• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Pillars of Eternity 2

Moc moc prosím. ( opravdu to technicky nejde )
Možná vás píseň trochu nalomí.
Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.
 
Dostali jsme se k nové technice. Tak uvidíme. Předem ale říkám, že s tímto překladem jsem chtěla začít o prázdninách a nyní už máte rozjeté překlady. Takže: když to s technikou vyjde, tak se ale do toho pustím v létě. Mám náročnou školu a s dalšími překlady bych to již nezvládala. Dobrou noc. Ch.A.
 
Spoustu věcí už bylo přeloženo v prvním díle. Na tom by případný překlad mohl stavět a myslím že několik desítek hodin by to ušetřilo.
A dostat přeložený text do hry, doopravdy není nic těžkého.
 

Přílohy

  • Snímek obrazovky 2021-09-27 205724.png
    Snímek obrazovky 2021-09-27 205724.png
    2,6 MB · Zobrazení: 106
  • Snímek obrazovky 2021-09-27 204526.png
    Snímek obrazovky 2021-09-27 204526.png
    2,4 MB · Zobrazení: 110
Tak obsidian nám dává svoje požehnaní pro český překlad.

Hello Zany77,

I'm sorry we don't have a Czech translation of Deadfire. Unfortunately a lot of translation decisions come down to affordability as each game comes with a limited budget. On top of that, it also requires a LOT more work for each language added as they all need to be tested to make sure all the text strings are in the proper location and are actually translated properly. Due to this, we hire out to other translation companies to help us out with all this work since we have smaller teams than many other game development studios. A lot of these translation teams also have default languages with which they have staff that can translate the most common being English, French, Italian, German, Spanish, Russian, and Polish. Chinese and Korean translations were included in the hopes to get more Asian players access to the game as there were already a lot of European languages included, though it should be known that those had to be crowdfunded as milestones to fit them into the budget.

We did make the game modable however, to allow players to create their own fun or helpful additions to the game. This means that if there is a group of Czech fans of the Pillars series that can do translations, they are more than welcome to create a mod with the translations and share them for other Czech fans to use. If you'd like, you may be able to talk to some like minded folks on Nexus Mods to see if there is anyone who either has or can create a Czech translation mod for Deadfire.


Vzpomínám si jak se překládala 1. Byl založený google účet, ze kterého si překladatel vzal nepřeložený text a přeložený pak pozdějí nahrál zpátky do toho účtu. Korektor ho pak zhlédl a když byl v pořádku, tak se uzamknul jako přeložený a jelo se dál. Já chápu, že toho textu ve 2 je doopravdy obrovské množství. Zároveň jak jsem psal nahoře, popisky příšer, božstva, kouzla a schopnosti a mnoho dalšího je stejné jako v 1, tím pádem už je to přeloženo.
Nenašel by se tu někdo schopný s trochou času, kdo by založil alespoň nějaký účet ke kterému by měli přístup všichni překladatelé. Ze kterého by si brali nepřeložené texty a později je nahrávali jako přeložené? Věřím, že kdyby se udělal nábor, spoustu lidí by se ozvalo, stejně jako v případě 1.dílu. Vzpomínám si , že na začatku překladu 1 nás bylo asi 150, spoustu lídí odpadlo, ale cca 20-30 stálých zůstalo a překladu se ve svém volném času věnovalo a dokončilo.
Překlad Deadfire je běh na dlouhou trať, ale lepší začít někdy, než nikdy.

Budu rád za každou odpověď.
 
Hra je naprosto úžasná, rozhodně si zaslouží překlad, pěkně prosím smutně koukám :)
 
Dostali jsme se k nové technice. Tak uvidíme. Předem ale říkám, že s tímto překladem jsem chtěla začít o prázdninách a nyní už máte rozjeté překlady. Takže: když to s technikou vyjde, tak se ale do toho pustím v létě. Mám náročnou školu a s dalšími překlady bych to již nezvládala. Dobrou noc. Ch.A.
Taky se moc přimlouvám za překlad, teď hraji jedničku a na dvojku se moc těším. Pokud to budeš překládat, předem se hlásím na testování :)
 
Já taky se moc přimlouvám . Takových her dnes už vychází velmi málo a tahle je naprosto super.. Bohužel je tam hodně textu a já hraji na příběh takže sem ji jen zkusil ale hned vypnul, protože stejnak nevím co dál..
 
jo ja taky :( Ale bojím se že tohle dílo jako jedine od Obsidianu nikdo nepřeloží .
 
Ono je to takový začarovaný kruh. Tyhle hry by, potřebovali přeložit nejvíce, protože kladou velké nároky na angličtinu a mnoho textů. A to je těžší pro i pro zkušenějšího angličtináře.
Já bych tomu třeba i docela rozuměl, ale číst takto obsáhle koberce textu v angličtině by pro mě byl domácí úkol a ne zábava a proto dostanou přednost jiné tituly, kterých je stejně více než za život stihnu dohrát.
 
Dostali jsme se k nové technice. Tak uvidíme. Předem ale říkám, že s tímto překladem jsem chtěla začít o prázdninách a nyní už máte rozjeté překlady. Takže: když to s technikou vyjde, tak se ale do toho pustím v létě. Mám náročnou školu a s dalšími překlady bych to již nezvládala. Dobrou noc. Ch.A.
Charlotta má k tomu také nějaké vyjádření? Zřejmě bude ale také negativní. :(
 
Dostali jsme se k nové technice. Tak uvidíme. Předem ale říkám, že s tímto překladem jsem chtěla začít o prázdninách a nyní už máte rozjeté překlady. Takže: když to s technikou vyjde, tak se ale do toho pustím v létě. Mám náročnou školu a s dalšími překlady bych to již nezvládala. Dobrou noc. Ch.A.
Charlotta má k tomu také nějaké vyjádření? Zřejmě bude ale také negativní. :(
Tak léto ještě není, uvidíme. Třeba se toho přece jenom chopí :)
 
Dostali jsme se k nové technice. Tak uvidíme. Předem ale říkám, že s tímto překladem jsem chtěla začít o prázdninách a nyní už máte rozjeté překlady. Takže: když to s technikou vyjde, tak se ale do toho pustím v létě. Mám náročnou školu a s dalšími překlady bych to již nezvládala. Dobrou noc. Ch.A.
Charlotta má k tomu také nějaké vyjádření? Zřejmě bude ale také negativní. :(
Ahoj, na tohle vám ráda odpovím. Věc se má tak, že ani druhá technika nefungovala. A protože nešla technika ani jednomu týmu, kterého si moc vážím, tak se to zatím nepohne z místa. Vzhledem k tomu, že technici jsou nedostatkové zboží a měli by být vyvažováni zlatem (a to opravdu nejsou) není zatím v mé moci něco s tím udělat. Pokud je někdo schopný udělat techniku, tak já dám ruce k dílu na překlad. Testovat určitě nebudu, to říkám všude, dělala jsem to ve 4 případech a za tu dobu co testuji mi utíká čas na překlady a to opravdu nechci. To je souhrn toho jak to funguje a kde je zádrhel.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Spoustu věcí už bylo přeloženo v prvním díle. Na tom by případný překlad mohl stavět a myslím že několik desítek hodin by to ušetřilo.
A dostat přeložený text do hry, doopravdy není nic těžkého.
Tady například už minulý rok v září psal Zany77 že dostat text spět do hry není nic těžkého. Ten tu ale od září nebyl. Já se v těchhle věcech vůbec nevyznám.
 
Spoustu věcí už bylo přeloženo v prvním díle. Na tom by případný překlad mohl stavět a myslím že několik desítek hodin by to ušetřilo.
A dostat přeložený text do hry, doopravdy není nic těžkého.
Tady například už minulý rok v září psal Zany77 že dostat text spět do hry není nic těžkého. Ten tu ale od září nebyl. Já se v těchhle věcech vůbec nevyznám.
Tak až ty texty Zany 77 vytáhne, dá jim fonty, dokáže je vložit zpět a ukáže mi, že to funguje, tak asi nebude co řešit. Nikdo takový nikdy nic nevytahoval, jako technik je neznámý a já už techniky, kvůli kterým skončila moje práce v koši, měla. Díky ne, znovu opravdu ne. Až budete hodiny vysedávat u překladu a budete to muset vyhodit, tak už to opravdu nebudete chtít zkoušet...
 
Tak obsidian nám dává svoje požehnaní pro český překlad.

Hello Zany77,

I'm sorry we don't have a Czech translation of Deadfire. Unfortunately a lot of translation decisions come down to affordability as each game comes with a limited budget. On top of that, it also requires a LOT more work for each language added as they all need to be tested to make sure all the text strings are in the proper location and are actually translated properly. Due to this, we hire out to other translation companies to help us out with all this work since we have smaller teams than many other game development studios. A lot of these translation teams also have default languages with which they have staff that can translate the most common being English, French, Italian, German, Spanish, Russian, and Polish. Chinese and Korean translations were included in the hopes to get more Asian players access to the game as there were already a lot of European languages included, though it should be known that those had to be crowdfunded as milestones to fit them into the budget.

We did make the game modable however, to allow players to create their own fun or helpful additions to the game. This means that if there is a group of Czech fans of the Pillars series that can do translations, they are more than welcome to create a mod with the translations and share them for other Czech fans to use. If you'd like, you may be able to talk to some like minded folks on Nexus Mods to see if there is anyone who either has or can create a Czech translation mod for Deadfire.


Vzpomínám si jak se překládala 1. Byl založený google účet, ze kterého si překladatel vzal nepřeložený text a přeložený pak pozdějí nahrál zpátky do toho účtu. Korektor ho pak zhlédl a když byl v pořádku, tak se uzamknul jako přeložený a jelo se dál. Já chápu, že toho textu ve 2 je doopravdy obrovské množství. Zároveň jak jsem psal nahoře, popisky příšer, božstva, kouzla a schopnosti a mnoho dalšího je stejné jako v 1, tím pádem už je to přeloženo.
Nenašel by se tu někdo schopný s trochou času, kdo by založil alespoň nějaký účet ke kterému by měli přístup všichni překladatelé. Ze kterého by si brali nepřeložené texty a později je nahrávali jako přeložené? Věřím, že kdyby se udělal nábor, spoustu lidí by se ozvalo, stejně jako v případě 1.dílu. Vzpomínám si , že na začatku překladu 1 nás bylo asi 150, spoustu lídí odpadlo, ale cca 20-30 stálých zůstalo a překladu se ve svém volném času věnovalo a dokončilo.
Překlad Deadfire je běh na dlouhou trať, ale lepší začít někdy, než nikdy.

Budu rád za každou odpověď.
Alespon nemají hlavu v zadk* a chápou, jak se stavit k lidem, co chtějí hrát hry i v jiném než aj jazyce.
 
Spoustu věcí už bylo přeloženo v prvním díle. Na tom by případný překlad mohl stavět a myslím že několik desítek hodin by to ušetřilo.
A dostat přeložený text do hry, doopravdy není nic těžkého.
Tady například už minulý rok v září psal Zany77 že dostat text spět do hry není nic těžkého. Ten tu ale od září nebyl. Já se v těchhle věcech vůbec nevyznám.
Tak, jak koukám, tak zatím na dobu neurčitou, tak třeba za pár let, a nebo ne. ||Snaha byla.
 
Zdravím, budu upřímná... registrovala jsem se sem, jen díky tomu, že mě naprosto pohltila hra Pillars of Eternity. A pevně doufám v češtinupro Pillars of Eternity 2: Deadfire. Ač se denně setkávám s Aj, tak prostě takovýto rozsah hry si v AJ neužiji. Podpořím překladatele tady Donate co je na webu/foru. Ale chci se hlavně zeptat... už na tom někdo pracuje, prosím ?
 
Zdravím, budu upřímná... registrovala jsem se sem, jen díky tomu, že mě naprosto pohltila hra Pillars of Eternity. A pevně doufám v češtinupro Pillars of Eternity 2: Deadfire. Ač se denně setkávám s Aj, tak prostě takovýto rozsah hry si v AJ neužiji. Podpořím překladatele tady Donate co je na webu/foru. Ale chci se hlavně zeptat... už na tom někdo pracuje, prosím ?
Ne a nemyslím si, že by o tom někdo uvažoval.
 
Zdravím, budu upřímná... registrovala jsem se sem, jen díky tomu, že mě naprosto pohltila hra Pillars of Eternity. A pevně doufám v češtinupro Pillars of Eternity 2: Deadfire. Ač se denně setkávám s Aj, tak prostě takovýto rozsah hry si v AJ neužiji. Podpořím překladatele tady Donate co je na webu/foru. Ale chci se hlavně zeptat... už na tom někdo pracuje, prosím ?
achjo, ani ten tým co přeložil 1. díl ? Tyhlety RPG jsou dost žádáné pro češtinu.
 
Zdravím, budu upřímná... registrovala jsem se sem, jen díky tomu, že mě naprosto pohltila hra Pillars of Eternity. A pevně doufám v češtinupro Pillars of Eternity 2: Deadfire. Ač se denně setkávám s Aj, tak prostě takovýto rozsah hry si v AJ neužiji. Podpořím překladatele tady Donate co je na webu/foru. Ale chci se hlavně zeptat... už na tom někdo pracuje, prosím ?

Čeština do Pillars of eternity - tuto češtinu dělal asi tým pod vedením Luque2, ale jelikož je jednička bez podpory, a dvojka už tu visí skoro 5 let bez češtiny, tak pochybuji, že se toho znovu ujmou.
Snad to časem někdo zprovozní. Ale může se i stát, že tu hra s námi bude viset v angličtině, ještě další 3 roky, jako třeba Legenda The Age of Decadence, nebo třeba dalších 16 let jako Legenda Septerra Core.
 
Zdravím, budu upřímná... registrovala jsem se sem, jen díky tomu, že mě naprosto pohltila hra Pillars of Eternity. A pevně doufám v češtinupro Pillars of Eternity 2: Deadfire. Ač se denně setkávám s Aj, tak prostě takovýto rozsah hry si v AJ neužiji. Podpořím překladatele tady Donate co je na webu/foru. Ale chci se hlavně zeptat... už na tom někdo pracuje, prosím ?
Díky za info. Hmm nedá se mu napsat, škoda. Co se projektů všeobecně týče.. čím déle se něco odkládá, nebo spomaluje, tím více vzniká pravděpodobnost, že to nedopadne, protože se snižuje zájem těch, kdo na tom pracují. Ale klobouk dolů za jakýkoli překlad. Za toto se má platit, vlastně by mělo být samozřejmostí mít překlady, to se ale týká vydavatele, nebo všeobecně podpory státu, jako kulturní záležitost.
achjo, ani ten tým co přeložil 1. díl ? Tyhlety RPG jsou dost žádáné pro češtinu.
 
Zdravím, budu upřímná... registrovala jsem se sem, jen díky tomu, že mě naprosto pohltila hra Pillars of Eternity. A pevně doufám v češtinupro Pillars of Eternity 2: Deadfire. Ač se denně setkávám s Aj, tak prostě takovýto rozsah hry si v AJ neužiji. Podpořím překladatele tady Donate co je na webu/foru. Ale chci se hlavně zeptat... už na tom někdo pracuje, prosím ?

mě to teď taky momentálně nejde, ale za hoďku nebo tak po odhlášení by to zase mělo jít. ti potom napíšu jestli chceš.
 
Zdravím, budu upřímná... registrovala jsem se sem, jen díky tomu, že mě naprosto pohltila hra Pillars of Eternity. A pevně doufám v češtinupro Pillars of Eternity 2: Deadfire. Ač se denně setkávám s Aj, tak prostě takovýto rozsah hry si v AJ neužiji. Podpořím překladatele tady Donate co je na webu/foru. Ale chci se hlavně zeptat... už na tom někdo pracuje, prosím ?
v pohodě, to nespěchá ;)
Díky za info. Hmm nedá se mu napsat, škoda. Co se projektů všeobecně týče.. čím déle se něco odkládá, nebo spomaluje, tím více vzniká pravděpodobnost, že to nedopadne, protože se snižuje zájem těch, kdo na tom pracují. Ale klobouk dolů za jakýkoli překlad. Za toto se má platit, vlastně by mělo být samozřejmostí mít překlady, to se ale týká vydavatele, nebo všeobecně podpory státu, jako kulturní záležitost.
achjo, ani ten tým co přeložil 1. díl ? Tyhlety RPG jsou dost žádáné pro češtinu.
 
Back
Top