- Verze hry
- americké vydání
- Překlad
- Korektura
- Testování
Xenogears je japonské RPG se všemi klasickými rysy tohoto žánru své doby (manga stylizace, hrajete se skupinou postav, mezi jednotlivými lokacemi se pohybujete po světové mapě, náhodné tahové souboje).
Scénář měl být původně pro Final Fantasy VII, ovšem vedením Square byl zamítnut jako příliš temný. Režisér Tecuja Takahaši nicméně dostal možnost vytvořit RPG s tímto scénářem pod novou značkou. Příběh Xenogears se odehrává ve smyšleném světě, kde mezi sebou válčí dvě znepřátelené země Kislev a Aveh. Hlavním hrdinou je malíř Fei Fong Wong, který trpí amnézií od té doby, co byl před několika lety s těžkými zraněními přiveden do vesnice Lahan. Jeden ze střetů přivede armádu Kislevu do Lahanu, při něm se Fei dostává do kontaktu s gearem (obřím válečným robotem), který jak nečekaně zjišťuje, dokáže ovládat. Tím začne jeho pouť k poznání své minulosti.
O překladu:
Překlad je už několik let dokončen, práce na něm trvala necelé tři roky. Překlad je kompletní od hlavních dialogů, titulcích ve videích až po grafiku. Hra funguje na původních konzolích PS1 i PS2 (pochopitelně s čipem nebo swap diskem) ovšem pokud vlastníte jen PC a také byste rádi prožili tento příběh, hra perfektně běží i pod emulátorem ePSXe.
!!! Aktualizace 2018 !!!
Několik let po dokončení překladu jsem narazil na stránku, která se zabývala náročným překladem z japonštiny do angličtiny, který měl víceméně na svědomí jeden člověk, pro něhož to byl první větší projekt. Z toho důvodu tak překlad z japonštiny do angličtiny obsahuje vice či méně závažné faktické chyby jehož většina (některé názvy s odkazy na křesťanství jsem necenzuroval) se dostala i do českého překladu a jelikož jsem byl na překlad také sám, překlad si určitě zasloužil zrevidování.
Jelikož příběh je jednoznačně hlavní devizou tohoto jRPG, rozhodl jsem se s pomocí stránky, která se chybami v překladu zabývala vydat novou verzi, myslím, že i pokud jste kdysi hru hráli v angličtině a chtěli byste si ji připomenout, měla by pro vás čeština smysl, spousta dialogů dává větší smysl..
Překlad: Martin „LaughingMan“ Zub, Wiskas