vytáhnout skrze něj. Potom bych samozřejmě ještě potřeboval pomoci texty do hry zase vrátit, až je přelouskám. Předem díky za pomoc. Na discordu jsem Vik30#0968
 
Já jsem ty texty nevytahoval dostal jsem je již vytažené. Netvrdím o sobě že jsem hned překladatel chci to přeložit pro své potřeby popř. kdo by chtěl tak bych se byl ochoten podělit. Byl by jsi třeba ochoten mi s tím pomoci to tam vložit zpět třeba za nějaký peníz?
Jo v pohodě. Každej jsme nějakej, ale sám i překládáš ikdyž jen modifikace. Tak by si měl na tom trochu zapracovat. Neber to jako rýpání, ale jako dobrou radu.
 
Zdravím moje odpověď je psaná výš v příspěvku. Pokud jste moji odpověď nepochopili, tak to není můj problém. Zkusím to jednodušeji mám hodně práce a nechci někomu vysvětlovat co má a nemá překládat v textech. Za druhé nechci podporovat překlady formou google a nebo deepl překladače je mi to prosti srsti. Už tak jich je tady na fóru hodně. Je mi jedno jestli Toasat165 ti Viku27 pomůže.

Já moc nekomunikuji, protože mě nebaví věčné zdůvodňovat proč neodpovídám hned a proč tohle a proč tamto. Tím já tuto debatu končím. Chcete si udělat svojí překladač verzi můžete, ale já stím nechci mít nic společnýho. Díky
Ty máš importní utility, aby ty texty šly vložit zpět do Text_en.uexp??
 
Zdravím moje odpověď je psaná výš v příspěvku. Pokud jste moji odpověď nepochopili, tak to není můj problém. Zkusím to jednodušeji mám hodně práce a nechci někomu vysvětlovat co má a nemá překládat v textech. Za druhé nechci podporovat překlady formou google a nebo deepl překladače je mi to prosti srsti. Už tak jich je tady na fóru hodně. Je mi jedno jestli Toasat165 ti Viku27 pomůže.

Já moc nekomunikuji, protože mě nebaví věčné zdůvodňovat proč neodpovídám hned a proč tohle a proč tamto. Tím já tuto debatu končím. Chcete si udělat svojí překladač verzi můžete, ale já stím nechci mít nic společnýho. Díky
Můžeš mi napsat zprávu do soukromé konverzace?
 
Zdravím moje odpověď je psaná výš v příspěvku. Pokud jste moji odpověď nepochopili, tak to není můj problém. Zkusím to jednodušeji mám hodně práce a nechci někomu vysvětlovat co má a nemá překládat v textech. Za druhé nechci podporovat překlady formou google a nebo deepl překladače je mi to prosti srsti. Už tak jich je tady na fóru hodně. Je mi jedno jestli Toasat165 ti Viku27 pomůže.

Já moc nekomunikuji, protože mě nebaví věčné zdůvodňovat proč neodpovídám hned a proč tohle a proč tamto. Tím já tuto debatu končím. Chcete si udělat svojí překladač verzi můžete, ale já stím nechci mít nic společnýho. Díky
Vik27 tak sem se mrkl na to tvé Text_en.uexp a nemám na to program Zobrazit přílohu 52504 kdyby to bylo toto Zobrazit přílohu 52505nebyl by problém Text_en.uexp sem stáhl zde na vyskoušení a když mi nešly programy co mám na to stáhl sem si i tento program zde Zobrazit přílohu 52506 a nic
 
Zdravím moje odpověď je psaná výš v příspěvku. Pokud jste moji odpověď nepochopili, tak to není můj problém. Zkusím to jednodušeji mám hodně práce a nechci někomu vysvětlovat co má a nemá překládat v textech. Za druhé nechci podporovat překlady formou google a nebo deepl překladače je mi to prosti srsti. Už tak jich je tady na fóru hodně. Je mi jedno jestli Toasat165 ti Viku27 pomůže.

Já moc nekomunikuji, protože mě nebaví věčné zdůvodňovat proč neodpovídám hned a proč tohle a proč tamto. Tím já tuto debatu končím. Chcete si udělat svojí překladač verzi můžete, ale já stím nechci mít nic společnýho. Díky
Tak jediná možnost je ta utilita na vložení textů zpět do hry od AliG :(
 
Zdravím moje odpověď je psaná výš v příspěvku. Pokud jste moji odpověď nepochopili, tak to není můj problém. Zkusím to jednodušeji mám hodně práce a nechci někomu vysvětlovat co má a nemá překládat v textech. Za druhé nechci podporovat překlady formou google a nebo deepl překladače je mi to prosti srsti. Už tak jich je tady na fóru hodně. Je mi jedno jestli Toasat165 ti Viku27 pomůže.

Já moc nekomunikuji, protože mě nebaví věčné zdůvodňovat proč neodpovídám hned a proč tohle a proč tamto. Tím já tuto debatu končím. Chcete si udělat svojí překladač verzi můžete, ale já stím nechci mít nic společnýho. Díky
Hele celé jsi to špatně pochopil, já nemám v plánu žádný google překlad chci to překládat řádek po řádku abych si to zahrál a mělo to určitou úroveň. Skutečně je to takový problém aby jsi mi poslal tu utilitu na vložení textů zpět do hry? Co za to chceš?
 
Zdravím moje odpověď je psaná výš v příspěvku. Pokud jste moji odpověď nepochopili, tak to není můj problém. Zkusím to jednodušeji mám hodně práce a nechci někomu vysvětlovat co má a nemá překládat v textech. Za druhé nechci podporovat překlady formou google a nebo deepl překladače je mi to prosti srsti. Už tak jich je tady na fóru hodně. Je mi jedno jestli Toasat165 ti Viku27 pomůže.

Já moc nekomunikuji, protože mě nebaví věčné zdůvodňovat proč neodpovídám hned a proč tohle a proč tamto. Tím já tuto debatu končím. Chcete si udělat svojí překladač verzi můžete, ale já stím nechci mít nic společnýho. Díky
Zdravim tak základ již máte. Nástroj co posílal termit a Toasat165 říkal, že umí udělat pak soubor a to je celé. Do soukromé zprávy jsi mi psal, že si to chceš přeložit přes překladač. Já nechci nic a jak jsem řekl nechci se podílet na překladech typu deepl či google sorry.
 
Zdravím moje odpověď je psaná výš v příspěvku. Pokud jste moji odpověď nepochopili, tak to není můj problém. Zkusím to jednodušeji mám hodně práce a nechci někomu vysvětlovat co má a nemá překládat v textech. Za druhé nechci podporovat překlady formou google a nebo deepl překladače je mi to prosti srsti. Už tak jich je tady na fóru hodně. Je mi jedno jestli Toasat165 ti Viku27 pomůže.

Já moc nekomunikuji, protože mě nebaví věčné zdůvodňovat proč neodpovídám hned a proč tohle a proč tamto. Tím já tuto debatu končím. Chcete si udělat svojí překladač verzi můžete, ale já stím nechci mít nic společnýho. Díky
ano pak soubor s češtinou udělat umím mám na to program ale jen na locres soubor ne Text_en.uexp:cry:třeba by to šlo ale moc na to spoléhat nejde.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Zdravím moje odpověď je psaná výš v příspěvku. Pokud jste moji odpověď nepochopili, tak to není můj problém. Zkusím to jednodušeji mám hodně práce a nechci někomu vysvětlovat co má a nemá překládat v textech. Za druhé nechci podporovat překlady formou google a nebo deepl překladače je mi to prosti srsti. Už tak jich je tady na fóru hodně. Je mi jedno jestli Toasat165 ti Viku27 pomůže.

Já moc nekomunikuji, protože mě nebaví věčné zdůvodňovat proč neodpovídám hned a proč tohle a proč tamto. Tím já tuto debatu končím. Chcete si udělat svojí překladač verzi můžete, ale já stím nechci mít nic společnýho. Díky
Pomůže některý z těchto souborů?
 
Zdravím moje odpověď je psaná výš v příspěvku. Pokud jste moji odpověď nepochopili, tak to není můj problém. Zkusím to jednodušeji mám hodně práce a nechci někomu vysvětlovat co má a nemá překládat v textech. Za druhé nechci podporovat překlady formou google a nebo deepl překladače je mi to prosti srsti. Už tak jich je tady na fóru hodně. Je mi jedno jestli Toasat165 ti Viku27 pomůže.

Já moc nekomunikuji, protože mě nebaví věčné zdůvodňovat proč neodpovídám hned a proč tohle a proč tamto. Tím já tuto debatu končím. Chcete si udělat svojí překladač verzi můžete, ale já stím nechci mít nic společnýho. Díky
Vik27ano pomůže tam se nacházejí i textové soubory s tím dokáži pomoct vytáhnout ty texty na to mám program rozbalí to sice celou hru ale to neva tak se získají ty textové soubory protože to je zabaleno v pak pokud to bude v locres zabaleno doufám ten text bude to výhra pokud to bude ten záhadný Text_en.uexpp po rozbalení s tím nic nesvedu pro mně záhada a moc divné ale tak jako tak na to potřebuji celou složku z toho obrázku mít u sebe v pc abych ti ti texty z toho dostal nebo ti pošlu ten program Zobrazit přílohu 52578 tento program umí rozbalit hry co jsou v těch archivech z toho obrázku cos poslal je to unreal engin 4 a snad ten na locres tam bude

Zobrazit přílohu 52579 ty texty v tomto zabaleny obrázku cos poslal jsou v jednom z tech dvou určitě když už vím jak ta složka vypadá Text_en.uexpp mi nic nedokázal říct takto z obrázku ano pomoct je možná získat texty ze hry a když nebude můj program fungovat je tu kubinx8 používá podobný na rozbalení her poslal sem ti PM s tím programem
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Tool na překládání .uexp se nachází na této stránce: TextTool [zenhax]

Ve zkratce. Prvně přes quickbms (s bms scriptem), Fmodel nebo UnrealPakViewer (ten doporučuju: UnrealPakViewer [Github]) rozbalíš potřebné soubory. Pak přes výše uvedený tool vytáhneš texty z uexp souborů, přeložíš a vložíš zpátky opět přes ten tool. Nakonec musíš vytvořit nový pak soubor s stejnou adresářovou strukturou jako měl původní pak s pouze se soubory, které si vyextrahoval a pojmenovat ho musíš tak, aby byl ve složce názvově poslední. K tomu můžeš použít UnrealPak nebo ue4pak. Záleží ale na verzi Unreal Enginu. Outer Worlds používá verzi 4.21 a verzi archívu v8, takže se musí stáhnout UnrealPak, který tuto verzi archívu umí zabalit tak, aby ho hra přečetla.

Obecně pokud hledáš nějaké info, jak přeložit nějakou hru, tak se vždy podívej prvně na forum xentax nebo zenhax.
 
Naposledy upraveno:
mám dobrou zprávu pro
Vik27
podařilo se mi vyřešit tu záhadu kolem získání textu a snad i importu
1649206883016.png
;)(y)konečně se získaly texty z toho záhadného
1649206995117.png
souboru
1649207677582.png
takže program od termita funguje. jen se musí vědět jak na něj na potvoru. hra má
1649207156259.png
takový to počet řádků jen pro toho koho by to zajímalo kolik je to mormostran já neumím říct.
 

Přílohy

  • 1649207149340.png
    1649207149340.png
    1,8 KB · Zobrazení: 126
  • 1649207366809.png
    1649207366809.png
    281,3 KB · Zobrazení: 104
Naposledy upraveno moderátorem:
Zdravím fajn práce. 49113 řádků má jen základní hra, pak máš ještě 2 DLC. Hra má pro vaší informaci cca 3000NS to je 3000 popsaných A4. Pro představu jeden balík kancelářského papíru co ma 100 stran je vysoký asi 5 cm . Takže to je asi 1.5m stránek textu. :D
 
Zdravím fajn práce. 49113 řádků má jen základní hra, pak máš ještě 2 DLC. Hra má pro vaší informaci cca 3000NS to je 3000 popsaných A4. Pro představu jeden balík kancelářského papíru co ma 100 stran je vysoký asi 5 cm . Takže to je asi 1.5m stránek textu. :D
podařilo se získat jen ty texty 49113 řádků k dlc se zatím nenašly ty texty asi nevíš kde se nacházejí
 
Zdravím fajn práce. 49113 řádků má jen základní hra, pak máš ještě 2 DLC. Hra má pro vaší informaci cca 3000NS to je 3000 popsaných A4. Pro představu jeden balík kancelářského papíru co ma 100 stran je vysoký asi 5 cm . Takže to je asi 1.5m stránek textu. :D
Rozbal hru a tam to najdes hned vedle tech zakladnich textu.
 
Zdravím fajn práce. 49113 řádků má jen základní hra, pak máš ještě 2 DLC. Hra má pro vaší informaci cca 3000NS to je 3000 popsaných A4. Pro představu jeden balík kancelářského papíru co ma 100 stran je vysoký asi 5 cm . Takže to je asi 1.5m stránek textu. :D
dík
 
Zdravím fajn práce. 49113 řádků má jen základní hra, pak máš ještě 2 DLC. Hra má pro vaší informaci cca 3000NS to je 3000 popsaných A4. Pro představu jeden balík kancelářského papíru co ma 100 stran je vysoký asi 5 cm . Takže to je asi 1.5m stránek textu. :D
No neprehanej to by musel.byt 250g karton.
80g ma tak 8-9cm 500listu. Takze spis pres pul metru oboustranneho tisku.
Po zkontrolovani je to 5cm na 500ks takze 30cm. ;):waving_hand:
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Zdravím fajn práce. 49113 řádků má jen základní hra, pak máš ještě 2 DLC. Hra má pro vaší informaci cca 3000NS to je 3000 popsaných A4. Pro představu jeden balík kancelářského papíru co ma 100 stran je vysoký asi 5 cm . Takže to je asi 1.5m stránek textu. :D
To bylo střelený od oka. Nepočítal jsem to. :D
 
Mám také dobrou zprávu pro Vik27, tedy pokud je to ještě pro něj aktuální. Vyřešeno (nalezeno) vložení přeložených textů do této hry. Osobně odzkoušeno byť na jediné větě "Press any key". Pokud je to tedy pro tebe ještě aktuální, tak se tu ozvi, snažil bych se popsat postup a přidal odkazy. Inspiroval mě tu Route95, ale jako laik jsem to hned nepochopil. Pak jsem ale vygooglil "v cizině" podobný popis a pak to vše začalo do sebe zapadat.
Hru nehodlám překládat, jen si myslím, že když to někdo chce zkusit, tak by se mu mělo poradit, aby si to mohl sám vyzkoušet. V podstatě to tu udělal Route95 (chválím!).
Já sám jsem se pokusil v době coronavirové karantény přeložit jednu malou jednoduchou hru. Myšlenka byla jednoduchá: Co na tom překládání může být tak složitýho! Text v XML souboru - paráda! Google překladač - paráda! Google občas přeložil i to co neměl - hledání chyby po řádcích. Bral jsem to jako novou zkušenost. Čeština - ono se to da prelozit bez hacku a carek, ale divne se to cte - naučil jsem se upravovat fonty. Další zkušenost. Co mně ale dorazilo téměř na kolena, byla korektura textu. Když si přeci ten text pořádně přečtu a jednou zkontroluju přímo ve hře, tak bude hotovo! Nebylo. Když jsem hru hrál asi po páté, byly tam stále chyby. Sice míň a míň, ale pořád byly. Překlad jsem v této fázi ukončil jako hotový a tu hru nenávidím. Proč to píšu? Po této zkušenosti si velmi vážím všech, co se nějaký způsobem zabývají překladem her (překladatelé, technici, testeři...). Klobouk dolů!
 
Mám také dobrou zprávu pro Vik27, tedy pokud je to ještě pro něj aktuální. Vyřešeno (nalezeno) vložení přeložených textů do této hry. Osobně odzkoušeno byť na jediné větě "Press any key". Pokud je to tedy pro tebe ještě aktuální, tak se tu ozvi, snažil bych se popsat postup a přidal odkazy. Inspiroval mě tu Route95, ale jako laik jsem to hned nepochopil. Pak jsem ale vygooglil "v cizině" podobný popis a pak to vše začalo do sebe zapadat.
Hru nehodlám překládat, jen si myslím, že když to někdo chce zkusit, tak by se mu mělo poradit, aby si to mohl sám vyzkoušet. V podstatě to tu udělal Route95 (chválím!).
Já sám jsem se pokusil v době coronavirové karantény přeložit jednu malou jednoduchou hru. Myšlenka byla jednoduchá: Co na tom překládání může být tak složitýho! Text v XML souboru - paráda! Google překladač - paráda! Google občas přeložil i to co neměl - hledání chyby po řádcích. Bral jsem to jako novou zkušenost. Čeština - ono se to da prelozit bez hacku a carek, ale divne se to cte - naučil jsem se upravovat fonty. Další zkušenost. Co mně ale dorazilo téměř na kolena, byla korektura textu. Když si přeci ten text pořádně přečtu a jednou zkontroluju přímo ve hře, tak bude hotovo! Nebylo. Když jsem hru hrál asi po páté, byly tam stále chyby. Sice míň a míň, ale pořád byly. Překlad jsem v této fázi ukončil jako hotový a tu hru nenávidím. Proč to píšu? Po této zkušenosti si velmi vážím všech, co se nějaký způsobem zabývají překladem her (překladatelé, technici, testeři...). Klobouk dolů!
Ahoj Martine, hru jsem už nějakým způsobem přelouskal i po mnoha hodinách úspěšně dohrál, ale i přesto si vážím toho, že jsi napsal a jak jsi to napsal. Můj překlad není žádná hitparáda je tam spousta chyb, ale dá se to v pohodě dohrát a nemám problém s tím jej poskytnout případným zájemcům. :)
 
Mám také dobrou zprávu pro Vik27, tedy pokud je to ještě pro něj aktuální. Vyřešeno (nalezeno) vložení přeložených textů do této hry. Osobně odzkoušeno byť na jediné větě "Press any key". Pokud je to tedy pro tebe ještě aktuální, tak se tu ozvi, snažil bych se popsat postup a přidal odkazy. Inspiroval mě tu Route95, ale jako laik jsem to hned nepochopil. Pak jsem ale vygooglil "v cizině" podobný popis a pak to vše začalo do sebe zapadat.
Hru nehodlám překládat, jen si myslím, že když to někdo chce zkusit, tak by se mu mělo poradit, aby si to mohl sám vyzkoušet. V podstatě to tu udělal Route95 (chválím!).
Já sám jsem se pokusil v době coronavirové karantény přeložit jednu malou jednoduchou hru. Myšlenka byla jednoduchá: Co na tom překládání může být tak složitýho! Text v XML souboru - paráda! Google překladač - paráda! Google občas přeložil i to co neměl - hledání chyby po řádcích. Bral jsem to jako novou zkušenost. Čeština - ono se to da prelozit bez hacku a carek, ale divne se to cte - naučil jsem se upravovat fonty. Další zkušenost. Co mně ale dorazilo téměř na kolena, byla korektura textu. Když si přeci ten text pořádně přečtu a jednou zkontroluju přímo ve hře, tak bude hotovo! Nebylo. Když jsem hru hrál asi po páté, byly tam stále chyby. Sice míň a míň, ale pořád byly. Překlad jsem v této fázi ukončil jako hotový a tu hru nenávidím. Proč to píšu? Po této zkušenosti si velmi vážím všech, co se nějaký způsobem zabývají překladem her (překladatelé, technici, testeři...). Klobouk dolů!
Vik27,
ahojky, určitě bych měl zájem o tvojí češtinu a asi nejen já.;)
 
Mám také dobrou zprávu pro Vik27, tedy pokud je to ještě pro něj aktuální. Vyřešeno (nalezeno) vložení přeložených textů do této hry. Osobně odzkoušeno byť na jediné větě "Press any key". Pokud je to tedy pro tebe ještě aktuální, tak se tu ozvi, snažil bych se popsat postup a přidal odkazy. Inspiroval mě tu Route95, ale jako laik jsem to hned nepochopil. Pak jsem ale vygooglil "v cizině" podobný popis a pak to vše začalo do sebe zapadat.
Hru nehodlám překládat, jen si myslím, že když to někdo chce zkusit, tak by se mu mělo poradit, aby si to mohl sám vyzkoušet. V podstatě to tu udělal Route95 (chválím!).
Já sám jsem se pokusil v době coronavirové karantény přeložit jednu malou jednoduchou hru. Myšlenka byla jednoduchá: Co na tom překládání může být tak složitýho! Text v XML souboru - paráda! Google překladač - paráda! Google občas přeložil i to co neměl - hledání chyby po řádcích. Bral jsem to jako novou zkušenost. Čeština - ono se to da prelozit bez hacku a carek, ale divne se to cte - naučil jsem se upravovat fonty. Další zkušenost. Co mně ale dorazilo téměř na kolena, byla korektura textu. Když si přeci ten text pořádně přečtu a jednou zkontroluju přímo ve hře, tak bude hotovo! Nebylo. Když jsem hru hrál asi po páté, byly tam stále chyby. Sice míň a míň, ale pořád byly. Překlad jsem v této fázi ukončil jako hotový a tu hru nenávidím. Proč to píšu? Po této zkušenosti si velmi vážím všech, co se nějaký způsobem zabývají překladem her (překladatelé, technici, testeři...). Klobouk dolů!
Ahoj Vik27, tak to máme trošku podobné. Hru jsem také dohrál. S polskými titulky a translátorem přes foťák v tabletu. Je to nepohodlné, trapné, ale jde to! Trochu mně mrzí příběh tohoto překladu . Celé to na mne dělá dojem, že si tu někdo zabukoval překlad této hry, jen aby ho nezačal dělat někdo jiný.
 
Mám také dobrou zprávu pro Vik27, tedy pokud je to ještě pro něj aktuální. Vyřešeno (nalezeno) vložení přeložených textů do této hry. Osobně odzkoušeno byť na jediné větě "Press any key". Pokud je to tedy pro tebe ještě aktuální, tak se tu ozvi, snažil bych se popsat postup a přidal odkazy. Inspiroval mě tu Route95, ale jako laik jsem to hned nepochopil. Pak jsem ale vygooglil "v cizině" podobný popis a pak to vše začalo do sebe zapadat.
Hru nehodlám překládat, jen si myslím, že když to někdo chce zkusit, tak by se mu mělo poradit, aby si to mohl sám vyzkoušet. V podstatě to tu udělal Route95 (chválím!).
Já sám jsem se pokusil v době coronavirové karantény přeložit jednu malou jednoduchou hru. Myšlenka byla jednoduchá: Co na tom překládání může být tak složitýho! Text v XML souboru - paráda! Google překladač - paráda! Google občas přeložil i to co neměl - hledání chyby po řádcích. Bral jsem to jako novou zkušenost. Čeština - ono se to da prelozit bez hacku a carek, ale divne se to cte - naučil jsem se upravovat fonty. Další zkušenost. Co mně ale dorazilo téměř na kolena, byla korektura textu. Když si přeci ten text pořádně přečtu a jednou zkontroluju přímo ve hře, tak bude hotovo! Nebylo. Když jsem hru hrál asi po páté, byly tam stále chyby. Sice míň a míň, ale pořád byly. Překlad jsem v této fázi ukončil jako hotový a tu hru nenávidím. Proč to píšu? Po této zkušenosti si velmi vážím všech, co se nějaký způsobem zabývají překladem her (překladatelé, technici, testeři...). Klobouk dolů!
Taky bych měl zájem, ten druhý překlad je nejspíš mrtev :cry:
 
Mám také dobrou zprávu pro Vik27, tedy pokud je to ještě pro něj aktuální. Vyřešeno (nalezeno) vložení přeložených textů do této hry. Osobně odzkoušeno byť na jediné větě "Press any key". Pokud je to tedy pro tebe ještě aktuální, tak se tu ozvi, snažil bych se popsat postup a přidal odkazy. Inspiroval mě tu Route95, ale jako laik jsem to hned nepochopil. Pak jsem ale vygooglil "v cizině" podobný popis a pak to vše začalo do sebe zapadat.
Hru nehodlám překládat, jen si myslím, že když to někdo chce zkusit, tak by se mu mělo poradit, aby si to mohl sám vyzkoušet. V podstatě to tu udělal Route95 (chválím!).
Já sám jsem se pokusil v době coronavirové karantény přeložit jednu malou jednoduchou hru. Myšlenka byla jednoduchá: Co na tom překládání může být tak složitýho! Text v XML souboru - paráda! Google překladač - paráda! Google občas přeložil i to co neměl - hledání chyby po řádcích. Bral jsem to jako novou zkušenost. Čeština - ono se to da prelozit bez hacku a carek, ale divne se to cte - naučil jsem se upravovat fonty. Další zkušenost. Co mně ale dorazilo téměř na kolena, byla korektura textu. Když si přeci ten text pořádně přečtu a jednou zkontroluju přímo ve hře, tak bude hotovo! Nebylo. Když jsem hru hrál asi po páté, byly tam stále chyby. Sice míň a míň, ale pořád byly. Překlad jsem v této fázi ukončil jako hotový a tu hru nenávidím. Proč to píšu? Po této zkušenosti si velmi vážím všech, co se nějaký způsobem zabývají překladem her (překladatelé, technici, testeři...). Klobouk dolů!

A aký je to preklad tvoj alebo googlu?
 
Mám také dobrou zprávu pro Vik27, tedy pokud je to ještě pro něj aktuální. Vyřešeno (nalezeno) vložení přeložených textů do této hry. Osobně odzkoušeno byť na jediné větě "Press any key". Pokud je to tedy pro tebe ještě aktuální, tak se tu ozvi, snažil bych se popsat postup a přidal odkazy. Inspiroval mě tu Route95, ale jako laik jsem to hned nepochopil. Pak jsem ale vygooglil "v cizině" podobný popis a pak to vše začalo do sebe zapadat.
Hru nehodlám překládat, jen si myslím, že když to někdo chce zkusit, tak by se mu mělo poradit, aby si to mohl sám vyzkoušet. V podstatě to tu udělal Route95 (chválím!).
Já sám jsem se pokusil v době coronavirové karantény přeložit jednu malou jednoduchou hru. Myšlenka byla jednoduchá: Co na tom překládání může být tak složitýho! Text v XML souboru - paráda! Google překladač - paráda! Google občas přeložil i to co neměl - hledání chyby po řádcích. Bral jsem to jako novou zkušenost. Čeština - ono se to da prelozit bez hacku a carek, ale divne se to cte - naučil jsem se upravovat fonty. Další zkušenost. Co mně ale dorazilo téměř na kolena, byla korektura textu. Když si přeci ten text pořádně přečtu a jednou zkontroluju přímo ve hře, tak bude hotovo! Nebylo. Když jsem hru hrál asi po páté, byly tam stále chyby. Sice míň a míň, ale pořád byly. Překlad jsem v této fázi ukončil jako hotový a tu hru nenávidím. Proč to píšu? Po této zkušenosti si velmi vážím všech, co se nějaký způsobem zabývají překladem her (překladatelé, technici, testeři...). Klobouk dolů!
Více méně DeepL
 
Back
Top