• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Endzone - A World Apart

Dokončen Endzone - A World Apart 1.2.8630.30586 (Všechna DLC)

Zdravím
Do hry vyšla ještě jedna malá aktualizace. Tahle už by měla být poslední, co se týče nových textů, vzhledem k tomu, že autoři vyvíjejí druhý díl (mám ho předobjednaný z Kickstarteru a budu na něj dělat překlad).

Nicméně, ještě jedna důležitá informace. Vzhledem k blížícímu se ukončení portálu prekladyher.eu byla založena skupina Herní překlady, kterou spoluzaložil i můj překladatelský stvořitel Jetro (spolu s Luc2asem, Maykim a Andrewekem). Byli tak hodní, že mě do ní také vzali. Z toho důvodu byl překlad nahrán na nové webové stránky skupiny. Mé překlady pojedou až do konce prekladyher.eu paralelně na obou stránkách, proto si tuto novou stránku nezapomeňte uložit ;).


S pozdravem, Ralph
Minimum nových textů
Překlad Distant places je konečně hotový, takže ho vydávám.

Už se těším, až nejpozději za pár dní autoři oznámí nové DLC, tentokrát největší ze všech :D.

Užívejte.

Ralph
  • To se mi líbí
Reactions: PavelVL a Pestr
Zdravíčko
Přeji vám veselé vánoce a jako dárek tu ode mě máte další aktualizaci Distant places, tentokrát je hotová expedice na jih. Zbývá už jen ta na západ.

Coming soon
Zdar
Překlad postupuje, dokončil jsem zhruba polovinu DIstant places, konkrétně dvě expedice (východ a sever). Sever je docela funny, protože to jsou v podstatě ruiny města z Frostpunku. Textů tam je více než dost.

Zbytek eventuelně dodělám, nebojte ;).

Ralph
Zdravím
Přišel čas překonat denial. Obávám se, že překlad DLC Distant places bude ještě nějakou dobu trvat, především kvůli velkému množství pracovních/studijních povinností (Do konce roku mám dopsat disertací). Když jsem teď přeložil zadané texty do Elden Ringu, tak se můžu zase věnovat překladu Endzonu, ale nevím, kdy bude hotovo, takže sem pro jistotu nahrávám neúplný překlad. Přeložené je vše, krom toho nového DLC. Jak bude překlad postupovat, budu češtinu samozřejmě po nějakých větších úsecích textu aktualizovat.

Děkuji za trpělivost, Ralph.
Zdar
Tak máme venku nové DLC, Soubor s texty se zvětšil z 900 KB na 1200 KB, takže nového textu je více než dost.

Současný soubor používejte jen v případě, že nemáte stažené DLC Distant places, a to až do odvolání, protože jinak vám bude spousta textů chybět. Je možné, že tam jsou i změny v původních textech, takže to je na vlastní nebezpečí.
Zdar
Vyšel pre-dlc patch a v lokalizačním souboru jsou nyní texty na nové DLC.
Dokud nevyjde, využívejte dál původní soubor, ale je to na vlastní riziko.
  • To se mi líbí
Reactions: Pestr
Vyšel nový update, přidávající 2 řádky textu, konkrétně když vám dojde k chybě při nahrávání, lol.
Sorry, jsem zapomněl do minulé verze přidat readme soubor s návodem :D
  • To se mi líbí
Reactions: Pestr
Hotovo.
Přeji vám šťastný Nový rok a užijte si prosperitu jak v Endzonu, tak ve vašem životě ;)
Zdravíčko
Vyšla nová aktualizace hry, která má být přípravou na to nové DLC, nového textu je tam docela dost, takže na aktualizaci češtiny si asi trochu počkáte, nicméně ty texty by většinou neměly být využívány, takže si zkuste znovu do složky localizations dát stávající češtinu, ale je to na vlastní nebezpečí.
Dokonáno jest.
Užijte si českou verzi, dokud můžete, neboť na podzim má vyjít první DLC ;). Já vyrážím na pouť za překladem dalších modů do mého milovaného Rimworldu.
Zdravím
Překlad se blíží ke konci, už zbývá jen pár desítek řádků. Poté ještě zkusím kontrolu gramatiky přes word, tak snad to ten soubor moc nerozhodí, aby nepřestal fungovat. A samozřejmě češtinu ještě předvedu ve svých milovaných veřejných playtestech.

Vydání nejpozději do týdne.
Ok, dodělal jsem všechny tutoriály, teď tu jsou questy, ty budou na delší dobu. Navíc teď budu překládat to další DLC na Phoenix Point (Festering skies), to má prioritu. Ale vězte, že Endzone se taky blíží do zdárného konce.
Čus
Dostal jsem se na konec expedic, a až na to, že mě dobrý překlad slova "junk" (haraburdí) napadl až na konci, to šlo dobře.

Ještě zbývají především questy, edikty a dialogy. Snad to bude co nejdřív.
Zdarec
Jen bych vám rád napsal, že překlad pokračuje, byť nyní ve značně zpomaleném režimu, neboť například doděláváme s Jetrem a spol. překlad ANNO 1800, Land of Lions (byť by Jetro byl jistě rád, kdybych i tam dělal rychleji :D) plus samozřejmě další věci do školy a tak (plus teď máme tak trochu World War Bee v Eve online, takže i tam musím bojovat, za Mittaniho a za Roj, že ano).

Co se týče hry, teď zrovna překládám expedice, které tvoří asi největší blok textů. Poté tam ještě zbývají questy. Nejsem si jist, kolik přijde nových updatů, ale většina z nich do hry nepřidává tak velké množství textů, tedy alespoň do segmentů, které jsem už přeložil, hádám, že questů tam bude plno, ale samotné nové updaty tady nejsou takový problém, jako třeba u Phoenixe, tedy aspoň z technické stránky.
Tož......
Přeložena je většina UI a věci bezprostředně potřebné pro hru (Budovy, věci o osadnících, počasí, radiaci apod.) a též asi to nejtěžší, tedy tutoriál (kvůli všudypřítomným odkazům). Už brzy se na můj postup podíváme na streamu. Nyní přicházejí na řadu Expedice, ale mají to tam trochu rozházené.

Na druhou stranu začínám s doktorským studiem, ještě není přesně dané, kolik dní v týdnu a na jak dlouho tam budu chodit, ale je pravděpodobné, že se překlad v budoucnu zpomalí, přejte mi štěstí, aby to bylo co nejpříhodnější.

Plus mě samozřejmě čeká pomoc mému pánovi Jetrovi s ANNO 1800 a dalšími hrami :D.
Back
Top