• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. fajnes

    It takes two?

    Vyše polovica používateľov prekladov tímu Lokalizácie.sk je z Českej republiky. Chcem sa im aj touto cestou veľmi pekne poďakovať za priazeň. :)
  2. fajnes

    It Takes Two (SK)

    fajnes přidal/a nový překlad: It Takes Two (SK) - Jeden z kandidátov na hru roka dostane slovenskú lokalizáciu Přečtěte si více o tomto překladu...
  3. fajnes

    Dokončen It Takes Two (SK) 1.0

    O projekte: Tvorbu charizmatického švédskeho vývojára, scenáristu a filmového režiséra Josefa Faresa som registroval už počas jeho pôsobenia v Starbreeze Studios, intenzívnejšie som ho však začal sledovať až po jeho oduševnenom prejave na Game Awards v roku 2017 (dohľadajte si na Youtube :))...
  4. fajnes

    It takes two?

    Technika hotová, preklad začína. Oznámenie s prvými ukážkami v najbližších dňoch.
  5. fajnes

    It takes two?

    Je dosť možné, že sa toho ujme náš tím Lokalizácie.sk. Budeme o tom informovať, ak sa tak stane.
  6. fajnes

    Filtr na jazyk

    Existuje jeden príklad, kde funguje prekladateľský tím bez rozdielu jazyka - Kocogel.info (a vôbec to nie je malá komunita). Projekty sa tam vopred rezervujú a jazyk sa dokonca nerieši vôbec. Preložený projekt do slovenčiny nemá absolútne žiadne SK označenie. Nikdy sa tam nikto na nič podobné...
  7. fajnes

    Překlad z překladu - SK a CZ

    Čo prekladať, je v konečnom dôsledku rozhodnutie konkrétneho prekladateľa. Budem úplne otvorený, podľa mňa Jedi alebo Spyro v slovenčine nemuseli nutne byť, na druhú stranu to prekladateľov bavilo a stihli to veľmi rýchlo a slušnej kvalite. Aj vďaka tomu sa tímu podarilo rozbehnúť a teraz...
  8. fajnes

    Překlad z překladu - SK a CZ

    Ja im fandím, že to zvládnu. Tak ako zvládnu napríklad počúvať slovenský rap, môžu si rozšíriť obzory. Určite sa do toho rýchlo dostanú. Alebo ak je niekomu bližšia polština, aj to je možnosť. Je toľko prekladov, na ktoré sa teším a ktorých výroba mešká kvôli vyťaženosti tímov (Gears 5, RDR2...
  9. fajnes

    Apoliener hledá pomoc s překladem Desperados 3

    Za 4 dni prelozene, hm. Pouzil si predpokladam Google Translator? Je dnes uz dost prepracovany, sam ho pri prekladani pouzivam (ako pomôcku pri hladani lepsich synonym alebo pri inych jazykoch ako anglictina). Ale takato metoda sotva vypomoze zopar hracom, ktori nevedia nic po anglicky a...
  10. fajnes

    Star Wars Battlefront II (2017)

    Priznám sa, že ma táto diskusia mrzí. Jediné, čo každý prirodzene očakáva je, aby sa ľudia dostali k funkčnému prekladu. Je to zároveň úcta k Goxdonovej práci, téma s nefunkčným prekladom je doslova a do písmena zbytočná. Poprosím o vyjadrenie administrátora k danej k veci. Myslím, že by to mal...
Back
Top