• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. 666joxer

    Alternativa Překladů her?

    Manager? Dekuji, neprosim. To radeji 'Herní překlady'
  2. 666joxer

    Remnant from the Ashes

    To vážne tohleto? Lidi nejsou schopni ani kouknout pár příspěvku nahoru. Pak se člověk diví, že někdo přijde o životní úspory...
  3. 666joxer

    Face Noir

    Vypadá to na špatný font, ten symbol má být slovenské Ľ
  4. 666joxer

    House Party

    Z přehledu: ČEŠTINA BYLA IMPLEMENTOVÁNA PŘÍMO DO HRY, NENÍ TŘEBA STAHOVAT.
  5. 666joxer

    Age of Empires - Definitive Edition SK

    Presne kvuli takovymto lidem konci kvalitni prekladatele. Priste uz nebudes mit co vyuzit...
  6. 666joxer

    Bully: Scholarship Edition

    Neni se cemu radovat, preklad je zda se mrtvy tak jako NMS. Utnout to na 99% to mi hlava nebere. Bud to nekomu predaj na dodelani, nebo at uvolni aktualni verzi. Vidim to nakonec na AI preklad jako u NMS.
  7. 666joxer

    Které překlady vám nejvíce chybí?

    Asi tak. Nema vyznam cekat je li AI cestina. Docela hodne projektu, konci paradoxne v pokrocile fazy prekladu. Takovy Mount & Blade II: Bannerlord se musel zacit nanovo. Momentalne me nejvic s* preklad Bully: Scholarship Edition kde to je uz pres rok na 99%. Tohle proste nechapu...
  8. 666joxer

    Hra crashne po změně souboru I2Languages.

    Co tak nekam zkusit upnout original textovy soubor a ten tvuj pokus, at se na to lidi zkusi podivat.
  9. 666joxer

    Hra crashne po změně souboru I2Languages.

    A na Road 96 uz je preklad???
  10. 666joxer

    Atomic Heart bude mít češtinu...

    Proč tu jsou dvě vlákna k této češtině? Už to není novinka tak šup s tímto vláknem do archívu.
  11. 666joxer

    Fran Bow

    Jeste bych s hranim pockal az ta cz opravdu vyjde, snad se uz letos podari. Jinak gratuluji k nedavnemu patemu vyroci.
  12. 666joxer

    Debata AI vs klasický překlad

    Zadarmo-nezadarmo, i tady je a bylo kopec cestin v tzv predbeznym pristupu, coz je taky forma donate. Jak bylo receno, lidi chteji hlavne preklady novinek. Nakup novych her neco stoji a deepl pro opravdu neni zadarmo. Myslim, ze taky zadneho prekladatele netesi, ze se zrovna jeho cestina...
  13. 666joxer

    Debata AI vs klasický překlad

    Tohle urcite nemel v planu nikdo prelozit a stejne se najdou lidi co na ruduv preklad plivou. Je tu spousta perfektnich anglictinaru, co jsou proti prekladum, nechapu nac sem vubec chodi. Kolik z tech co hazi kameny vubec neco prelozilo a zverejnilo? Jestli se ma kazdy ucit anglicky tak to muzou...
  14. 666joxer

    Debata AI vs klasický překlad

    Taky je lepsi se dostat z Prahy do Brna autem z vrakoviste nez jit pesky...:D
  15. 666joxer

    Debata AI vs klasický překlad

    Tak uz vim nazory techniku a prekladatelu. Ted me zajimaji nazory konzumentu...
  16. 666joxer

    Debata AI vs klasický překlad

    a) sem vsemi deseti za kvalitni rucni cestiny b) Rudu sem zminil z duvodu zpusobu tvorby cestin ne z jeho vyberu AAA her, rikal sem ze nesouhlasim s duplicitami, RDR2... c) sam delam jen na indie projektech viz. moje cz nebo zminovane SS a Darkwood snad nejsou AAA tituly d) nejznamejsi cestina...
  17. 666joxer

    Debata AI vs klasický překlad

    Tak schvalne, nejake cz sem tu vydal, par desitek dalsich mam v supliku. Ty si delal analyzu Sunless Sea, kdyz chces oponovat? Chces rict ze muj vyraz "Stačí smazat jednu uvozovku nebo lomítko a hra vám ani nenaskočí" je nepravdivy?
  18. 666joxer

    Debata AI vs klasický překlad

    Hmmm, kvalita... Na 99% her nikdy žádná čeština nevznikne a co má teď neangličtinář dělat. Ti co vědí anglicky překlad nepotřebují, ale co mi dřívě narozeni, nebo znám z práce i hodně mladých co sice angličtinu ve škole měli, ale mám dojem, že z ní vědí ještě míň než já. Takže pro hodně lidí je...
  19. 666joxer

    Které překlady vám nejvíce chybí?

    Mam dojem, ze je nejvyssi cas si veskere preklady z lokalizace.net pro jistotu zalohovat...
  20. 666joxer

    Které překlady vám nejvíce chybí?

    To bych taky rad vedel a taky kde ted sehnat preklady na Vampyr, Council a Beyond a Steel Sky.
Back
Top